msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Czech (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.directadmin.com/projects/directadmin/"
"evolution-skin/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s měsíce"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Vyberte IP adresu použitou pro obnovení."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s dnů před posledním dnem měsíce"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s do %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr "a %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", mezi dnem %s a %s v měsíci"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", každých %s dnů"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", každých %s dnů týdne"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", každých %s měsíců"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", každých %s let"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", každý den"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", každou hodinu"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", %s den měsíce"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", v "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", %s v měsíci"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", poslední %s v měsíci"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", poslední den v měsíci"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", poslední pracovní den v měsíci"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", pouze v %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", pouze %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", začíná %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": původní předmět"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Dnes: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(ukazatele)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(přeskočit deaktivované)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Pouze VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Poznámka: Chybné změny v MX záznamech mohou vést k zamezení doručení "
"nových e-mailů na všechny vaše e-mailové účty."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ den"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# databází"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# domén"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# domén"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# volných IP adres"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# IP adres"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# MySQL databází"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# resellerů"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# subdomén"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# uživatelů"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% využitím diskového prostoru vytváře zálohy."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% využití diskového oddílu"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } handlerů"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } záznamů"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } den"
msgstr[1] "%{ days } dny"
msgstr[2] "%{ days } dnů"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } úprava pro %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } hodina"
msgstr[1] "%{ hours } hodiny"
msgstr[2] "%{ hours } hodin"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / den"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } je %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } minuta"
msgstr[1] "%{ minutes } minuty"
msgstr[2] "%{ minutes } minut"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } měsíc"
msgstr[1] "%{ months } měsíce"
msgstr[2] "%{ months } měsíců"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } požadavek"
msgstr[1] "%{ n } požadavky"
msgstr[2] "%{ n } požadavků"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } nový požadavek vytvořen"
msgstr[1] "%{ n } nové požadavky vytvořeny"
msgstr[2] "%{ n } nových požadavků vytvořeno"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } a %{nusers } uživatel"
msgstr[1] "%{ name } a %{nusers } uživatelé"
msgstr[2] "%{ name } a %{nusers } uživatelů"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } sekunda"
msgstr[1] "%{ seconds } sekundy"
msgstr[2] "%{ seconds } sekund"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Dnes: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } z %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } z %{ total } handlerů"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (sestavení %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } týden"
msgstr[1] "%{ weeks } týdny"
msgstr[2] "%{ weeks } týdnů"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } rok"
msgstr[1] "%{ years } roky"
msgstr[2] "%{ years } roků"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} a %{n} další doména"
msgstr[1] "%{domains} a %{n} další domény"
msgstr[2] "%{domains} a %{n} dalších domén"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} z %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} volná IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} volné IP."
msgstr[2] "%{freeIPs} volných IP."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} přídavek a"
msgstr[1] "%{n} přídavky a"
msgstr[2] "%{n} přídavků a"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} změněný soubor s"
msgstr[1] "%{n} změněné soubory s"
msgstr[2] "%{n} změněných souborů s"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} smazání."
msgstr[1] "%{n} smazání."
msgstr[2] "%{n} smazání."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} soubor"
msgstr[1] "%{n} soubory"
msgstr[2] "%{n} souborů"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} souborů překročilo limit velikosti souboru (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} složka"
msgstr[1] "%{n} složky"
msgstr[2] "%{n} složek"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} nová zpráva"
msgstr[1] "%{n} nové zprávy"
msgstr[2] "%{n} nových zpráv"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-přehled"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} další cíl"
msgstr[1] "%{root} + %{n} další cíle"
msgstr[2] "%{root} + %{n} dalších cílů"

#, vue-format
msgid "%{skinNames} skin"
msgstr "vzhled %{skinNames}"

# There is another related string " The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits between these time periods. CPU column is an exception, it shows the percentage of total/throttled events."
# So i think that it means hitting a limit or a threshold. In this case perhaps the number of times a particular username has hit the limit. Use Browse mode instead of a Translate mode and search for "hits".
#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } dosažení limitu"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = nikdy"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = vypnuto, 100 = zapnuto vždy"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = neděle"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - neděle"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = neděle"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = neděle"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 den"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 měsíc"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 týden"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; pouze celá čísla"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekund"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10sek"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 měsíců"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 nebo \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 sekund"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1min"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 dny"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuty"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 sekundy"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 týdny"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24hod."

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 sekundy"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekund"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Trvalé"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Dočasné"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Nahrazeno"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 sekundy"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Neautorizováno"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Zakázáno"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 chyba"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nenalezeno"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 sekund"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Interní chyba serveru"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5min."

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 měsíců"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Běžný způsob, jak získat přístup k serveru, je technika nazývaná \"útok "
"hrubou silou\" nebo \"slovníkový útok\". Útočník používá skript, pomocí "
"kterého se snaží přihlásit k účtu použitím všech možných kombinací hesla. "
"Toto vyžaduje desítky tisíc pokusů o přihlášení. Je možné, že se mu podaří "
"najít vhodnou kombinaci a přihlásí se."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr "Při importu souboru databáze došlo ke konfliktu"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Vlastní prahová hodnota vám umožní nastavit přesnější kontrolu toho, co je "
"považováno za spam."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Vyšší prahová hodnota umožní doručení vyššího množství nevyžádané pošty, ale "
"také se sníží riziko zadržení legitimních e-mailů."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Štítek pro správu klíčů. Toto není přihlašovací jméno uživatele. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Seznam všech uživatelských účtů databází. Kolonka hosté ukazuje seznam IP "
"adres nebo vzorku hostů, kteří mají dovoleno se připojit k databázové "
"službě. Vzorek hosta s % přijímá připojení z jakékoli IP adresy. Další "
"uživatelé mohou být vytvořeni pomocí formuláře pod seznamem uživatelů."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Seznam všech databází. Jeho součástí jsou uživatelské účty, které mohou "
"přistupovat ke každé z databází, také velikosti databází a počty tabulek v "
"databázích. Nová databáze může být vytvořena pomocí formuláře, který je pod "
"seznamem databází."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Seznam zdrojových IP adres nebo vzorků hostů, kteří mají dovoleno připojovat "
"se k databázi pomocí přihlašovacích údajů tohoto uživatelského účtu "
"databáze. Vzorek hosta s % znamená, že je dovoleno připojení z jakékoli IP "
"adresy."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Seznam uživatelů, kteří mohou přistupovat k této databázi a také souhrn "
"oprávnění přístupu k databázi. Akce oprávnění může být použita pro kontrolu "
"a aktualizaci oprávnění. Dalším existujícím uživatelům může být udělen "
"přístup k této databázi pomocí formuláře pod seznamem."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Nižší prahová hodnota zadrží více nevyžádané pošty, ale zvýší se tím i "
"riziko zadržení legitimních e-mailů."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Zastavit"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Zastavit nahrávání"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Zastavený požadavek"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "asi %{ hours } hodina"
msgstr[1] "asi %{ hours } hodiny"
msgstr[2] "asi %{ hours } hodin"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "asi %{ months } měsíc"
msgstr[1] "asi %{ months } měsíce"
msgstr[2] "asi %{ months } měsíců"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "asi %{ weeks } týden"
msgstr[1] "asi %{ weeks } týdny"
msgstr[2] "asi %{ weeks } týdnů"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "asi %{ years } rok"
msgstr[1] "asi %{ years } roky"
msgstr[2] "asi %{ years } roků"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Zneužití služby"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Podporovaný typ:"
msgstr[1] "Podporované typy:"
msgstr[2] "Podporované typy:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Přístup"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Přístup odepřen"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň přístupu"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Úroveň přístupu:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Přístup k databázím"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Přistoupeno"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Přistoupeno:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "účet"
msgstr[1] "účty"
msgstr[2] "účty"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Nastavení účtu"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informace o účtu"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Správce účtu"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Účet změněn"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Účet nenalezen"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Heslo účtu"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Nesoulad role účtu"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Účet byl úspěšně smazán"
msgstr[1] "Účty byly úspěšně smazány"
msgstr[2] "Účty byly úspěšně smazány"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Účet byl úspěšně deaktivován"
msgstr[1] "Účty byly úspěšně deaktivovány"
msgstr[2] "Účty byly úspěšně deaktivovány"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Účet byl úspěšně aktivován"
msgstr[1] "Účty byly úspěšně aktivovány"
msgstr[2] "Účty byly úspěšně aktivovány"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Účty a jejich využití"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Účty k importu"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME je používáno. Automatické obnovení během %{n} dnů."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME poskytovatel"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Akce pro zprávy odpovídající filtru:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktivováno"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Aktivní databáze"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktivní relace"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Aktivní od"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Přizpůsobte vzhled svým potřebám."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Přidat dodatečnou IP"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Přidat e-mailovou adresu do seznamu"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Přidat jinou IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Přidat hostname jiného serveru, který doručí nebo přesměruje e-maily pro "
"tuto doménu"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Přidat kódy"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Přidat cíl"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Přidat DNS záznamy pro tuto IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Přidat DNS zónu"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Přidat doménu"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Přidat soubor do fronty"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Přidat hosta"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Přidat IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Přidat IP adresu"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Přidat Mime typ"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Přidat mé domény"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Přidat novou"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Přidat nový Apache Handler"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Přidat nový doménový ukazatel"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Přidat novou položku do této kategorie"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Přidat novou IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Přidat nový Mime typ"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Přidat nové pravidlo záměny-potlačení"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Přidat nové přesměrování"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Přidat nový server"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Přidat novou subdoménu"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Přidat nového uživatele"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Přidat nového uživatele"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Přidat nový widget"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Přidat volbu"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Přidat nebo odebrat widgety z hlavní stránky vybraných uživatelů"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Přidat balíček"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Přidat plugin"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Přidat chráněnou složku"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Přidat záznam"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Přidat scratch kódy"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Přidat filtr hledání"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Přidat subdoménu"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Přidat odběratele"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Přidat vzhled"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Přidat kód pro vložení do VLASTNÍCH tokenů."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Přidat do"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Přidat do Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Přidat do archivu"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Přidat do blacklistu"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Přidat do blacklistu"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Přidat do zařízení"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Přidat do DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Přidat do seznamu vynechaných"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Přidat do seznamu vynechaných"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Přidat do:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Přidat uživatele"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Přidat domovské složky uživatele do seznamu složek"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Přidat widget"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Přidáno do Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Přidáno do DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Dodatečný datový přenos"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Dodatečný datový přenos: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Dodatečné VLASTNÍ tokeny"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "správce"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Jméno účtu správce"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Správa záloh/přenosů"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Správa záloh"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "E-mail správce"

#, vue-format
msgid "Admin email is required"
msgstr "E-mail správce je požadován"

#, vue-format
msgid "Admin Email:"
msgstr "E-mail správce:"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Historie správce"

#, vue-format
msgid "Admin name is required"
msgstr "Jméno správce je požadováno"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Heslo správce"

#, vue-format
msgid "Admin password is required"
msgstr "Heslo správce je požadováno"

#, vue-format
msgid "Admin password is too short"
msgstr "Heslo správce je příliš krátké"

#, vue-format
msgid "Admin Password:"
msgstr "Heslo správce:"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Pluginy správce"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Nastavení správce"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "SSL správce"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Statistiky správce"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Nástroje správce"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Správce: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Správce: %{ username } a %{ nusers } uživatel"
msgstr[1] "Správce: %{ username } a %{ nusers } uživatelé"
msgstr[2] "Správce: %{ username } a %{ nusers } uživatelů"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Spravujte a automatizujte SSL certifikáty"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Nastavení správce"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administrativa"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Správci"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Rodičovský filtr:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Pokročilá nastavení"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Pokročilé funkce"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Pokročilý režim"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Ovlivnit ukazatele"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "po"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Pokud uplyne tento počet sekund po posledním neúspěšném přihlášení, bude "
"počet neúspěšných pokusů o přihlášení resetován na hodnotu 0.\n"
"Například, pokud jsou nadměrné pokusy o přihlášení omezeny na 10, potom je "
"dovoleno uživateli 9 neúspěšných pokusů, čekání 120 sekund a dalších 9 "
"neúspěšných pokusů, aniž by uživatel skončil na blacklistu."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Agregovaný Email (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Režim uspořádání DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Režim uspořádání SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Vše"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Všechny účty na serveru"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Všechna data"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "Celý obsah databáze bude smazán před importem."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Všechny domény"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Všechny domény vybrány"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Všechny e-mailové účty"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Všechny e-maily se skóre vyšším, než je prahová hodnota vysoké-skóre, budou "
"automaticky smazány."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Všechny logy"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Celý měsíc(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Všichni moji uživatelé"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Všichni resellers"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Všechny uživatelovy naplánované úlohy"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "všichni uživatelé"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Všichni uživatelé"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Všichni uživatelé mimo vybraných"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Všichni uživatelé mimo vybraných"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Všichni uživatelé mimo vybraných uživatelů"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Všichni uživatelé mimo:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Přiděleno"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Povolit resellerovi zálohovat/obnovovat jeho uživatele (oddělené od zálohy a "
"obnovení uživatele)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Povolit přístup z"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Povolit vše"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Povolit všechny příkazy"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Povolit jakémukoliv hostname končící %{ domain } odesílat e-maily pro tuto "
"déménu"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Povolit API přihlášení s aktuálním uživatelským jménem/heslem. Přihlašovací "
"klíče a klíče relací jsou vždy povolené."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Povolit prázdný referrer"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "Povolit aktuální IP adrese domény odesílat e-maily pro tuto doménu"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Povolit HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Povolit Přihlášení:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Povolit překročení limitů (overselling)"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Povolit resellerovi vytvářet stránky s IP serveru"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Povolit vybrané"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Povolit vybrané funkce"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Povolit serverům nastavených v seznamu jako MX odesílat e-maily pro tuto "
"doménu"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Povolit stažení nejnovější verze DirectAdmina na tento server podle potřeby."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Povolte uživateli nastavit limity pro své e-mailové účty. Berte na vědomí, "
"že uživateli nebude dovoleno překročit globální limit počtu e-mailových účtů."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Povolte uživatelům nastavit limit na e-mail, které je vyšší než globální "
"výchozí (toto je limit účtů na e-mail).\n"
"Berte na vědomí, že uživateli nebude dovoleno překročit globální limit na "
"jednoho DirectAdmin uživatele, i když bude nastaveno na \"Neomezeně\"."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Povolit uživatelům s méně než"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Povolte použít klíč pro přihlášení do webového rozhraní DirectAdmin, pokud "
"není zapnuto, přihlašovací klíč může být použit pouze pro přístup k API."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Povolit:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Povolení hosté"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Dosaženo limitu počtu hostů"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Povolené IP:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Povolené sítě"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "téměř %{ years } rok"
msgstr[1] "téměř %{ years } roků"
msgstr[2] "téměř %{ years } roků"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Již existuje"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Ačkoliv může mít e-mail neomezený počet odeslání, limit počtu odeslání "
"nemůže překročit limit DA uživatele."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Mimo jiné je tato e-mailová adresa použita systémem pro obnovu hesla nebo "
"jako e-mailová adresa, ze které pochází nově vytvořené požadavky na podporu. "
"Prosím berte na vědomí, že je odlišná od e-mailové adresy použité pro příjem "
"duplicitních zpráv uživatelů, což může být nastaveno na stránce \"Mé zprávy\""
".\n"
"Nastavením této hodnoty dojde také ke změně hodnoty \"email\" v souboru "
"user.conf. Více o tom zjistíte v dokumentaci níže:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Počet"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Počet / Velikost"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Došlo k chybě při generování popisu výrazu.  Zkontrolujte syntaxi cron "
"výrazu."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Došlo k chybě při kontrole databáze"

#, vue-format
msgid "An error occured while fixing the database definers"
msgstr "Došlo k chybě při opravě databázových definic"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Došlo k chybě při optimalizaci databáze"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Došlo k chybě při opravě databáze"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "a"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "a %{n} další/ch..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonymní FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonymní FTP Účty"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonymní FTP Nastavení"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Jakákoli doména, která bude vyhledávána na shodu"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Cokoli"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache Handlery"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin je platforma ochrany proti SPAMu s otevřeným kódem, "
"která poskytuje správcům systému filtr, umožňující klasifikaci pošty a "
"blokování spamu (nevyžádaná hromadná pošta)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentace"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Aplikace"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Zřejmé využití:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Zobrazuje se na konci virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "Zobrazuje se úplně nahoře v šabloně, před nastavením proměnných."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Zobrazuje se ve VŠECH context{} sekcích, používá se pro složky chráněné "
"heslem."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "Zobrazuje se v ALL umístěních / sekcích. Použijte token LOCATION."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Zobrazuje se v phpIniOverride{} sekci."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Zobrazuje se v rewrite{} sekci."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Zobrazuje se v scripthandler{} sekci."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Zobrazuje se v vhssl{} sekci."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Zobrazuje se hned před <Directory> sekcí."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Zobrazuje se hned před webapps include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Přidat nakonec"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti aplikace"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Použít šablonu"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Použít na"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Použít na všechny uživatele"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Použít na existující domény"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Použít na mě"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Souhlasit s heslem"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Duben"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Velikost archivu"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete aktivovat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete přidat vybranou IP na seznam vynechaných IP?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete přidat vybrané IP na seznam vynechaných IP?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete přidat vybrané IP na seznam vynechaných IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Jste si jisti, že chcete přidat vybraného uživatele na seznam vynechaných?"
msgstr[1] ""
"Jste si jisti, že chcete přidat vybrané uživatele na seznam vynechaných?"
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete přidat vybrané uživatele na seznam vynechaných?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete blokovat vybrané %{ subject }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete deaktivovat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat databázi %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete smazat %{user} a jeho %{n} uživatele?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete smazat %{user} a jeho %{n} uživatele?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete smazat %{user} a jeho %{n} uživatele?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybranou %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybraný objekt?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto kategorii nabídky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tuto položku nabídky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tohoto resellera?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat uživatele %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete deaktivovat ochranu %{path}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete vypnout tuto funkci?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete provést tuto akci?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete instalovat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete trvale smazat vybranou WordPress webovou stránku?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat server?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat uživatele %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete odebrat vybraný prvek ze seznamu vynechaných?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete odebrat vybrané prvky ze seznamu vynechaných?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete odebrat vybrané prvky ze seznamu vynechaných?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odebrat vybraného hosta?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to replace current hosts with %{hosts}?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete nahradit současný hosts následujícím %{hosts}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovit tuto kategorii nabídky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete obnovit tuto položku nabídky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit přístup uživateli %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zrušit přístup k databázi %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete zastavit migraci z %{ from } do %{ to }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit všechny relace kromě této současné?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit tuto relaci?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete odblokovat vybranou IP?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete odblokovat vybrané IP?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete odblokovat vybrané IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odinstalovat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete odpojit vybranou IP?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete odpojit vybrané IP?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete odpojit vybrané IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete aktualizovat \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Vzestupně"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Přiřadit"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Přiřaďte uživateli dodatečnou jednorázovou porci datového přenosu. Toto bude "
"přiřazeno k aktuálnímu limitu, což umožní uživateli prostor k práci do konce "
"měsíce, kdy proběhne reset. Měsíční reset nastaví tuto hodnotu zpět na 0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Přiřadit IP"
msgstr[1] "Přiřadit IP"
msgstr[2] "Přiřadit IP"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Přiřadit IP k:"
msgstr[1] "Přiřadit IP k:"
msgstr[2] "Přiřadit IP k:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Přiřadit k resellerovi"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Přiřazená IP"
msgstr[1] "Přiřazené IP"
msgstr[2] "Přiřazené IP"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Přiřazené IP"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Související složka"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "v"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "v %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "%s minut po hodině"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "%s. sekunda v minutě"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Nejméně"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Nejvíce"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Připojit"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Pokusy"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Srpen"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Typ přihlášení"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Ověřit"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Proveďte ověření pro odeslání signálů"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Selhání autentizace nahlašovaného formátu"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovat"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Autorizované klíče"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Potvrzení"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatická aktualizace"

#, vue-format
msgid "Auto update state is required"
msgstr "Stav automatické aktualizace je vyžadován"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Automatické odpovídače"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Automatické odpovídače"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Automatické SSL certifikáty - informace"

#, vue-format
msgid "Automatic security.txt (RFC9116)"
msgstr "Automatic security.txt (RFC9116)"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Automaticky smazat zprávy"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Automaticky smazat klíč jakmile mu vyprší platnost"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Automaticky smazat klíč jakmile mu vyprší platnost."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Automaticky smazat požadavky"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "automatický odpovídač"
msgstr[1] "automatické odpovídače"
msgstr[2] "automatické odpovídače"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Automatický odpovídač"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatické odpovídače"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Automatické odpovídače: zahrnuje všechny odpovídače a zprávy."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Dostupné tokeny"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Dostupná aktualizace"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Dostupná verze"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Průměrné vytížení"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Použijte možnost Ignorovat pouze pokud jste si jisti, že víte co děláte. "
"Odesílatelé spamu vám budou posílat e-maily na náhodné adresy a tato volba "
"tyto e-maily akceptuje. Nebudete o tom vědět, protože akceptované e-maily "
"budou zahozeny. Toto zbytečně a značně zvyšuje zátěž serveru. Pokud nechcete "
"aby bylo zachycení všech zpráv (doménový koš) zapnuto, použijte místo toho "
"možnost Selhání."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "Awstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Zpět na domovskou stránku"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Zálohované webové logy"

#, vue-format
msgid "Backend has returned malformed data"
msgstr "Backend vrátil nevhodná data"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Pozadí Tmavé"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Pozadí Světlé"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Dešifrování zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Šifrování zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "ID zálohy"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Umístění záloh může být přizpůsobeno vlastními hodnotami přidanými na konec. "
"Momentálně v admin záloze/obnovení není vestavěna žádná funkce pro retenci, "
"ale lze to částečně řešit vlastními hodnotami přidanými na konec cest."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Umístění zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Nastavení zálohy a obnovení"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Špatný požadavek"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Špatný požadavek: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Datový přenos"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Datový přenos (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Datový přenos / Využití disku"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Datový přenos podrobnosti"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Datový přenos podrobnosti pro %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Datový přenos podrobnosti pro %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Základní nastavení"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Základní nastavení politiky pro %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes data"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Ujistěte se, že zkopírujete a zálohujete \"RSA PRIVATE KEY\" zároveň s "
"požadavkem. Tento privátní klíč budete potřebovat při instalaci certifikátu. "
"Jelikož jste správce, budete ukládat \"sdílený certifikát serveru\" a klíč "
"není uložen nikde jinde dokud ho nevložíte i s certifikátem."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Ujistěte se, že znovu oskenujete QR kód, protože staré kódy jsou zneplatněny."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Níže najdete podrobnosti nového uživatele. Ujistěte se, že je máte uloženy "
"na bezpečném místě, protože vám jsou zobrazeny pouze jednou."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "mezi %s a %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Platební požadavek"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Přidání IP adres na blacklist po x neúspěšných pokusech o přihlášení. Pro "
"nadměrný počet neúspěšných přihlášení použijte hodnotu mezi 10-20.\n"
"Berte na vědomí, že tato volba je použita pouze na neúspěšné pokusy o "
"přihlášení (např. chybné heslo uživatele)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "IP s mnoha pokusy o přihlášení dávat na blacklist"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Blacklist uživatelských jmen"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "E-maily na blacklistu"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Prázdné znamená výchozí %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Prázdné znamená bez limitu"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Blokovat %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Blokovat konkrétní e-mailovou adresu"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Blokovat všechny e-maily obsahující určená slova"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Blokovat všechny e-maily větší než (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Zablokovat veškerý spam se skóre vyšším, než je vlastní prahová hodnota "
"vysokého-skóre"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Blokovat podle"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Blokovat IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Seznam blokovaných"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Blokovat poštu z celé domény"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker blokované cesty"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking blokované cesty"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking vypnutý"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Blokováno trvale"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Strategie blokování"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Blokuje obvyklé fráze, slova, adresy nevhodné pro děti"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Obě"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Větev"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Větve"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Značka"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Značka"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Monitor hrubé síly"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Monitor útoků hrubou silou může skenovat Apache logy domén na přítomnost "
"útoků Wordpress wp-login.php. Vyberte \"Všechny logy\" pro skenování všech "
"domén na wp-login.php útoky. Vyberte \"Manuálně\" pro skenování pouze domén "
"přidaných manuálně do brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Monitor hrubé síly: Blokovaný seznam"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Monitor hrubé síly: IP seznam"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Monitor hrubé síly: Seznam vynechaných"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Monitor hrubé síly: Seznam uživatelů"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "podle"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu má uživatel přístup ke všem funkcím panelu. V některých "
"případech může chtít reseller omezit funkce, které má koncový uživatel k "
"dispozici. Volba \"Povolit vybrané funkce\" je použita k omezení funkcí na "
"sadu vybraných příkazů."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bundle"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "CA certifikát je vyžadován"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA Root Certifikát"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Mezipaměť"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Vypověditelné"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Aktualizace"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Může použít IP serveru"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Zrušit proces"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr "Není možné vypnout rozsah, protože obsahuje pravidlo s ID \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "Není možné vypnout pravidlo s ID \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Není možné upravit přihlašovací klíče, které jsou jen pro čtení"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Není možné spustit váš požadavek"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Není možné spustit váš požadavek"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "E-mail doménového koše"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Ikony kategorií (použité v Běžném rozvržení)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC adresa"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC by neměla být shodná s adresou automatických odpovědí"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Cert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "SSL certifikát certifikační autority"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Certifikát byl úspěšně zkopírován."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Položky certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Vypršení certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Hosté certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Certifikát je vyžadován"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Klíč certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Žádost o certifikát"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Žádost o certifikátu zkopírována do schránky"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Typ certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI přístup"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Změnit"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Změnit heslo %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Změnit denní limit"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Změnit Document Root"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Změnit možnosti domény"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Změnit název souboru / umístění"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Změnit IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Změnit licenční klíč"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr "Změnit licenční klíč i když klíč není platný nebo je používaný"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Změnit limit/kvótu"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Změnit limity"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Změnit balíček"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Změnit tarif uživatele %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Změnit heslo"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Změnit heslo"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Změnit heslo/uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Změnit hesla"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Změnit PHP verzi"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Změnit pozici"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Změnit limit počtu odeslaných e-mailů za den"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Změnit vzhled a brand přihlašovací stránky"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Změnit heslo vybraného uživatele."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Změnit uživatelovu IP"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Log změn"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Graf"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Kontrola všech"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Zkontrolovat vlastníka domény při vytváření subdomén"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Zkontrolovat hlášení"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Zkontrolovat problémy serveru"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Kontrola adresy"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Kontrolovat využití každých"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Počet podružných"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Vyberte nový vzhled"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Vyberte adresáře, které se zálohují"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Vyberte soubory k zálohování"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Vyberte jeden z možných režimů kontejnerů"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Město"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV umístění nenalezeno"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV proces již neexistuje"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Umístění třídy"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Vyčistit databázi"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Vyčistit přeposílače"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistit vše"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Smazat výchozí"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Vyčistit neúspěšné pokusy o přihlášení z logu"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Vyčistit filtr"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Vyčistit klíč:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Vyčistit systém zpráv"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Vyčistit NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistit hledání"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Vyčistit výběr"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Vyčistit výběr"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Vyčistit řazení"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Vyčistit odpadkový koš"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Vyčistit zónu"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Klik pro podrobnosti"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Klik pro další informace"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "IP klienta"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Zavřít editor"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Zavřeno"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Zavřeno + Potvrzení"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Kód"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Sloupce"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Velikost sloupce"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"

# This is a shortcut for which word?
# Yes, likely, since the next word in translation order is "Combine".
#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Komb."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Zkombinováno"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Příkazy:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Commit rozdíly"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Commit: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Běžný název"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Společnost"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Divize společnosti"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Srovnat s..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilace"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Kompletní statistiky používání"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Barvy komponentů"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Komprimovat"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Komprimovat a stáhnout"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Komprimovat soubory"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Komprimace složky..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Conf. soubory"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Kontrola nastavení"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Nastavit soubor archivu"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Nastavit automatickou aktualizaci"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Nastavit výchozí formát data a času"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Nastavit zálohu celého systému"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Nastavit pomocné odkazy pro stránky Evolution"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Nastavit možnost vzdáleného přenosu"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Nastavit možnosti vzhledu, barev, branding"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Nastavte vlastní barevný profil"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Potvrdit zavření"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potvrdit úpravy"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Protichůdní hosté"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba připojení"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Kontaktní e-mail"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail Address"
msgstr "Kontaktní e-mailová adresa"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Obsah souboru %{ filename } domény %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control notification preferences for how you receive messages."
msgstr "Ovládejte nastavení upozornění a určete jak dostáváte zprávy."

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"

#, vue-format
msgid ""
"Control whether notice messages are sent after approaching quota limits."
msgstr ""
"Ovládejte zda upozorňovací zprávy jsou odesílány po dosažení limitů kvóty."

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Převést"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Zkopírováno"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Kopírovat kód"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Kopírovat balíček"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Kopírovat heslo"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopírovat heslo"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Kopírovat řetězec"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Kopírovat do %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovat do schránky"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Kopírovat/Přesunout"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Kopírovat/Přesunout do..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Kopírovat/Přesunout..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Jádrové funkce"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Jádrové funkce jsou potřebné k funkci šablony. Vypněte je pouze pro API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Počet jader"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Poškozený plugin"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nepodařilo se spojit se vzdáleným hostem"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Nebylo možné načíst historii přihlašovacího klíče"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Nebylo možné načíst možnosti SSL z backendu"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Nebylo možné načíst uživatelův balíček"

#, vue-format
msgid "Could not load widgets"
msgstr "Nebylo možné načíst widgety"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Země"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel Import"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU vytížení"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "CPUs počet"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPUs informace"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "vytvořit"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Vytvořit žádost o certifikát"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Vytvořit novou aplikaci"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Vytvořit nové tajemství pro započetí."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvořit účet"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Vytvořit správce"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Vytvořit správce"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Vytvořit aplikaci"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Vytvořit jako Alias"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Vytvořit automatický odpovídač"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Vytvořit zálohu"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Vytvořit kategorii"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Vytvořit naplánovanou úlohu"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Vytvořit databázi"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Vytvořit doménu"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Vytvořit doménový ukazatel"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Vytvořit e-mailový přeposílač"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Vytvořit záznam"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Vytvořit soubor"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvořit složku"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Vytvořit přeposílač"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Vytvořit přeposílače"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Vytvořit přeposílače z prostých dat"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Vytvořit FTP účet"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Vytvořit Handler"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Vytvořit klíč"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Vytvořit odkaz"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Vytvořit přihlašovací klíč"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Vytvořit přihlašovací URL"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Vytvořit e-mailový účet"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Vytvořit e-mailový seznam"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Vytvořit jmenné servery"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Vytvořit nový"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Vytvořit kategorii"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Vytvořit novou složku"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Vytvořit nový balíček"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Vytvořit nové přesměrování"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Vytvořit nový odkaz nejvyšší úrovně"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Vytvořit balíček"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Vytvořit repozitář"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Vytvořit repozitář"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Vytvořit resellera"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Vytvořit reseller balíček"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Vytvořit reverzní IP hledání"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Vytvořit cestu"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Vytvořit SSH klíč"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Vytvořit textový soubor"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Vytvořit požadavek"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Vytvořit URL"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Vytvořit uživatele"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Vytvořit uživatelský balíček"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Vytvořit zprávu pro režim Na dovolené"

#, vue-format
msgid "Create WordPress Installation"
msgstr "Vytvořit Wordpress instalaci"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Vytvořit vlastní lokálně podepsaný certifikát"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Vytvořit zónu"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Vytvořit/obnovit zálohy"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Vytvořeno"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Vytvořil"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Vytváření probíhá"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Tvůrce"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Plánovač úloh"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Naplánovaná úloha"
msgstr[1] "Naplánované úlohy"
msgstr[2] "Naplánované úlohy"

#, vue-format
msgid "Cron job will run: "
msgstr "Naplánovaná úloha poběží: "

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Naplánované úlohy"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Plánování úloh"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Nastavení plánování úloh"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS styly"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter pro odeslání odpovědi"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Aktuální heslo do DirectAdmin:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Aktuální IP"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuální heslo:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Aktuálně chráněné složky"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Aktuální relace"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuální čas"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Aktuální využití"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuální verze"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Vlastní - skenovat určené umístění."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Vlastní adresáře & soubory"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Vlastní chybové stránky"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Vlastní HTTPd konfigurace"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Vlastní položky"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Určený počet bajtů od konce souboru"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Vlastní umístění"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Vlastní předmět bude přidán před původní"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Přizpůsobit jazyk aplikace"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Přizpůsobit konfiguraci"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Přizpůsobit vzhled Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Přizpůsobit vzhled"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Přizpůsobit vaší nabídku"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA sestavení pro OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Denní limit e-mailů na DirectAdmin uživatele"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Denní limit na e-mailový účet"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Denní limit odeslané pošty"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečí"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Přehled"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Režim přehledu"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Databáze"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Databázové akce pro nahrávání záloh, kontrolu, opravu a optimalizaci "
"databáze."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Kontrola databáze byla úspěšná"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "Database contains %{n} object with a nonexistent definer"
msgid_plural "Database contains %{n} objects with a nonexistent definer"
msgstr[0] "Databáze obsahuje %{n} objekt s neexistující definicí"
msgstr[1] "Databáze obsahuje %{n} objekty s neexistující definicí"
msgstr[2] "Databáze obsahuje %{n} objektů s neexistující definicí"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Počet databází"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "Databáze vytvořena"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Databázová data"

#, vue-format
msgid "Database definers have been successfully fixed"
msgstr "Databázové definice byly úspěšně opraveny"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Využití disku databázemi"

#, vue-format
msgid "Database host is required"
msgstr "Host databáze je požadován"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Import databáze selhal"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Import databáze dokončen"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Dosažen limit počtu databází"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Správa databází"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Název databáze"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Název databáze je požadován"

#, vue-format
msgid "Database name is too long"
msgstr "Název databáze je příliš dlouhý"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Databáze nebyla nalezena"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Databázové operace"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "Databáze nebo uživatel s tímto názvem již existuje"

#, vue-format
msgid "Database prefix is required"
msgstr "Předpona databáze je požadována"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "databázové procesy"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Hooks databázového skriptu selhaly"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr "Nastavení databáze: Zálohuje všechny uživatele a nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Databáze úspěšně smazána"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "Databáze úspěšně optimalizována"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "Databáze úspěšně opravena"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Konflikt přihlášení uživatele k databázi"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Uživatelské jméno databáze"

#, vue-format
msgid "Database user name is required"
msgstr "Uživatelské jméno databáze je požadováno"

#, vue-format
msgid "Database user name is too long"
msgstr "Uživatelské jméno databáze je příliš dlouhé"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Heslo uživatele databáze"

#, vue-format
msgid "Database user password is required"
msgstr "Heslo uživatele databáze je požadováno"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Dosažen limit počtu uživatelů databáze"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Seznam uživatelů databáze se načítá..."

#, vue-format
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Překročen limit počtu databází"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Seznam databází"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Seznam databází se načítá..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Datum & Formát času"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Datum přidání"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Datum zablokování"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Datum vytvoření"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formát data"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Formáty data"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rozmezí data"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Den"
msgstr[1] "Dnů"
msgstr[2] "Dnů"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Den měsíce"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Den měsíce: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Den týdne"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Den týdne: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "dnů"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Dnů"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Dnů po vytvoření záznamu."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Dnů."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "DB záznamy"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "DB monitor"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Prosinec"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Výchozí (Vypnuto)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Výchozí (Zapnuto)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Výchozí znaková sada"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Výchozí collation"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Výchozí doména"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Výchozí rozvržení"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Výchozí hodnoty pro nové domény"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Odložené"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "smazat"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Smazat %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Smazat správce"
msgstr[1] "Smazat správce"
msgstr[2] "Smazat správce"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Smazat data"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Smazat uživatele databáze"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Smazat koncovku"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Smazat Handler"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Smazat IP od resellera"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Smazat Mime Typ"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Smazat resellera"
msgstr[1] "Smazat resellery"
msgstr[2] "Smazat resellery"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Smazat vybrané"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Smazat místní zálohu po odeslání na vzdálené umístění"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Smazat uživatele"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Smazat web data"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Smazat Wordpress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Data odpadkového koše"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Datový přenos smazaných uživatelů"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Smaže místní soubor před vytvořením nového"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Smazáním Wordpressu se smažou všechny soubory a databázové tabulky používané "
"touto instalací."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Doručeno"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Zamítnout"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Zamítnout vybrané"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Sestavit"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Sestavit větev"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Sestavit adresář"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Sestavení dokončeno"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Sestupně"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Popisovač klíče"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Cíl je již na seznamu"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "E-mail cíle"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr "E-mail cíle je momentálně použit jiným procesem pro migraci"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Cílový server"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Cílová adresa"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Zmenšit"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Podrobné informace o databázi."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Podrobné informace o uživateli."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Detaily k %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Detaily uživatele \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaily:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Rozpoznáno sestavení pro OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Rozpoznán server OS"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV hřiště"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Zařízení: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Vynucení silného hesla"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Digest problém"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digest max. dnů"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest max. linek"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "digest odběratel"
msgstr[1] "digest odběratelé"
msgstr[2] "digest odběratelů"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Digest odběratelé"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest množství"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin účet"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin legacy"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin licence"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr "DirectAdmin nyní běží rychleji, protože používá pro připojení HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin verze a aktualizace"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf hodnoty"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Směr:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Složky"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Složka"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Složka %{ path } je již chráněna."

#, vue-format
msgid "Directory is required"
msgstr "Složka je požadována"

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Kontrola složek zrušena"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Kontrola složek spuštěna"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Složka:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Složky"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Vypnout automatické znovu-načítání"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Vypnout automatické obnovení"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "Vypnout automatické obnovení po selhání žádosti o certifikát"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Vypnout DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Vypnout ochranu odkazování z externích stránek (hotlinks)"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Vypnout Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Vypnout pravidlo"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Vypnout SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Vypnout SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Vypnutá pravidla"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Zahodit neuložené změny?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Prostor na disku"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Prostor na disku (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Využití disku"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Zavřít"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Zobrazit seznam"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Zobrazit seznam"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Zobrazení: mřížka"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Zobrazení: tabulka"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS ovládání"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS kontrola vypnuta"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"DNS kontrola je vypnutá pro tohoto uživatele. Zónu můžete upravit protože "
"váš hlavní účet má DNS kontrolu."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS data"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "DNS Only"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS poskytovatel"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS poskytovatel nastavení"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS záznam"
msgstr[1] "DNS záznamy"
msgstr[2] "DNS záznamy"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Nepřidávejte celý <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Nepřidávejte celou sekci server { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Nepřidávejte celou sekci virtualHost { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Neblokujte spam s vysokým skóre. Použijte pouze globální prahovou hodnotu"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Neblokujte spamové e-maily. Všechna příchozí pošta by šla do doručené pošty"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Neodebírejte DNS zóny domén vlastněných uživatelem."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Nepoužívejte velká písmena, www ani http:// v doménovém jménu"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Přejete si upravit soubor, který není ve formátu prostý text?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Přejete si přepsat předmět spamového e-mailu?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Docroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Docroot záměna-potlačení"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Document Root"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Neexistuje"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Nevyprší"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "doména"
msgstr[1] "domény"
msgstr[2] "domény"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Kontrola domény"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Složka domény"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IP domény"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Správa domény"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Doména byla automaticky převedena do punycode formátu. Punycode je použit "
"pro kódování mezinárodních domén (IDN) převedením Unicode znaků do ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Doménové jméno převedeno na punycode"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Doménové jméno:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Doménový ukazatel"
msgstr[1] "Doménové ukazatele"
msgstr[2] "Doménové ukazatele"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Doménové ukazatele"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Typ doménové politiky"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Domény"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Statistiky domény"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Doména: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Domény"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domény"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domény - Kontrola doménových složek."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Doménová složka"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr "Doménová složka: Zálohuje všechny uživatelovy soubory všech domén"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Doménový filtr"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Nepoužívat přílohy"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Stáhnout"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Stáhnout nastavení pro Apple iOS, iPadOS, Mac"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Stahování %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Zahodit e-mail"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Přetáhněte soubor sem nebo zvolte Nahrát"
msgstr[1] "Přetáhněte soubory sem nebo zvolte Nahrát"
msgstr[2] "Přetáhněte soubory sem nebo zvolte Nahrát"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Přetáhněte sem pro nahrání"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS záznam"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Kvůli pokročilé syntaxi SPF záznamu je k provádění změn použit textový režim."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicitní"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Duplicitní s ukazateli"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Kopie všech zpráv na e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-mailové účty"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Seznam e-mailových účtů všech domén (jména a hesla)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Část obsahu e-mailu"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Denní limit e-mailů"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-mailová data"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-mailová data: Zahrnuje zprávy z doručené pošty, složky IMAP a webmail data."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-mail využití disku"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "E-mailové filtry"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-mailové přeposílače"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Hlavička e-mailu"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Správce e-mailů"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Pouze e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Pošta k doručení"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mailová kvóta (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-mailová nastavení"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "E-mailová nastavení: Zahrnuje filtry a adresy doménového koše."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-mailový přehled"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-mailové sledování"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-mailové využití"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-maily"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-maily"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-maily (Příchozí / Odchozí)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "např. \"/presmerovani\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "např. \"http://www.presmerovano.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "např. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "např. &quot;http://www.presmerovano.cz&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "např. Členská sekce"

#, vue-format
msgid ""
"Each database object, such as VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION or PROCEDURE "
"has an associated user account, that is considered an object definer. If "
"object is associated with non-existing user, any action or query using it "
"fails."
msgstr ""
"Každý databázový objekt, například VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION nebo "
"PROCEDURE, má související uživatelský účet, který je považován za definici "
"objektu. Pokud objekt souvisí s neexistujícím uživatelem, selže kterákoli "
"akce nebo požadavek s ním související."

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Upravit nastavení účtu"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Upravit zprávu zprávce"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Upravit chybové stránky Apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Upravit kategorii"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Upravit naplánovanou úlohu"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Upravit DNS záznamy %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Upravit DNSSEC záznam u %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Upravit doménu"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Upravit e-mailovou zprávu"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upravit záznam"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Upravit na nové kartě"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Upravit manuálně"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Upravit balíček"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Upravit ochranu"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Upravit záznam"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Upravit reseller zprávu"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Upravit cestu"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Upravit SSH klíč"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Upravit uživatelskou zprávu"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "např. Členská sekce"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "např. zdrojovadomena.cz"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Filtr prvků"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mailové účty"

#, vue-format
msgid ""
"Email address used to login to the admin panel and receive notifications"
msgstr ""
"E-mailová adresa použitá pro přihlašování do panelu správce a pro obdržení "
"oznámení"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "E-mail je již v seznamu"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Vnořené styly"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Prázdné \"|\" nejsou povoleny"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Zapnout automatickou obnovu zapomenutého hesla"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Zapnout DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Zapněte kompresi a ušetřete místo na disku vašeho serveru"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Zapnout ochranu před hotlinky"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Zapnout Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Zapnout SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Zapnout SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Zapnutí a nastavení BFM"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrováno"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Čas konce"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Koncový bod nebyl nalezen"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadejte nové heslo"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadejte heslo"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Zadejte heslo:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Zadejte aktuální heslo systému"

#, vue-format
msgid "Enter your new contact e-mail address"
msgstr "Zadejte vaší novou kontaktní e-mailovou adresu"

#, vue-format
msgid "Enter your new name"
msgstr "Zadejte vaše nové jméno"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Položky již zahrnuté v Systémových kvótách"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Typ záznamu"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Odpovídá"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Je rovno"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Chyba 404: Soubor nenalezen"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Chyba získávání podrobností zálohy"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Chyba získávání podrobností obnovení"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Chyba načítání dat"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Chybový log"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba čtení souboru"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Chyba čtení souboru"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Chyba čtení souboru"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Událost"
msgstr[1] "Události"
msgstr[2] "Událostí"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "každých %s hodin"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "každých %s minut"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "každých %s sekund"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "každou hodinu"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "každou minutu"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Každou minutu mezi %s a %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "každou sekundu"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Každou sekundu"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Mimo vybrané uživatele"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Vykonat"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Vypršelo před %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Vypršelo po dobu"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Vyprší za"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Vyprší za %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Expirace"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Vysvětlení:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Export"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "Exportovat jako GZ"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "Exportovat jako SQL"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Exportovat e-maily"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Koncovka"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Koncovky"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Externí"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Externí CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Externí styly URL"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Extra funkce"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra malé"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Rozbalit \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Rozbalit do %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Selhání"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Selhání:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Neúspěšná přihlášení"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Neúspěšná přihlášení: seznam IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Neúspěšná přihlášení: seznam uživ. jmen"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Selhalo přiřazení uživatele k databázi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Selhala změna hostů uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Selhala změna hesla uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Selhala změna oprávnění uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Selhalo vytvoření databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Selhalo vytvoření uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Selhalo smazání databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Selhalo smazání uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to get database configurations"
msgstr "Selhalo získání nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Selhalo získání seznamu uživatelů databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to get information about database running on the server"
msgstr "Selhalo získání informací o databázi běžící na serveru"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Selhalo získání seznamu databází uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to install WordPress"
msgstr "Instalace WordPress selhala"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Selhalo načtení dat %{subject} !"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Selhalo načtení %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Selhalo načtení cPanel logu importu"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Selhalo načtení databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Selhalo načtení seznamu uživatelů databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Selhalo načtení seznamu databází"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Selhalo načtení informací licence"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity audit log"
msgstr "Selhalo načtení logu ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity log entry"
msgstr "Selhalo načtení záznamu logu ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Selhalo načtení stránky"

#, vue-format
msgid "Failed to load server details"
msgstr "Selhalo načtení detailů serveru"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Selhalo načtení IP serveru"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Selhalo načtení seznamu relací"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Selhalo načtení systémových informací"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Selhalo načtení informací o aktualizacích"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr "Selhalo načtení informací o uživateli. Možná uživatel již neexistuje?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Selhalo načtení balíčku uživatele"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Selhalo načtení uživatelských balíčků"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Selhalo načtení uživatelských statistik"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Selhalo načtení uživatelských dat!"

#, vue-format
msgid "Failed to load WordPress instances list"
msgstr "Selhalo načtení seznamu instancí Wordpress"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Selhalo přihlášení jako uživatel {user}!"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "Selhalo otevření phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Selhalo dosažení vráceného JSON"

#, vue-format
msgid "Failed to remove WordPress instance"
msgstr "Selhalo odebrání instance WordPressu"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr "Selhalo zrušení přístupu uživatele k vybrané databázi"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Selhalo ukončení ostatních relací"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Selhalo ukončení relace"

#, vue-format
msgid "Failed to update auto update configuration"
msgstr "Selhala aktualizace nastavení automatické aktualizace"

#, vue-format
msgid "Failed to update database configurations"
msgstr "Selhala aktualizace nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI mezipaměť"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funkce vypnuta"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Sada funkcí"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Sady funkcí"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Funkce"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Únor"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Získat"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Získáno"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Pole je povinné"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Pole příliš dlouhé"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Pole příliš krátké"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "páté"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Soubor"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Soubor %{file} neexistuje"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Editor souborů"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Soubor je příliš velký"
msgstr[1] "Soubory jsou příliš velké"
msgstr[2] "Soubory jsou příliš velké"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Umístění souboru"

#, vue-format
msgid "File System Information"
msgstr "Informace o systému souborů"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Soubor nebyl přidán kvůli limitu velikosti"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr "Soubor byl úspěšně nahrán a všechny požadavky vykonány"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Správce souborů přesměrování"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Název souboru nebyl změněn"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Název souboru nového klíče"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Soubory"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Soubory & Složky"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filtr"
msgstr[1] "filtry"
msgstr[2] "filtry"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrovat účty"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Filtrovat soubory..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Filtrovat přeposílače"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filtrovat ikony"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Filtrovat IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Filtrovat IP"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Filtrovat trasy"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Filtrovat tokeny"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtru"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrovat uživatele"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Hodnota filtru"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk prstu"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "první"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "První"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "první den týdnu"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Opravit %{ n } problém"
msgstr[1] "Opravit %{ n } problémy"
msgstr[2] "Opravit %{ n } problémů"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Opravit hlášení"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Opraven %{ fixed } problém"
msgstr[1] "Opraveny %{ fixed } problémy"
msgstr[2] "Opraveno %{ fixed } problémů"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Fixní Světlý/Tmavý režim"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Vymazat z DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Složka"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Název složky"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Velikosti složek"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Strom složek"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Pro tmavý režim & rozvržení bočního menu"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Pro IPv6 IPs, použij /maska, eg: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Zabránit uživatelům měnit rozvržení svého vzhledu"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Vynutit změnu klíče"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Vynutit načtení"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Vynutit přesměrování"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Vynutit SSL s přesměrováním na https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Vynutit bílé pozadí pro hlavičku bočního menu"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Vynucené"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Forenzní e-mail (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "přeposílač"
msgstr[1] "přeposílače"
msgstr[2] "přeposílače"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Přeposílač"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Název přeposílače"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Přeposílače"

#, vue-format
msgid "Forwarders list is loading..."
msgstr "Seznam přeposílačů je načítán..."

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Přeposílače: Zahrnuje všechny adresy pro přeposílání."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "čtvrté"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Pá"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Uvolnit"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Zmrazit"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Od"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "ze seznamu"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Zmražené"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP účet vytvořen"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP účet s kořenovou složkou jako uživatelské jméno ve složce public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP účet s kořenovou složkou jako uživatelské jméno ve složce public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"FTP účet s kořenovou složkou v domovské složce domény (o úroveň výše od "
"public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP účet s kořenovou složkou v public_ftp složce domény"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP účty"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP účty"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "FTP účty pro %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP nastavení"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP uživatel"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP uživatel:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "Plný přístup"

#, vue-format
msgid "Full Info"
msgstr "Kompletní Informace"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Celý log"

#, vue-format
msgid "Full Name"
msgstr "Celé jméno"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Úplné opětovné načtení proběhne za %{ seconds } sekund"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Úplné statistiky serveru"

# General what? network route?
# Maybe "User Profile: General" https://translate.directadmin.com/translate/directadmin/evolution-skin/cs/?checksum=c11de5f4ef244a2b
#, vue-format
msgid "General"
msgstr "Obecný"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Vygenerovat klíče"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Vygenerovat náhodné heslo"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Vygenerovat tajemství"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Získat přístup"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Získat automatický certifikát od ACME poskytovatele"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git sestavení"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Větev Git sestavení není nastavena"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Složka Git sestavení není nastavena"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git zpráva vykonání: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git Fetch"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git Modify"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Globální"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Globální vlastní tokeny platí pro všechny PHP verze, ale pouze pro tohoto "
"uživatele. Globální jsou přidány před tokeny specifických PHP verzí."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Globální výchozí"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Globální klíč"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Možnosti globálního klíče"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Globální limit"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Globální prahová hodnota"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Zpět do náhledu logu"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Udělit přístup dalšímu uživateli"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Udělte přístup k dodatečné databázi"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "Udělte plný přístup"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony mřížky"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "půl minuty"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "handler"
msgstr[1] "handlery"
msgstr[2] "handlery"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Handler pro takovou koncovku již existuje"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Hardware detaily"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Má datum vypršení"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Dobrý den,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Odkaz pomoci"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Odkazy pomoci"

#, vue-format
msgid ""
"Here are connection details for the new database. Connection details should "
"be stored in a secure location or website configuration, as they are "
"displayed only once."
msgstr ""
"Níže najdete podrobnosti připojení k nové databázi. Ujistěte se, že je máte "
"uloženy na bezpečném místě nebo v nastavení webové stránky, protože vám jsou "
"zobrazeny pouze jednou."

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Zde je vaše žádost o SSL certifikát."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Ahoj, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Skrýt prázdné"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Skrýt záznamy využívající 0 bajtů místa"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Skrýt strom složek"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Vysoká (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Vysoké skóre blokování"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Vysoká závažnost"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržet"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Stiskněte ⌘ nebo control klávesu pro kopírování"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Stiskněte Shift klávesu pro úplné odebrání"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Domov"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Domovská složka - kontroluje celou složku uživatele."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovská složka"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Host již existuje"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Host může být localhost, %, IPv4 nebo IPv6"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Připojení k hostu selhalo"

#, vue-format
msgid "Host Count"
msgstr "Počet hostů"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Host je povinný"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#, vue-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hosté"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Ochrana proti hotlinkům"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Ochrana proti hotlinkům"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Hodina: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "hodin po posledním pokusu."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Jak by měl být spam doručen?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Avšak tato hesla mají určité vlastnosti, například omezenou dobu platnosti a "
"omezení na určité funkce."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPd data"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Obrovské ikony"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybridní"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Chci přizpůsobit BFM filtrování"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "ID ikony"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "ID ikony může obsahovat jen malá písmena, číslice a nebo pomlčky"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Ikony navigace mřížky ikon"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Ikony pro obnovenou navigaci menu rozvržení"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Mřížka ikon"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Rozvržení Mřížka ikon"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID Info"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "ID by mělo začínat pouze písmenem a nebo číslicí"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Prodleva nečinnosti"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Pokud je příchozí zpráva označena jako spam, místo úpravy zprávy "
"SpamAssassin vytvoří novou zprávu hlášení a připojí k ní původní zprávu jako "
"message/rfc822 MIME part (zajistí zachování původní zprávy, znesnadní "
"otevření a usnadní obnovení)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, všechna místa, vyžadující aby uživatel vyplnil nové heslo, "
"vynutí silná hesla."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"V případě hostingu repozitáře na tomto serveru, bude vyžadován pouze "
"parametr \"jméno\"."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"V případě hostingu repozitáře na tomto serveru, bude vyžadován pouze "
"parametr &quot;jméno&quot; ."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr "Při migraci hlavního mailboxu by měl být formát \"uživatel\""

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr "Při migraci hlavního mailboxu by měl být formát &quot;uživatel&quot;"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Pokud nejsou zaškrtnuty žádné příkazy (povolit a zakázat), všechny příkazy "
"jsou povoleny."

#, vue-format
msgid ""
"If remote allowed hosts are not actually needed - consider using server "
"default allowed hosts list. It will replace the current list of allowed "
"hosts with a server administrator configured list that ensures your websites "
"on this server are able to reach the database successfully. It is the same "
"allowed hosts list as used for newly created user accounts."
msgstr ""
"Pokud vzdálení povolení hosté nejsou ve skutečnosti potřeba - zvažte použití "
"výchozího seznamu povolených hostů, který je na serveru. Nahradí současný "
"seznam povolených hostů seznamem nastaveným správcem serveru, který zajistí, "
"že vaše webové stránky na tomto serveru mohou úspěšně přistupovat k "
"databázi. Jde o stejný seznam povolených hostů, který je použit pro nově "
"vytvořené uživatelské účty."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Pokud je nastaveno na ano, uživatel který vytváří subdoménu jako celou "
"doménu, bude muset také vlastnit základní doménu. Například, pro vytvoření "
"sub.domena.cz jako celá doména, uživatel bude muset vlastnit domena.cz."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Pokud je použita SMTP autentizace, toto zobrazí použité přihlašovací jméno. "
"Skripty zobrazí majitele skriptu. Může být považováno za přesné."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Pokud byl e-mail vygenerován skriptem, hodnota umístění/cesty zobrazí "
"pracovní složku ve které byl skript. E-mail ve spool bude mít hodnotu "
"umístění/cesty pro každý pokus rovnou hodnotě \"opakovat\"."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Pokud uživatel již existuje, toto nastavení nebude mít vliv."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Pokud je zadané uživatelské jméno správné, dostanete za krátkou dobu "
"potvrzovací e-mail."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Pokud je tato databáze používána vysokým počtem vzdálených hostů, zvažte "
"nahrazení tohoto seznamu globálními vzory povolení. Globální vzory povolení "
"jsou '%' pro povolení TCP připojení a 'localhost' pro povolení UNIX socket "
"připojení."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Pokud je toto nastaveno, zobrazí to IP spojenou se serverem. Pokud není IP "
"nastavena, e-mail byl odeslán místním skriptem."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Pokud není zaškrtnuto, klíč nikdy nevyprší."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Pokud jsou použity IP ze zálohy, jakékoli IP které neexistují v tomto "
"systému nebudou zahrnuty. Pokud není žádná IP k dispozici, reseller nebo "
"admin bude obnoven na IP serveru."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Nehledět na velikost"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Nehledět na chyby konverze"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Nehledět na chyby"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Nehledět na:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "Autentizace ImapSync selhala"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync připojení selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync připojení k cílovému hostiteli selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync připojení zdrojového hostitele selhalo"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync správce"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync migrácia email účtov"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "ImapSync proces nebyl nalezen, možná již skončil"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync autentizace uživatele na cílovém umístění selhala"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync autentizace uživatele na zdrojovém umístění selhala"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Importovat e-maily"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Importovat balíčky"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Importovat balíčky"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "V"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "Probíhá"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Probíhá"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Podrobné nastavení spamového filtru"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Příchozí"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Incident Object Description Exchange Format"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Zahrnout doménu"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Příchozí spam je upraven pouze přidáním některých hlaviček X-Spam- a nebudou "
"provedeny žádné změny těla zprávy. Navíc bude do spamu přidána hlavička "
"nazvaná X-Spam-Report"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr ""
"Bylo zadáno nesprávné heslo při vytváření a nebo úpravě přihlašovacího klíče"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Navýšit datový přenos"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Zvýšená pravděpodobnost že spam projde."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Přírůstková záloha soubor za souborem"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Index přístup"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Info přístup"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#, vue-format
msgid "Information about the server software and connection details."
msgstr "Informace o software serveru a detaily připojení."

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "inicializovat repozitář"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inody"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inody počet"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"Zadáno musí být celé číslo (např. 1234) nebo rozmezí čísel ohraničené "
"uvozovkami (např. \"1234-1239\")"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Vstup by měl mít formát \"uzivatel@prikladdomeny.cz\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "Vstup by měl mít formát &quot;uzivatel@prikladdomeny.cz&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Instalace"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Instalovat po nahrání"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Nainstalovat Nginx jako reverzní proxy a ovládat proxifikaci pro každou "
"doménu"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Instalovat Wordpress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Instalace smazána"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalováno"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Instalované Perl moduly"

#, vue-format
msgid "Instead of username, this will be used to address you."
msgstr "Místo uživatelského jména bude toto použito k vašemu adresování."

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Interní"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Interní"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Interní přihlášení"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Intro přístup"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Neplatný typ účtu"

#, vue-format
msgid "Invalid Database Credentials"
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje k databázi"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Neplatný název databáze"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát data"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Neplatná doména"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"

#, vue-format
msgid "Invalid email format"
msgstr "Neplatný formát e-mailu"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Neplatná IP adresa"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Neplatný JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Neplatná délka licenčního klíče"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Neplatný požadavek"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Neplatná odpověď"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Neplatná cesta"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Neplatné ID relace"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Neplatný předmět"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Neplatná url"

#, vue-format
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Neplatný formát URL"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Neplatná hodnota"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Neplatná doména"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Převrátit"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO zátěž"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO čtení"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO zápis"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IP"
msgstr[2] "IP"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Rozsah / Doména / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Uživatel"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP adresa"
msgstr[1] "IP adresy"
msgstr[2] "IP adresy"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresa:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adresy"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP adresy ve formátu CIDR, které doručují nebo přesměrovávají poštu této "
"domény"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP detaily"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP info"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP správa"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP správce"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP domény"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"IP bez CIDR předpony bude automaticky přiřazena předpona s 32 IPv4 a 128 "
"IPv6 CIDR."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP adresy v CIDR formátu."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr "Toto uvolní trochu prostoru a resetuje to, co se SpamAssassin naučil."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka nenalezena"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Leden"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Červenec"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Červen"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Ponechat počet záloh Apache logu"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Data klíče"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Soubor klíče"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Klíč je povinný"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Název klíče"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Název klíče:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Možnosti klíče"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Velikost klíče"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Velikost klíče (bity)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Hodnota klíče:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Klíč pro podpis klíče"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Soubor klíče"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Klíče zatím nebyly vygenerovány."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB paměť:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB mezipaměti:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Zabít proces"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Velké"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Velké ikony"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Poslední"

#, vue-format
msgid "Last %{ lines } lines"
msgstr "Posledních %{ lines } řádků"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Poslední 1 minuta"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Posledních 15 minut"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Posledních 5 minut"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Poslední zpráva"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Poslední změna hesla:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Poslední PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Poslední dokončení Tally"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozvržení"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozvržení"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Zjistěte více o <strong>DirectAdminu.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Zjistit více"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Opustit DNS"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Předmět neměnit"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (podsložka uvnitř hlavní domény)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "méně než minuta"
msgstr[1] "méně než %{ minutes } minuty"
msgstr[2] "méně než %{ minutes } minut"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "méně než sekunda"
msgstr[1] "méně než %{ seconds } sekundy"
msgstr[2] "méně než %{ seconds } sekund"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Licence"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Kontroly licence nemohou být provedeny"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Licence ID (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Licence Info"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Licenční klíč"

#, vue-format
msgid "License key is required"
msgstr "Licenční Klíč je požadován"

#, vue-format
msgid "License Limits Exceeded"
msgstr "Překročeny licenční limity"

#, vue-format
msgid "License limits exceeded, check license limits or upgrade license"
msgstr ""
"Licenční limity překročeny, zkontrolujte limity licence nebo navyšte svou "
"licenci"

#, vue-format
msgid "License not found"
msgstr "Licence nenalezena"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Licence nebo relace licence neexistuje"

#, vue-format
msgid "License Overused"
msgstr "Licence nadužívána"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Majitel licence (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Důkaz licence"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Relace licence není připojena"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licence: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licencování"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Světlý"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Limit nemůže být vyšší než %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Dosažení limitu"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Upozornění na limit"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Limit 10 doménových hledání dosažen"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Limit by měl být vyšší než 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Limitujte počet e-mailů, které může DirectAdmin uživatel odeslat za jeden "
"den, kdy 0 je bez limitu.\n"
"Berte na vědomí, že toto je jen globální volba a může být zaměněna-potlačena "
"uživatelskými limity."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Řádek"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla řádků"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalomení řádků"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Řádky:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Odkázat"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Odkázat IP na %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Odkázat na pozadí"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Odkázat IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr "Odkaz na id_rsa.pub (měl by být vložen do ~/user/.ssh/authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Odkázat na: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Odkazované IP"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Odkázáním IP s apache přidá odkazovanou IP do VirtualHost se současnou IP."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Odkázáním IP s DNS zkopíruje A/AAAA záznamy současné IP do odkazované IP."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Zobrazit správce"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Seznam filtrovaný podle IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Seznam filtrovaný podle uživatele: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Informace o seznamu"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Název seznamu:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Seznam spuštěných kontrol."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr "Seznam databází ke kterým má přístup tento uživatelský účet."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Zobrazit resellery"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Zobrazit uživatele"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Live API dokumentace"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Živé využití"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Vytížení"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Načíst účty"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Načíst všech %{n} souborů aktuální složky"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Vytížení průměr"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Vytížení průměr:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Načíst dosažené limity"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Načíst na nové kartě"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Načíst log"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Načíst využití"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Načítání"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Načítání %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading server details..."
msgstr "Načítání detailů serveru..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Načítání seznamu system Apache handlers..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "Načítání výstupu akce..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Načítání dat widgetu..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Místní"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Místní data"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Místní mail"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Místní cesta"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Místní URL cesta"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Místní: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#, vue-format
msgid "Location ID is required"
msgstr "ID umístění je požadováno"

#, vue-format
msgid "Location where WordPress will be installed"
msgstr "Umístění, kam bude nainstalován WordPress"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Umístění bez WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Log"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Možnost zobrazení logu"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Záznam logu"

#, vue-format
msgid "Log Line Not Found"
msgstr "Řádek logu nenalezen"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Využití logu"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Možnosti zobrazení logu"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč logů"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Přihlášeno jako"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Uživatel"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Přihlásit se i tak"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Přihlásit jako %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "pokusy o přihlášení"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Přizpůsobení přihlášení"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Počet selhání"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "selhání přihlášení z jakékoli IP."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "selhání přihlášení na jakémkoli účtu."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Historie přihlášení"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Přihlašovací klíč"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Přihlašovací klíč vytvořen. Poznamenejte si jeho hodnotu a uchovávejte v "
"soukromí."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr ""
"Přihlašovací klíč upraven. Poznamenejte si jeho hodnotu a uchovávejte v "
"soukromí."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Přihlašovací klíč byl úspěšně smazán"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Přihlašovací klíč s daným ID již existuje"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Přihlašovací klíč se zadaným heslem již existuje"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Přihlašovací klíče"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr "Přihlašovací klíče vám umožňují vytvořit dodatečná hesla pro váš účet."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Přihlašovací stránka"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Přihlašovací URL byla úspěšně vytvořena"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Přihlašovací URL byla úspěšně smazána"

#, vue-format
msgid "Login URL:"
msgstr "Přihlašovací URL:"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Přihlašovací URLs"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Uživatel: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo Tmavé"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo Světlé"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásit"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Nízká (5.0)"

# Can you explain severity context please?
#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Nízká závažnost"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID stroje"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "E-mail - Kontrolovat všechny složky e-mailu."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-mail fronta"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Správa e-mail fronty"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() číslo řádku"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "E-mailová schránka"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "e-mailový seznam"
msgstr[1] "e-mailové seznamy"
msgstr[2] "e-mailové seznamy"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "E-mailový seznam"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "E-mailové seznamy"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "E-mailové seznamy: Zahrnuje všechny e-mailové seznamy."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "E-mailové seznamy: Zahrnuje seznam, digest-list a archivy."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Hlavní databázový účet"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Hlavní doména..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Hlavní FTP účet"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Hlavní spamová schránka"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Údržba"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Vytvořit požadavek"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Zveřejnit statistiky"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Ujistěte se, že použijete jedinečné automaticky vygenerované heslo a vyhněte "
"se použití stejného hesla u více služeb."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Spravovat databázi"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Spravovat nastavení databáze"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Spravovat databáze"

#, vue-format
msgid "Manage information related to this account."
msgstr "Spravujte informace související s tímto účtem."

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Spravovat IP"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Spravovat balíčky resellera"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Spravovat IP serveru"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Spravovat požadavky"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Spravovat uživatele"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Spravovat uživatelské účty"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Spravovat uživatelské zálohy"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Spravovat uživatelské balíčky"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Spravovat uživatele"

#, vue-format
msgid "Manage what e-mail address will be used to contact this user."
msgstr ""
"Spravujte e-mailovou adresu, která bude použita pro kontaktování tohoto "
"uživatele."

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuální"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Manuální klíč / certifikát"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Manuální spouštění"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Manuálně změnit nastavení"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Manuálně upravit konfigurační soubor"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Březen"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Označit jako přečtené"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Max. velikost souboru:"
msgstr[1] "Max. velikost souborů:"
msgstr[2] "Max. velikost souborů:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Max. limit, který může uživatel nastavit pro e-mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Max. limit, který může uživatel nastavit na e-mail"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Max Request / Upload Size"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Max. délka uživatelského jména"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "Max. délka uživatelského jména nemůže být více než 30 znaků"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "Max. délka uživatelského jména nemůže být méně než 8 znaků"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Max workers musí být větší než 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Max workers musí být méně než 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Maximum požadavků za týden: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Max.Délka"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Květen"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Střední (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Střední závažnost"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "MEM vytížení"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Paměť:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Paměť"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Paměť vytížení"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Paměť využití"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Přizpůsobení nabídky"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "zpráva"
msgstr[1] "zprávy"
msgstr[2] "zprávy"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Zpráva pro všechny uživatele"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Sekce zpráv"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Nastavení zprávy bylo aktualizováno"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Detaily zprávy"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Zápatí zprávy"

# On this page https://YOURSERVER:2222/evo/user/email/lists/MYMAILINGLISTNAME/modify are fields, like:
# Message Footer
# Message Fronter
# Message Headers
# At https://helpdesk.it.helsinki.fi/en/instructions/collaboration-and-publication/e-mail/basic-settings-and-functions-majordomo#fronters is mentioned that the fronter is "The text to be added to the beginning of each message", on other hand the header is specified as "The header line to be added to the subject information of each outgoing message."
#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Fronter zprávy (začátek zprávy)"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Zpráva hlavičky"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Zpráva úspěšně odeslána."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Zpráva bude doručena všem vybraným uživatelským/reseller účtům plus všem e-"
"mailovým účtům existujícím pod nimi."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Metoda není povolena"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migrácia začala"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime Typ"
msgstr[1] "Mime Typy"
msgstr[2] "Mime Typy"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Typy"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Minimum diskového prostoru potřebného k záloze (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Minimální počet nečinných procesů k rezervování pro aplikaci. Po startu "
"aplikace jsou rezervní nečinné procesy spuštěny; server přiřadí příchozí "
"požadavky existujícím nečinným procesům, vytvoří další nečinné procesy pro "
"udržení potřebné rezervní úrovně pokud to max. umožňuje. Když procesy "
"dokončí požadavky a stanou se nečinnými, server ukončí nadbytečné procesy po "
"dosažení doby idle_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Minimální čas před opakováním odpovědi"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Pouze marginální"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minuta: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "minut %s během %s poslední hodiny"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Po"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Střední"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Upravit"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Upravit %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Upravit aplikaci"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Upravit automatický odpovídač"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Upravit zálohování"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Upravit plán zálohy"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Upravit doménu"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Upravit přeposílač"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Upravit FTP účet"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Upravit klíč"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Upravit přihlašovací klíč"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Upravit e-mailový seznam"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Upravit e-mailový seznam: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Upravit MX záznamy"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Upravit balíček"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Upravit repozitář %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Upravit balíček resellera"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Upravit zprávu režimu Na dovolené"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Upravit data vlastního účtu"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Upravit data vlastního účtu"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity vypnutá pravidla"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity stav"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "ModSecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Sledovat všechny služby"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Sledování zálohy: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Sledování obnovy: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Měsíc: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Více..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Připojeno na"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Přesunout soubor"
msgstr[1] "Přesunout soubory"
msgstr[2] "Přesunout soubory"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Přesunout do %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Přesunout uživatele"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Přesunout uživatele mezi resellery"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Přesunout uživatele mezi resellery"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Multi Server je momentálně vypnut"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Multi Server nastavení"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Musí jít o číslo nebo neomezeně"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Musí jít o číslo se znakem procent na konci a nebo neomezeně"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Musí jít o prosté číslo nebo číslo s paměťovou jednotkou na konci a nebo "
"neomezeně"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX záznamy"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX šablona"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Mé soubory"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Mé zprávy"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Moji uživatelé"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL databáze"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Název"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Název je již v seznamu"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Jméno licence"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Název modulu importovaného aplikací.\n"
"Tento modul importuje Unit běžným způsobem Pythonu."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Název výpovědi, založené na modulu, kterou provozuje spuštěnou Unit jako "
"aplikaci. Pokud není vyplněno, zůstane výchozí \"aplikace\""

#, vue-format
msgid "Name of the WordPress instance"
msgstr "Název této instance WordPressu"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Jmenný server"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Jmenný server 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Jmenný server 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Jmenný server 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Jmenný server 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Jmenné servery"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Název:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "nameserver"
msgstr[1] "nameservery"
msgstr[2] "nameservery"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Přejít na Wordpress stránku"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Filtr navigace"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Filtr navigace"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata měření serveru"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sítě"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba sítě"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Nová kategorie"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Nové databáze nemohou být vytvořeny."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Nová doména"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Nový záznam"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Název nového přeposílače"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Nový odkaz"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nové zprávy"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Nový název"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Název nového balíčku"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Nové heslo je vyžadováno"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Nové heslo je příliš krátké"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Nová cesta (volitelné)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Nové náhodné heslo"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Nová tajná sada:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Nová podsložka"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Nový uživatel nebude mít přístup k žádné z databází, dokud není přístup "
"explicitně udělen."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Noví uživatelé nemohou být vytvořeni."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Novější"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Novější než:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Nejnovější zpráva"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Další"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Další pokusy"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Další pokus"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Další krok"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx šablony"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx jednotka"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL Rewrites"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné možnosti"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Žádné zálohy k dispozici"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Žádné e-mail na blacklistu"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Žádné příkazy neodpovídají tomuto filtru..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Žádná data"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Žádná data k zobrazení"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Žádná data k zobrazení"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Žádní databázoví uživatelé..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné databáze..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Žádná výchozí doména"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Žádné domény"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Nenalezeny žádné domény"

#, vue-format
msgid "No e-mail forwarders..."
msgstr "Žádné e-mailové přeposílače..."

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Žádné prvky odpovídající kritériím hledání."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Žádné záznamy, které by odpovídaly kritériím hledání..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Žádné handlery k zobrazení"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Nenalezeny žádné ikony"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Žádné nainstalované widgety"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Žádné položky k zobrazení"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Nenalezeny žádné záznamy logu."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Již není platná"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Žádné nové zprávy"

#, vue-format
msgid "No notice will be sent out"
msgstr "Nebude odesláno žádné upozornění"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Žádné možnosti"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Žádný výstup k zobrazení..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Žádné stránky které by odpovídaly kritériím hledání..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Žádný ukazatel"

#, vue-format
msgid "No processes found..."
msgstr "Nenalezeny žádné procesy..."

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Žádné přesměrování"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Žádné přesměrování"

#, vue-format
msgid "No resource limit hits found..."
msgstr "Nenalezena žádná dosažení limitu zdrojů..."

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Žádné výsledky"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Žádné výsledky"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné naplánované zálohy"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Zadaným kritériím neodpovídají žádné výsledky hledání"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Žádné výsledky k vybrání"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Nenalezeni žádní uživatelé..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Nejsou k zobrazení žádné zprávy režimu Na dovolené"

#, vue-format
msgid "No viable definer found"
msgstr "Nenalezena žádná uskutečnitelná definice"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Žádné e-maily na whitelistu"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Není vybrán widget"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normální ikony"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Ne po"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Ne před"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinované"

#, vue-format
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že přihlašovací klíče jsou jednocestně šifrované jako "
"hesla. Nemohou být obnoveny při zapomenutí."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Vezměte na vědomí, že musíte IP nastavit jako sdílenou pokud ji chcete "
"přiřadit několika uživatelům. Pokud vyberte ne-sdílenou IP, můžete na ní "
"obnovit jen 1 uživatele."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Poznámka: Databáze a databázoví uživatelé nebudou smazáni, protože mohou být "
"sdíleny s jinými weby nebo službami."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Poznámka: Pro starší exim.pl soubory před verzí 13, každý pokus o doručení "
"se počítá, včetně opakovaných pokusů."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Poznámka: filtr slov odpovídá částečným slovům. Například, pokud zablokujete "
"slovo \"serve\" a e-mail obsahuje \"server\", potom bude e-mail zablokován. "
"Pokud chcete blokovat jen celé slovo, potom uveďte \" serve \", s mezerami "
"kolem slova pro zamezení částečné shody."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Poznámka: filtr slov odpovídá částečným slovům. Například, pokud zablokujete "
"slovo \"serve\" a e-mail obsahuje &quot;server&quot;, potom bude e-mail "
"zablokován. Pokud chcete blokovat jen celé slovo, potom uveďte &quot; serve "
"&quot;, s mezerami kolem slova pro zamezení částečné shody."

#, vue-format
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění"

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Upozorněno"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Upozornit"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "Upozornit účet správce o selhání žádostí o certifikát"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Upozornit správce po tom, co má uživatel"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Upozornit správce po tom, co má IP"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr "Jakmile služba neběží, upozornit všechny správce pomocí systému zpráv."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Upozorni mě na všechny vklady nesprávných kódů. Vypnutím této možnosti vás "
"stále upozorní po 5 neúspěšných pokusech."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Upozornit uživatele o úspěchu žádosti o certifikát"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Upozornit uživatele o selhání žádostí o certifikát"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Upozornění, že pokud použijete 'Přihlásit jako' na tento účet, můžete "
"používat vzhled, který je pod kontrolou toho účtu."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Nyní"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Počet selhání automatických žádostí o certifikát, po kterých dojde k vypnutí "
"obnovení"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Počet bajtů"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Počet linek od konce"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Počet linek k zobrazení"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Počet zobrazených uživatelských domén"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Říjen"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "z %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Stará doména"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Starý název balíčku"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Staré heslo je vyžadováno"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Starší"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Starší než"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "%{ date } z %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "na oddílu"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Při obnovení zkontrolovat konflikty v souboru domainowners, spíše než v "
"souboru named.conf nebo ve vzdálených souborech named.conf."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Podle plánu"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Požadavky pro přihlášení jedním kliknutím nepodporují webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Zkuste webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Jednorázová přihlašovací URL vytvořena"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Přidejte pouze několik linek serverového kódu, které potřebujete vložit."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Pouze soubory"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Pouze složky"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr "Použijte wildcard pouze pro domény, které nyní mají funkční lokální DNS"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Použijte wildcards pouze pro DNS zóny spravované lokálně."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Jejda... něco se pokazilo. Prosím, zkuste načtení na nové kartě"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Otevřít + Potvrdit"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Otevřít dokumentaci"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otevřít na nové kartě"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovat"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr "Volitelné. Nutné pro synchronizaci do soukromého vzdáleného repozitáře."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Volitelné. Nutné pro synchronizaci do vzdáleného repozitáře."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Možnosti úspěšně uloženy"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "nebo"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Řazení"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Původní zprávy budou připojeny s typem obsahu text/plain místo message/"
"rfc822. Tato volba může být nutná z bezpečnostních důvodů na určitých "
"vadných e-mailových klientech, které automaticky načítají přílohy bez "
"dotázání uživatele. Tato volba možná bude znamenat složitější extrakci a "
"zobrazení původní zprávy"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Původní balíček"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "OS kernel info"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Jiné stránky"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Ostatní relace"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Ostatní relace byly úspěšně ukončeny"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Ven"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Odchozí"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "přes %{ years } rok"
msgstr[1] "přes %{ years } roky"
msgstr[2] "přes %{ years } roků"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Zaměnit-potlačit domovskou složku"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Zaměnit-potlačit stín"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Zaměnit-potlačit zprávu deaktivace"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Zaměnit-potlačit TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Zaměnit-potlačit TTL hodnotu"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Nadprodej"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr "Nadprodej: Umožňuje resellers prodávat více, než je jejich kapacita."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Zvýraznění nadužívání"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Přehled:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Přepsat"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "balíček"
msgstr[1] "balíčky"
msgstr[2] "balíčků"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Balíček"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Balíček již existuje"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Název balíčku"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Název balíčku by neměl obsahovat jakékoliv speciální znaky"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Název balíčku by neměl obsahovat speciální znaky"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkování"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Zkoumat logy služeb a hledat v nich útoky hrubou silou"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Prahová hodnota využití oddílu by měla být číslem mezi 0 a 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Heslo změněno"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Heslo je vyžadováno"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Heslo je příliš dlouhé"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je příliš krátké"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Správa hesla"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Heslem chráněné adresáře"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Vložit před-generovaný certifikát a klíč"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Vložte autorizovaný klíč"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Vložit klíč"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Vložte klíč & certifikáty"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Vložte klíče & certifikáty"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Cesta k redis socket souboru"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Zahájené"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Procento"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Období:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl moduly"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Osobní DNS"

#, vue-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Osobní informace"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP přístup"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP nastavení"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP název skriptu"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP skripty"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP nastavení"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verze"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "Výběr verze PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Výběr verze PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"php_version_selector=2 volba není podporována vzhledem, prosím zvažte "
"přepnutí na php_version_selector=1 (výchozí)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "PHP-FPM úprava nastavení pro %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM nastavení"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |VLASTNI1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |VLASTNI2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Prostý"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Prostý obsah"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plán"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Prosím přidejte na konec doménového jména symbol tečky, v případě, že název "
"domény nemá být automaticky přidán na konec."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Prosím potvrďte váš požadavek"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno/doménu pro hledání"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Prosím zadejte své heslo pro potvrzení"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Prosím zadejte vaše vyhledávací kritéria"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Prosím ujistěte se, že jste uvedli jiná ID databáze pro své aplikace, takže "
"nedojde ke konfliktům klíčů."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Prosím berte na vědomí, že pokud může klíč přistupovat k ALL_USER, "
"CMD_LOGIN_KEYS, nebo CMD_API_LOGIN_KEYS, bude mít takový klíč dostatečná "
"oprávnění vytvořit další klíč s vyššími oprávněními."

#, vue-format
msgid ""
"Please note, if the 'Force Key Change' option is selected, it may lead to a "
"non-functional graphical user interface (GUI). In such cases, the issue can "
"only be resolved through the Command Line Interface (CLI)."
msgstr ""
"Prosím bere na vědomí, že pokud je vybrána volba 'Vynutit změnu klíče', může "
"to vést k nefunkčnímu grafickému uživatelskému rozhraní (GUI). V takových "
"případech může být problém vyřešen pouze skrze příkazovou řádku (CLI)."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Prosím poskytněte vlastní složku v poli níže"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Prosím vyberte alespoň jeden účet"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Prosím čekejte. Nahrávání a import dat..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Prosím, ujistěte se že máte nové údaje uložené na bezpečném místě -- už k "
"nim znovu nezískáte přístup."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správce pluginů"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Pluginy Povolení/Zakázání"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Kategorie pluginů"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Ukazatel:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Ukazatelé"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Politika"

# What is bandwidth POP please?
#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Odeslat odpověď"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Odeslat odpověď"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Priorita"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Upřednostněný typ archivu"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Současnost"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Zachovat vlastníka"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Stiskněte klávesu Enter pro přidání e-mailové adresy do seznamu."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Zabránit přidání 127.0.0.1 na blacklist"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Zamezení e-mailu"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Předejít SPAMu na serveru"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí stránka"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Předchozí krok"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Hlavní"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Tisk"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html bylo nastaveno na použití symlinku."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Oprávnění"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "Pokračovat v importu %{file} do %{db}?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Proces Monitor"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Proces byl úspěšně zabit!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "proces: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Procesy:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Procesor rychlost"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Nastavení profilu"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Důkaz je prošlý"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Důkaz je neplatný"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Důkaz licence"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Hodnota důkazu"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Chránit"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Chránit složku"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Chráněné složky"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Dotaz chráněné složky"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Chráněné typy souborů"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Veřejné klíče"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Pročistit"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Pročistit archivy"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Pročistit archivy starší než"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Pročistit složku"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Pročištění obdrženo"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Pročistit spamovou schránku / Koš po (dnech)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl podpora"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Karanténa"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Dát položku do fronty"

#, vue-format
msgid "Queue Item #%{id}"
msgstr "Přidat do fronty položku #%{id}"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Velikost fronty (%{ queue_size }) je větší, než maximální hodnota (%{ "
"max_load_size}) a může skončit vypršením časového limitu."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Rychlý odkaz:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rychlá navigace"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Rychlá navigace (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Kvóta nemůže být větší než 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "Informace o paměti RAM"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Konec rozmezí by měl být vyšší než začátek"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Hodnoty"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "prostá data"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) je způsob identifikace hostů, kteří byli "
"spojeni s odesíláním nevyžádané pošty spam. Toto nastavení je určeno k "
"zapnutí exim RBL (považován některými za příliš agresivní). Je často "
"bezpečnější spolehnout se na výchozí RBL blokování SpamAssassinem a "
"nezapínat tuto volbu."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Znovu podepište svou zónu"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Čtení"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Čtěte hlášení dokončených migrací v"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Čtěte hlášení dokončených skenování v"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Přečíst zprávu"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Přečíst požadavek"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Čtení ze streamu trackeru..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Důvod"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Důvod:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Restart"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Reboot Server"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Obdrženo"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Obdržené e-maily"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Přijemci"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "záznam"
msgstr[1] "záznamy"
msgstr[2] "záznamů"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Typ záznamu"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Přesměrování"
msgstr[1] "Přesměrování"
msgstr[2] "Přesměrování"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Přesměrovat doménu"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Přesměrovat do spamové složky catch-all ve vašem hlavním IMAP účtu"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Přesměrovat nyní"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Přesměrovat na"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Typ přesměrování"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Adresa přesměrování"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Adresa přesměrování:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Přesměrovávám na"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Přesměrování pro doménu, ukazatelé a subdomény."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Obnovit log"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Obnoveno"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Obnovené rozvržení"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Registrováno"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Přeinstalovat WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relaxed"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Obnovení"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Interval obnovení"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Obnovit soubor"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Obnovit soubory"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Obnovit soubory..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Znovu načíst za %{minutes} minut"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Obnovit za %{s} sekund"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Obnovit log"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Obnovit nyní"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Obnovit relace"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Obnovit tabulku"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Obnova za %{n} sekundu"
msgstr[1] "Obnova za %{n} sekundy"
msgstr[2] "Obnova za %{n} sekund"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Načítání znovu"

#, vue-format
msgid "Rely on global default"
msgstr "Spoléhání se na globální výchozí"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálený"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Odebrat údaje cPanel serveru"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Vzdálený host"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Vzdálený není nastaven"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Vzdálené heslo"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Vzdálená cesta"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Vzdálený server"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Vzdálený přenos"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Způsob vzdáleného přenosu"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Vzdálený uživatel"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Odebrat %{n} soubor"
msgstr[1] "Odebrat %{n} soubory"
msgstr[2] "Odebrat %{n} souborů"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Odebrat IP z BF blacklistu po"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Odebrat IP z blacklistu po"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Odebrat autentizaci"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Odebrat zcela"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Odebrat cíl"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Odebrat obsah složky"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Odebrat DNS záznamy IP"
msgstr[1] "Odebrat DNS záznamy IPs"
msgstr[2] "Odebrat DNS záznamy IPs"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Odebrat soubor"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Odebrat soubor"
msgstr[1] "Odebrat soubory"
msgstr[2] "Odebrat soubory"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Odebrat soubory"
msgstr[1] "Odebrat soubor"
msgstr[2] "Odebrat soubor"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Odebrat filtr"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Odebrat složku"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Odebrat složku"
msgstr[1] "Odebrat složky"
msgstr[2] "Odebrat složky"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Odebrat přeposílač"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Odebrat z"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odebrat z blacklistu"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Odebrat z ukazatelů"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Odebrat z fronty"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Odebrat resellerovi"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Odebrat ze seznamu vynechaných"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Odebrat IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Odebrat klíč"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Odebrat ochranu"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Odebrat veřejné statistiky"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Odebrat spam ze serveru automaticky"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Odebrat nahrané soubory"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Odebrat adresu"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Odebrat widget"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Odebrat widget"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Přejmenovat doménu"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Přejmenovat doménu"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Přejmenovat balíček"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Obnovit certifikáty na deaktivovaných doménách"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Opravit"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Nahradit existujícího uživatele"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr "Nahradit prošlé/neplatné certifikáty těmi, které poskytuje ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Nahradit uživatele"

#, vue-format
msgid "Replace with default allow hosts"
msgstr "Nahradit výchozími povolenými hosty"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Nahradit globálními vzory povolení"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědi"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Frekvence odpovědi"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovědět komu"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Formát hlášení"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Interval hlášení"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repozitář vytvořen"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repozitář smazán"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Informace repozitáře"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Repozitář není platný"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Logy repozitáře"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repozitář upraven"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "repozitář: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repozitář: %{name}"

#, vue-format
msgid "Request"
msgstr "Požadavek"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Zjistit a zobrazit velikosti složek; po zapnutí značně prodlužuje čas "
"načtení dat."

#, vue-format
msgid "Request has been aborted"
msgstr "Požadavek byl zastaven"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Požadovaná stránka nepatří do vaší úrovně autority"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Požadavky"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Vyžaduje platný dvoufázový autentizační kód pro přihlášení k tomuto účtu."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Povinné pole"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Povinné pole"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Datový přenos resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Překročen limit počtu databází u resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Historie resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "Balíček resellera s tímto názvem již existuje a bude přepsán."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Pluginy resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Kvóta resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Vzhled resellera vlastní %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Statistiky resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Reseller statistiky"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Nástroje resellera"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Reseller: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Reseller: %{ username } a %{ nusers } uživatel"
msgstr[1] "Reseller: %{ username } a %{ nusers } uživatelé"
msgstr[2] "Reseller: %{ username } a %{ nusers } uživatelů"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Resellers"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Resellers"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Znovu odeslat"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Znovu odeslat uvítací e-mail"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Znovu odeslat uvítací e-mail"

#, vue-format
msgid "Reserved"
msgstr "Rezervováno"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Resetovat vše"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Resetovat vše"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Resetovat počet IP/neúspěšných pokusů uživatelů"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Resetovat výchozí"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Resetovat vlastníka"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Resetovat vlastníka i v podsložkách"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Resetovat na výchozí"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Resetovat na výchozí"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Resetovat dnes"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Resetování výchozích vymaže jakékoliv vlastní záznamy, které jste mohli "
"vytvořit."

#, vue-format
msgid "Resource Limit Hits"
msgstr "Dosažení limitu zdrojů"

#, vue-format
msgid "Resource limit hits list is loading..."
msgstr "Dosažení limitu zdrojů jsou načítána..."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Limity zdrojů"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Adresa odpovídače:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Zpráva odpovídače:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Restart"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Restart aplikace"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Restart DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Restartování..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnovit"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Obnovit zálohu"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Obnovit ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Obnovit možnosti"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Obnovit na oddíl"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Obnovit s místními NameServery."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Obnovit se SPF hodnotami ze zálohy."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Omezit Post"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Výsledek: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Opakování"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Opakovat"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Opakovat nyní"

#, vue-format
msgid "Return to list"
msgstr "Vrátit na seznam"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Zkontrolujte své aktivní relace a ukončete všechny, které nepoznáváte a nebo "
"se vám zdají podezřelé."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Zrušit přístup"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Přepsat v Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Přepsat předmět"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Role"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root heslo"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Cesta"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Cesta, na kterou probíhá navigace, má nesprávné vlastnosti"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Trasy"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Rutina"
msgstr[1] "Rutiny"
msgstr[2] "Rutin"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Řádky:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd systém filtrace spamu"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Spustit import"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Spustit nyní"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Spustit při @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Spustit zálohu systému"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Běží"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "So"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečí"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Safe Mode"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Stejné jako doména"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Stejné jako hlavní účet"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Příklady cron příkazů:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "uložit"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložit změny"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložit komentáře"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Uložit e-mail"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložit soubor jako..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Uložit pro všechny verze PHP"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Uložit klíč / Data certifikátu"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Uložit upozornění"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Uložit jméno"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Uložit jmenné servery"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "Skenovat složku zda neobsahuje malware."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Skenovat a zjistit Wordpress útoky"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Skenovat cestu"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Skenovat logy služeb a hledat jakékoliv pokusy o přihlášení k serveru hrubou "
"silou (Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"Upozornění budou odeslána všem správcům systému po tom, co některá IP "
"provede X pokusů na jakýkoliv účet.\n"
"Pro podrobnosti se podívejte na tyto odkazy:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Naplánovat"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Naplánovat zálohu"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "naplánovaná záloha"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Naplánované zálohy"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Scratch kód"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Scratch kódy"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Scratch kódy jsou jednorázové kódy pro případ, že nemáte telefon, uchovejte "
"je v bezpečí."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Zde kritéria hledání…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Hledat doménu"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Hledat"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Hledat domény"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Vyhledejte přeposílače směrující na tento e-mailový účet a odeberte je, "
"abyste předešli přeposílání na neexistující adresu."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Položky nabídky vyhledávání..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhledávání"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Nastavení vyhledávání"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "sekunda"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "sekund %s během %s po minutě"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "sekund po posledním pokusu"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Tajemství"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Zabezpečený FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Bezpečný SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Bezpečnostní otázka"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Bezpečnostní otázky"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Nastavení bezpečnosti"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Hledání by mělo být menší, než %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Vybrat %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Vyberte šablonu z roletové nabídky"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Vybrat všechny domény"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Vybrat všechny soubory"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Vybrat všechny řádky"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Vyberte alespoň jeden soubor pro odebrání"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Vyberte soubory záloh k obnovení."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Vyberte kategorii pluginů"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Vyberte barevné schéma"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Vyberte data, která chcete zálohovat."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Vyberte databázi..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Vyberte složku pro zálohy."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Vyberte složku pro obnovení."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Vyberte domény k zálohování"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Vyberte soubor k nahrání"
msgstr[1] "Vyberte soubory k nahrání"
msgstr[2] "Vyberte soubory k nahrání"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Vyberte soubory k archivaci"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Vyberte soubory k extrahování..."

#, vue-format
msgid "Select if you want to use an existing database or create a new one."
msgstr "Vyberte zda chcete použít existující databázi nebo vytvořit novou."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Vyberte IP adresy nebo uživatele pro filtraci výsledků"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Vyberte IP adresu, která bude použita po obnovení."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Vyberte IP k přidání"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Vyberte IP pro filtrování výsledků"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Vyberte režim jazyka"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Vyberte soubor logu"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Vyberte soubor logu k zobrazení"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Vyberte nového uživatele..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Nevybrat nic"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Vyberte cestu"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Vyberte kategorii pluginů"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Vyberte resellera"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Vyberte doménu k úpravě a zadejte její novou hodnotu"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Vyberte interval zálohování."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Vyberte uživatelské jméno pro filtraci výsledků"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Vyberte uživatele"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Vyberte uživatele, které chcete zálohovat."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Vyberte Virtual Environment Path"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Vyberte svá kritéria hledání:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Vybráni tvůrci a jejich uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Vybráni tvůrci a jejich uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Vybráni tvůrci a jejich uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Vybraná data"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Vybrané domény"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Počet vybraných položek: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "vybraní uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Vybraní uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Vybraní uživatelé"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Vybraní uživatelé:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Vybráno:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Odeslat"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Odeslat kopii na e-mail:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Odeslat zprávu"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Odeslat zprávu"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Odeslat zprávu po dokončení zálohy."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Odeslat veškerý výstupu cronu na e-mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Odeslat další zprávu"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Počet odeslání"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Odeslat e-mailové upozornění"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Poslat zprávu"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Odeslat spam do spamové složky uživatele"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Odeslat do spamové schránky"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Odeslat na:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Odesilatel"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Odesílající hostitel"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Odeslání"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Odesláno"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Odeslané e-maily"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Září"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "server"

#, vue-format
msgid "Server Details"
msgstr "Detaily serveru"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Chyba serveru"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Chyba serveru: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Historie serveru"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Server Hostname"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Server se znovu načítá. Prosím, počkejte chvíli."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Správce serveru"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Serverová cesta"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Statistiky serveru"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Hostname serveru"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Monitor služeb"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Služba byla úspěšně znovu načtena"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Služba byla úspěšně restartována"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Služba byla úspěšně spuštěna"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Služba byla úspěšně zastavena"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Relace byla změněna"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Relace byla úspěšně ukončena"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Relace nebyla nalezena"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Relace ukončena"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Vypršení relace"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Vypršení relace (minuty)"

#, vue-format
msgid "Sessions"
msgstr "Relace"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Relace ukončeny"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Nastavit e-mail doménového koše"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Nastavit kategorii"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Nastavit výchozí rozvržení a jeho možnosti"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Nastavit e-mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Nastavit globální"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Nastavit IP na"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Nastavit jazyk"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Nastavit limit"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Nastavit limit"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Nastavit lokální e-mail"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Nastavit maximální hodnoty, které může reseller nastavit svým uživatelům."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Nastavit balíček na"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Nastavit heslo (volitelné)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Nastavit práva"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Nastavit vzdálený e-mail"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Nastavit vybranou doménu jako veřejně zobrazitelnou."
msgstr[1] "Nastavit vybrané domény jako veřejně zobrazitelné"
msgstr[2] "Nastavit vybrané domény jako veřejně zobrazitelné"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Nastavit jmenné servery, které budou přiřazeny novým uživatelům"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Nastavit předmět na následující"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Nastavte vlastní Evolution CSS styly"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Nastavit zprávu pro režim Na dovolené"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Nastavit/aktualizovat uživatele"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Hodnota"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Nastavit symbolický odkaz pro private_html"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Nastavte své databáze"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Stín"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Stíny"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Sdílet"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Sdílet IP serveru"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Sdíleno"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Sdílené CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Sdílené CSS styly (bude použito na všechna rozvržení)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell přístup (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Mělo by jít o platnou IP adresu"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Mělo by jít o platné číslo portu"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Mělo by být vyšší než nula"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Mělo by jít o platnou doménu"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Mělo by jít o platné doménové jméno"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Mělo by jít o platný e-mail"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Mělo by jít o platnou e-mailovou adresu"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Mělo by jít o platnou IP adresu"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Mělo by jít o platnou masku sítě"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Mělo by jít o platnou URL"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Nemělo by obsahovat speciální znaky"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Mělo by začínat lomítkem \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Mělo by začínat lomítkem &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "ukázat"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Zobrazit %{ count } výsledků"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Zobrazit %{ linesCount } řádků"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Zobrazit widget aktivity"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Zobrazit další nastavení"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Zobrazit další informace"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Zobrazit všechny účty"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Zobrazit všechny uživatele"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "zobrazit vše..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Zobrazit jako:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Zobrazit jako:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Zobrazit uzavřené"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Ukázat nebezpečné"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit detaily"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Zobrazit domény, které"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Zobrazit domény, které"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Ukázat prázdné"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Zobrazit celý soubor"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Zobrazit soubory jako..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Zobrazit strom složek"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Zobrazit strom složek pro rychlejší navigaci."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Ukázat příchozí"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Zobrazit info"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Ukázat odchozí"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Ukázat bezpečné"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Zobrazit hledání"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Zobrazit dialog hledání (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Zobrazit služby"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Zobrazit nastavení"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Zobrazit nastavení"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Zobrazit využití od:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Zobrazit uživatele"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Zobrazit celý soubor"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Zobrazuji"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Boční menu"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Rozvržení bočního menu"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Přihlásit jako uživatel"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Přihlásit do Webmailu"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Podepište svou zónu"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Podepsáno"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Záloha webu"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Přesměrování webu"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Přesměrování webu"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Přehled stránky / Statistiky / Logy"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Adresa stránky"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Vzhled"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Vzhled byl aktualizován"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Správce vzhledu"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Jméno vzhledu"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Možnosti vzhledu"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Vlastník vzhledu"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Vzhledy"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation"
msgstr "Vynechat počítání velikosti databáze"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation, this can speed-up listing databases"
msgstr "Vynechat počítání velikosti databází, toto může urychlit výpis databází"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Vynechat IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Seznam vynechaných"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Vynechat deaktivované"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Vynechané IP / Uživatelé"

#, vue-format
msgid "slow for large files"
msgstr "pomalé u velkých souborů"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP Log"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI Hosté"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI Hosté"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Některé soubory již existují. Chcete je přepsat?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"Některé soubory nebyly přidány, kvůli limitu maximální velikosti souborů"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Omlouváme se, ale vámi hledaná stránka není nalezena."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Omlouváme se, zdá se, že zde ještě nejsou žádné zálohy. Chcete jednu "
"vytvořit?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Omlouváme se, zdá se, že zde ještě nejsou žádné reseller balíčky. Chcete "
"jeden vytvořit?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Omlouváme se, zdá se, že zde ještě nejsou žádné uživatelské balíčky. Chcete "
"jeden vytvořit?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Promiňte, zdá se že zde není nic k obnovení. Zkontrolujte že soubor zálohy "
"není prázdný a v něm obsažené soubory jsou v pořádku archivovány"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Řazení"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Řadit tento sloupec vzestupně"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Řadit tento sloupec sestupně"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Zdrojová doména"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Jméno zdrojové domény bylo automaticky převedeno do formátu punycode. "
"Punycode je použit při kódování mezinárodních doménových jmen (IDN), při "
"kterém jsou převedeny znaky Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Zdrojové jméno domény převedeno na punycode"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Zdrojový e-mail"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Zdrojový server"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Doručení spamu"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM filtry"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin nastavení"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Náhradní"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Speciální znaky nejsou povoleny"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Zrychlete WordPress použitím nginx cache pluginu"

#, vue-format
msgid "SQL Mode"
msgstr "Režim SQL"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH přístup"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "SSH přístup pro uživatele"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH klíče"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH server není cPanel serverem"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL přístup"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA certifikát"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL certifikáty"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "SSL nastavení"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL připojení"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL je nyní vypnuto na této doméně"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL správa"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Úroveň"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Samostatný Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Běžné"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Běžné rozvržení"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Běžné rozvržení, výchozí typ nabídky"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Běžné, Boční menu a rozvržení Mřížka ikon"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Start migrace exportu"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Start migrace importu"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Start migrace"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Čas startu"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Čas startu"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Spuštěno"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Spuštěno"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Začínají na"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Stav"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Stát/Provincie"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Statické"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Cesta ke statickému obsahu"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Statistiky vašeho účtu"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Statistiky"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Stav & Vypnutá pravidla"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Krok 1: Odkud"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Krok 1: Kdo"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Krok 2: Vyberte IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Krok 2: Kdy"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Krok 3: Vyberte soubor(y)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Krok 3: Kde"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Krok 4: Co"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Zastavit migraci"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Zastavit úlohu"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "slovo"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "ze souboru zálohy"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Strict"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Styly"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Styly specifické k rozvržení \"Mřížka ikon\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Styly specifické pro rozvržení \"Obnovené\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Styly specifické pro rozložení \"Boční menu\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Styly specifické pro \"Běžné\" rozvržení"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Ne"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Subdomény"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Nastavení subdomén"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdoména"
msgstr[1] "subdomény"
msgstr[2] "subdomén"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdoména"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Seznam subdomén"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Subdomény"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Název subdomény"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Název subdomény byl automaticky převeden na formát punycode. Punycode je "
"použit pro zakódování mezinárodních doménových jmen (IDN) převodem znaků "
"Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Název subdomény převeden na punycode"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Typ politiky subdomény"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdomény"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "SubDomény"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr "Seznamy subdomén: Zálohuje seznam subdomén každé domény"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Předmět obsahuje"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Předpona předmětu"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Odeslat"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Politika odběru"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "odběratel"
msgstr[1] "odběratelé"
msgstr[2] "odběratelů"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Odběratel"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Odběratelé"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Blacklist byl úspěšně aktualizován"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Whitelist úspěšně aktualizován"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Podpora a Pomoc"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Centrum podpory"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Deaktivovat"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Deaktivovat / Aktivovat"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Deaktivovat resellera a jeho uživatele, pokud reseller překročí svůj limit "
"datového přenosu."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Deaktivovat po dosažení limitu"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Deaktivovat uživatele"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Deaktivován"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Deaktivován:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Deaktivován: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Zpráva při deaktivaci"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Mezipaměť"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "Mezipaměť"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Informace o mezipaměti SWAP"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Mezipaměť:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Přepnout na %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Přepnout na zálohy na úrovni Resellera"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Symbol pro tmavý režim"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Chyba syntaxe"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "System Apache Handlery"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Záloha systému"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Systémové informace"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Systémové informace a Soubory"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informace"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Systémové Mime typy"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Systémové kvóty"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Karta pro doporučení, Enter pro změnu současné cesty"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Tabulka"
msgstr[1] "Tabulky"
msgstr[2] "Tabulky"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Předpona tabulky"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabulky"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Zakázané tělo"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Zakázané hlavičky"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Konec"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Cíl"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Cílová doména"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Úlohy:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Šablona"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Rozdíl v šabloně"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Rozdíl v šabloně: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Tokeny šablony"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Dočasné zvýšení datového přenosu"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Ukončit všechny ostatní"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Ukončit aktuální relaci"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Ukončit ostatní relace"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Ukončit relaci"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Ukončením současné relace dojde k vašemu odhlášení z Evolution. Chcete "
"pokračovat?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Test kódu"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Test připojení"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Otestujte kód svého telefonu"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Ohraničení textu"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Čt"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Rozmrazit"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Volba \"Použít na existující domény\" spustí přepsání httpd.conf souboru a "
"vložení A/AAAA záznamů do místních DNS zón. Deaktivací tohoto přepínače "
"nedojde k operaci s DNS nebo httpd.conf soubory, ale do budoucích httpd.cont "
"rewrites bude přidána odkazovaná IP."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Hodnota \"From\" nastavená v e-mailové hlavičce. Tato hodnota by neměla být "
"považována za pravdivou, protože odesílatel může nastavit libovolnou hodnotu."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Příkazy typu ALL_USER jsou nahrazeny všemi příkazy, ke kterým má uživatel na "
"dané úrovni povolení."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Tato aplikace vám ukáže kód, který použijete při přihlášení do DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Bayesian klasifikátor ve Spamassassin zkouší rozpoznat spam tak, že se dívá "
"na tzv. tokeny; slova nebo krátké sekvence znaků, které jsou obvykle "
"součástí spamu nebo hamu."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "E-mail obsahující vaše nové heslo byl odeslán."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "E-mail je zahozen a zcela ignorován"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"E-mailový limit je %{ limit } ale uživatelský limit je %{override}, takže je "
"limitováno na %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Hostname je jméno, které jste dali vašemu serveru.\n"
"Je potřeba, aby to bylo plně kvalifikované doménové jméno (FQDN), které "
"směruje na IP vašeho serveru.\n"
"Hodnota vašeho hostname by měla být podobná tomuto:\n"
"server.domena.cz"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "poslední den"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr "Licenční klíč byl úspěšně změněn. Server se nyní restartuje."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Použité přihlašovací uživatelské jméno bude stále vaším běžným DA "
"uživatelským jménem."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Cesta neexistuje"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Cesta nesmí obsahovat /../, /./ nebo //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Cesta nesmí končit /.., /. nebo /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Cesta musí začínat /domains/"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "Vybrané collation je neplatné"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Limit odesílání pro %{ username } je %{limit}, což potlačuje/překonává limit "
"použitý na e-maily"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Odesílatel je upozorněn že adresa neexistuje"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Server neodpověděl včas."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Na serveru došlo k interní chybě."

#, vue-format
msgid ""
"The server was unable to find the license. Please try refreshing the page or "
"check the server logs for more details."
msgstr ""
"Server nenalezl licenci. Prosím zkuste obnovit stránku nebo zkontrolovat "
"logy serveru pro více informací."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "SPF záznam pro tuto doménu nahrazuje současný záznam."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"SPF záznam určil hostitele jako toho, který NEMÁ povolení odesílat (reject - "
"odmítnout poštu)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"SPF záznam určil hostitele jako toho, který NEMÁ povolení odesílat ale je v "
"přechodu (accept but mark - přijmout poštu ale označit)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"SPF záznam výslovně určuje, že o platnosti nelze nic říci (accept - přijmout "
"poštu)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Subdomény budou ignorovány pokud je použita wildcard."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Tabulka zobrazuje počet dosažení limitu (selhání), ke kterým do té doby "
"došlo. Pokud je porovnáte s předešlým dosažením limitu, zjistíte celkový "
"počet dosažení limitu mezi těmito periodami. Kolonka CPU je výjimkou, "
"ukazuje procento událostí při kterých došlo k omezení kvůli limitu."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr "Přístup uživatele k vybrané databázi byl úspěšně zrušen"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "Uživatel byl úspěšně přiřazen k databázi"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "Uživateli budou přidělena veškerá dostupná oprávnění"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Oprávnění uživatele byla úspěšně změněna"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Úplně poslední záznam."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Barvy motivu"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Pro doménu zatím neexistují statistiky"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Neexistuje účet, který by mohl být importován"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "Neexistuje výchozí doména; měli byste ji nejprve vytvořit"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr "Zatím neexistuje rozdíl mezi vlastní a výchozí šablonou"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "třetí"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Tato akce by mohla způsobit potíže v propojení domény s IP adresou a nelze "
"ji vzít zpět. Jste si jisti, že chcete pokračovat?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Toto předpokládá, že váš kód je platný napříč všemi verzemi PHP. Toto také "
"přepíše jakýkoli jiný vlastní kód u jiných verzí."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Toto tlačítko odebere data, která se naučil SpamAssassin."

#, vue-format
msgid ""
"This can happen if user account that originally created the VIEW, TRIGGER, "
"etc. is removed. To make all database objects usable again, they need to be "
"updated to belong to one of the existing database user accounts."
msgstr ""
"Toto se může stát, pokud je odebrán uživatelský účet, který původně vytvořil "
"VIEW, TRIGGER atd.. Abyste znovu zajistili použitelnost databázových "
"objektů, je potřeba je aktualizovat tak, aby patřily k jednomu z "
"existujících databázových uživatelských účtů."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Toto může nahradit placené certifikáty EV"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Tento název databáze již existuje"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Tato doména je ovládána hlavní doménou tohoto uživatele."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Tato e-mailová adresa zachytí všechny nesprávně adresované e-maily (např. "
"uživateli který neexistuje) vaší stránky. Tato adresa může být "
"vychoziuzivatel@vasedomena.cz, nebo kterýkoli jiný e-mailový účet, který "
"jste vytvořili."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Tato e-mailová adresa je již přidána do jiného seznamu."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Tato e-mailová adresa je již v seznamu."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Tato e-mailová adresa je neplatná."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Tato funkce byla vypnuta. Prosím, kontaktujte správce."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Tato funkce není zapnuta."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr "Tento soubor je označen jako bezpečný. Root heslo je potřebné k úpravě"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Tato složka je prázdná."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr "Toto je interní přihlašovací klíč, který nemůže být změněn ani odebrán."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Toto je použito zejména pro nahrávání souborů ale platí pro všechny "
"požadavky POST. Nenastavujte tuto hodnotu na velmi nízké číslo, protože by "
"mohlo dojít také k blokování běžných požadavků POST (např. vytváření "
"uživatele). Při běžném způsobu používání by tato volba neměla být vyšší než "
"pár gigabajtů."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Toto je globální limit na e-mailovou schránku. Pokud jakýkoli e-mailový účet "
"vlastněný stejným uživatelem, rozesílá spam, nebude moci dosáhnout "
"uživatelského limitu. Toto zamezuje blokaci e-mailových účtů ostatních "
"uživatelů"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Toto je seznam e-mailů, které budou povoleny. E-maily z těchto adres budou "
"automaticky označeny jako není-spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Toto je seznam e-mailů, které budou blokovány. E-maily z těchto adres budou "
"automaticky označeny jako spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Toto je doporučená možnost pro nastavení catch-all. Catch-all zvýší zatížení "
"serveru v důsledku spamu, takže vypnutí je vysoce doporučeno, pokud tedy "
"není pro vás tato funkce nezbytná."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Tento měsíc (mimo dnešek)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Tato stránka zobrazuje všechny aktivní migrace poštovních schránek zahájené "
"nástrojem ImapSync. Nová migrace může být zahájena pomocí tlačítka akce."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Tato cesta je již kontrolována pomocí ClamAV"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Toto nastavuje maximální velikost v bajtech, kterou může mít požadavek POST."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Tato možnost globálně zapíná/vypíná Monitor hrubé síly."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Tato volba je určena pro všechny neautorizované požadavky na přihlašovací "
"stránku. Jinými slovy, pokud je přihlašovací stránka načtena tolikrát, IP "
"bude přidána na blacklist."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Tento účet uživatel dosáhl maximálního počtu povolených hostů. Prosím "
"ujistěte se, že všichni přidaní hosté jsou skutečně potřební a používaní."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Toto uživatelské jméno již existuje"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr "Toto přidá IP adresy od 111.111.111.111 do 111.111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Požadavek #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Systém požadavků zapnut"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Nastavení systému požadavků"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Požadavky"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Čas resetu počtu neúspěšných pokusů o přihlášení"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Vypršení"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Vypršení (sekundy)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Miniaturní ikony"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tipy a triky"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Titulek"

#, vue-format
msgid "Title is required"
msgstr "Titulek je požadován"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Komu"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr "Pro pravidelný přístup k určité adrese URL použijte příkaz jako:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Pro přidání rozmezí IP adres, zadejte pomlčku za poslední číslicí. Například:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Do koše"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Pro použití vložte Podepsaný certifikát na kartě \"Vložit před-generovaný "
"certifikát a klíč\" a klikněte na \"Uložit\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Pro použití této funkce stáhněte aplikaci dvoufázového ověřování, jako je "
"Google Authenticator a oskenujte pomocí ní QR kód."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Příliš velké"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Příliš dlouhé"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Příliš krátké"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Příliš malé"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Umístění nástrojové lišty"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Celkem"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Celkové využití disku"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Celková velikost"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Celkové využití"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Sledovací proud byl uzavřen!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Odesláno"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Koš"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Odpadkový koš"

#, vue-format
msgid "Trial"
msgstr "Zkušební doba"

#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Spouštěč"
msgstr[1] "Spouštěče"
msgstr[2] "Spouštěče"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Spustit Opakování pro tuto doménu"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL je zaměněna-potlačena globálně. Změna této možnosti nebude mít žádný "
"efekt."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL hodnota"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Út"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Dvoufázová autentizace"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Typ TXT záznamu"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Zde napište svou odpověď..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Odinstalovat"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Odpojit"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Odpojit IP adresu"
msgstr[1] "Odpojit IP adresy"
msgstr[2] "Odpojit IP adresy"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Odebrat globální"

#, vue-format
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please check the database credentials and "
"try again."
msgstr ""
"Nepodařilo se připojit k databázi. Prosím zkontrolujte přihlašovací údaje a "
"zkuste to znovu."

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Nepodařilo se dosáhnout sítě. Prosím zkontrolujte své internetové připojení."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Není možné získat data z důvodu: \"%{ reason }\". Klikněte na \"Opakovat\" "
"pro opětovný pokus."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizováno"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "neautorizovaná připojení"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovat"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Odblokovat IP"
msgstr[1] "Odblokovat IP"
msgstr[2] "Odblokovat IP"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr "Odškrtnutí okamžitě smaže soubor z disku a již nepůjde obnovit"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Vrátit zpět změny"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Neočekávaná chyba databáze"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočekávaná chyba"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekávaná chyba"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode tokeny"

# What is the meaning of this string please?
#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Jednotkové aplikace"

#, vue-format
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX socket"

#, vue-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Neznámá chyba se vyskytla při načítání šablony widgetu"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Neznámá chyba se vyskytla při načítání šablony widgetu."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomezeně"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Zrušit veřejné statistiky"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Politika odhlášení odběru"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Aktivovat"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanál aktualizace"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Kanál aktualizace změněn"

#, vue-format
msgid "Update definitions to use existing user"
msgstr "Aktualizujte definice pro použití existujícího uživatele"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Aktualizovat DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Aktualizovat využití disku"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Aktualizace byla naplánována"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Aktualizovat seznam služeb"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Aktualizovat verzi"

#, vue-format
msgid "Update WordPress automatically when new version is detected"
msgstr "Aktualizovat WordPress automaticky jakmile je rozpoznána nová verze"

#, vue-format
msgid ""
"Update WordPress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr ""
"Aktualizovat WordPress automaticky, ale pouze drobné aktualizace, ne zásadní "
"vydání nové verze"

#, vue-format
msgid "Update WordPress manually"
msgstr "Aktualizovat WordPress manuálně"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizováno:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Aktualizuji..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Nahrát"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Nahrát soubory"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Nahrát soubory"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Nahrát ikonu"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Nahrát klíč / data certifikátu do služby directadmin"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Způsob nahrání:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Nahrát vzhled"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Nahrajte vlastní ikony do Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Nahrajte vlastní loga / symboly"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Nahráno %{ progress } z %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Nahrávání: %{ uploaded } z %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Dostupnost"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Adresa Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Využití"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Log využití"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Log využití"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Statistiky využití"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Statistiky využití %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Využití, logy a statistiky"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Použít CA Certifikát"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Použít vlastní document root pro tuto subdoménu"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Použít symbolický odkaz z private_html do public_html. Varování - tato změna "
"smaže všechna data ve složce private_html. Jste si jisti, že chcete "
"pokračovat?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Použít přílohy"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Použít existující"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Použít místní SPF hodnoty."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Použít NS hodnoty ze zálohy."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Použít RBL blokování"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Použít vzdálený přenos"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Použít textové přílohy"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Použít znak | pro oddělení."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Použít nejpodobnější certifikát"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Použít IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Použít IP uloženou v záloze"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Použít sdílený podepsaný certifikát serveru. S tímto nastavením bude "
"DirectAdmin automaticky spravovat vaše certifikáty."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Použít tento server pro správu mých e-mailů. V opačném případě změňte MX "
"záznamy a odškrtněte tuto volbu."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Využito"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Použito ke spuštění automatického vytvoření certifikátu na již existujícím "
"hostu."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "uživatel"
msgstr[1] "uživatelé"
msgstr[2] "uživatelů"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Uživatelský přístup"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Uživatelské účty"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Uživatel již existuje"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Autentizace uživatele selhala"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Datový přenos uživatele"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Uživatel může nastavit limit na e-mail"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Kontrola uživatele"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Počet uživatelů"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Uživatel vytvořen"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Uživatel neexistuje"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Historie uživatele"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Domov uživatele"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Uživatelovi hosté byli úspěšně změněni"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Uživatel využívá nesystémový vzhled"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Uživatel není přiřazen k žádné databázi..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Úroveň uživatele"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Limit uživatele"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Dosažen limit počtu uživatelů"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Limit uživatele a Reset hesla"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "User name used to login to the admin panel"
msgstr "Uživatelské jméno použité pro přihlášení do panelu správce"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Uživatel nenalezen"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "Uživatelský balíček"
msgstr[1] "Uživatelské balíčky"
msgstr[2] "Uživatelské balíčky"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Uživatelův balíček"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Uživatelské balíčky"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Heslo uživatele bylo úspěšně změněno"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Uživatelské heslo úspěšně změněno. Prosím, aktualizujte nastavení ve všech "
"aplikacích, abyste zachovali připojení k databázi."

#, vue-format
msgid "User password used to login to the admin panel"
msgstr "Uživatelské heslo použité pro přihlášení do panelu správce"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Uživatelské pluginy"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Profil uživatele"

#, vue-format
msgid "User Profile: General"
msgstr "Profil uživatele: Obecný"

#, vue-format
msgid "User Profile: Sessions"
msgstr "Profil uživatele: Relace"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Uživatelská kvóta"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Uživatel vybrán"

#, vue-format
msgid "User should have at least one host"
msgstr "Uživatel by měl mít nejméně jednoho hosta"

#, vue-format
msgid "User shouldn't have more than %{ n } hosts"
msgstr "Uživatel by neměl mít více než %{ n } hostů"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Spamová schránka uživatele"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Uživatelská SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Uživatelské statistiky"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Uživatel úspěšně smazán"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Uživatel deaktivován"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Typ uživatele"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Uživatel se stejným jménem a bezpečným heslem bude automaticky vygenerován"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Jméno uživatele je požadováno"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Uživatel(é)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Uživatelské jméno / e-mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Uživatelské jméno bylo automaticky převedeno do formátu punycode. Punycode "
"je použit pro zakódování mezinárodních doménových jmen (IDN) převodem znaků "
"Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Uživatelské jméno nebo heslo je nesprávné"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Uživatelské jméno převedeno na punycode"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Uživatelské jméno/E-mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Seznam uživatelů je načítán..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Uživatelé pod vaší správou"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr "Uživatelé bez přístupu do jiné databáze budou odebráni"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Uživatelé:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Používá 2 IP, doména používá 1"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Používá 3 IP, doména získá vlastní IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Účet pro režim Na dovolené"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Účet pro režim Na dovolené:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "zpráva při dovolené"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Zpráva pro režim Na dovolené byla úspěšně vytvořena!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Zpráva pro režim Na dovolené byla úspěšně smazána!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Zpráva pro režim Na dovolené byla úspěšně upravena!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Zpráva při dovolené:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Zprávy při dovolené"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Zprávy při dovolené: Zahrnuje všechna zprávy při dovolené a termíny."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Doba dovolené"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "vacation_set_pre.sh hook selhal"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Platné"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Platné hodnoty času pro Cron jsou čísla a *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Platné hodnoty jsou e-mailová adresa, vaše DA uživatelské jméno: admin, nebo "
"prázdné pole pro zabránění odeslání e-mailu."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Hodnota musí být mezi %{minimum} a %{maximum} (včetně). Maximální povolená "
"hodnota odpovídá dostupným zdrojům resellera"

#, vue-format
msgid "Value must be a positive number"
msgstr "Hodnota musí být kladným číslem"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Verze: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Verze"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Zobrazení"
msgstr[1] "Zobrazení"
msgstr[2] "Zobrazení"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Zobrazit / Smazat blokované IP"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Zobrazit vše"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Zobrazit všechny dostupné tokeny"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Zobrazit jako..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Zobrazit certifikáty"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Zobrazit současné zálohy"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Zobrazit nastavení domény"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Zobrazit chybový log %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Zobrazit globální pravidla"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Zobrazit poslední log zálohování"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit log"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Zobrazit log: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Zobrazit e-mailový seznam"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Zobrazit více"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Zobrazit možnosti"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Zobrazit procesy"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Zobrazit chráněnou složku"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Zobrazit položku fronty"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Zobrazit prostá data"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Zobrazit resellera"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Zobrazit resellera: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr "Zobrazit SSL klíče/certifikáty použité službou %{service}"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Zobrazit hlášení statistik"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Zobrazit log subdomény"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Zobrazit statistiky subdomény"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Zobrazit log subdomény"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Zobrazit požadavek: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Zobrazit log využití %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Zobrazit uživatele"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Zobrazit uživatele: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Cesta Virtual Environment (volitelné)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Velikost Virtual Slice"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Pouze VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Varuj správce při"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "My"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Soubory webové stránky"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Začátek týdne"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "nejbližší pracovní den %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Váha"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Uvítací zpráva"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Kterou prahovou hodnotu chcete použít?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Co:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Kdy"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Při zapnutí bude odesláno upozornění po dosažení %{bandwidthLimit}% limitu "
"datového přenosu resellera."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Při zapnutí bude odesláno upozornění po dosažení %{diskLimit}% využití "
"disku, %{inodeLimit}% inode nebo %{bandwidthLimit}% datového přenosu."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Při zapnutí bude moci IP adresu použít více resellers"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Pokud při obnově resellera nebo správce vyberete ze seznamu IP, ten reseller "
"získá pouze tu jedinou IP. Po vytvoření bude potřeba přidat další IP do toho "
"seznamu IP adres účtů."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Jakmile je toto nastaveno, úloha přidání odkazu je zpracována na pozadí díky "
"task.queue. Může to trvat až 1 minutu, než začne zpracování a to bude trvat "
"neznámé množství času v závislosti na množství webových stránek."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Kde"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Kam má být doručen spam?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Kde:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Který přístup"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "E-maily whitelistu"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Kdo"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Koho přístup"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Kdo:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "ID widgetu"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgety vypnuty"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Po wildcard selhání proběhne automaticky pokus o požadavek pro všechny sub-"
"hosty pomocí http."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Bude použito pro rychlou kompresi a stažení"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "U vybraných"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Vybrané (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Already Installed"
msgstr "WordPress je již nainstalován"

#, vue-format
msgid "WordPress auto update configuration have been updated"
msgstr "Nastavení automatické aktualizace WordPressu bylo aktualizováno"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress Přehled"

#, vue-format
msgid "WordPress database configurations have been updated successfully"
msgstr "Nastavení databáze WordPress bylo úspěšně upraveno"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Error"
msgstr "Chyba databáze WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress databáze úspěšně upravena"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr "Wordpress instalace může přepsat existující soubory. Chcete pokračovat?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "Wordpress instalace"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress instalace s problémy"

#, vue-format
msgid "WordPress installed"
msgstr "Wordpress nainstalován"

#, vue-format
msgid "WordPress instance successfully removed"
msgstr "WordPress instance byla úspěšně odebrána"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress is set up and ready to go. You can now access the admin panel of "
"your new WordPress site using the details provided below."
msgstr ""
"Wordpress je nastaven a připraven. Nyní máte přístup do panelu správce vaší "
"nové Wordpress stránky. Použijte níže uvedené údaje."

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Wordpress správce"

#, vue-format
msgid "WordPress Users"
msgstr "WordPress uživatelé"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Workers"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovní složka"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Přejete si smazat spam s vysokým skóre?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Zapisovat"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Chybný formát domény"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Chybný formát nameserveru"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Chybný formát uživatelského jména"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Již máte tuto IP v systému."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Chystáte se přidat následující widgety do vašeho přehledu:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Chystáte se smazat správce, který má pod kontrolou uživatele. Pokud budete "
"pokračovat, tyto uživatelské účty, spolu se všemi jejich webovými stránkami, "
"e-maily, které zde nejsou vidět, budou také smazány."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Chystáte se smazat resellera, který má pod kontrolou uživatele. Pokud budete "
"pokračovat, tyto uživatelské účty, spolu se všemi jejich webovými stránkami, "
"e-maily, které zde nejsou vidět, budou také smazány."
msgstr[1] ""
"Chystáte se smazat resellery, kteří mají pod kontrolou uživatele. Pokud "
"budete pokračovat, tyto uživatelské účty, spolu se všemi jejich webovými "
"stránkami, e-maily, které zde nejsou vidět, budou také smazány."
msgstr[2] ""
"Chystáte se smazat resellery, kteří mají pod kontrolou uživatele. Pokud "
"budete pokračovat, tyto uživatelské účty, spolu se všemi jejich webovými "
"stránkami, e-maily, které zde nejsou vidět, budou také smazány."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Můžete si vybrat mezi jednoduchým a pokročilým formulářem tvorby databáze. "
"Pokročilý formulář nabízí více kontroly, například tvorbu databáze s "
"vlastním uživatelským jménem a ruční nastavení hesla."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Můžete je kombinovat abyste vytvořili precizní plán. Např. 1,5,11-15,30-59/2 "
"(minuty 1, 5, 11 až 15 a každou druhou minutu mezi 30. a 59. minutou)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Můžete nastavit přesné časy oddělením pomocí čárek. Např. 1,2,3 (minuty 1,2 "
"a 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Můžete nastavit interval použitím hvězdičky a lomítka. Např. */2 (každé 2 "
"minuty)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Můžete nastavit rozmezí pomocí pomlčky. Např. 5-7 (minuta 5. až 7.)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Smazali jste všechny své domény. Měli byste jednu vytvořit pro plnou "
"funkčnost."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Máte %{ n } nepřečtený požadavek"
msgstr[1] "Máte %{ n } nepřečtené požadavky"
msgstr[2] "Máte %{ n } nepřečtených požadavků"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Tuto stránku jste navštívili %{n} krát"
msgstr[1] "Tuto stránku jste navštívili %{n} krát"
msgstr[2] "Tuto stránku jste navštívili %{n} krát"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Musíte počkat, než se statistiky připraví. To se stane pouze *po* tom, co "
"existují logy (doména musí být nasměrována na server a být používána)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Tento text zašlete Certifikační autoritě, která vám pak zašle podepsaný "
"certifikát."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Váš účet"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Váš účet byl aktivní od %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Vaše doména směruje na %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Vašim relacím vypršela platnost. Prosím, přihlaste na jiné kartě prohlížeče "
"a pak znovu uložte svou práci"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Klíče zóny"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Klíče zóny jsou novější než je Podepsání zóny."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Podepsání zóny"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Transfer zóny"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Klíč podepsání zóny"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Všechny příkazy admina"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Všechny příkazy resellera"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Všechny příkazy uživatele"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Zkontrolovat a spustit správcovy úlohy údržby"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Zkontrolovat verzi DirectAdmin, změnit kanál aktualizací, spustit DA "
"aktualizaci"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Vytvořte a spravujte uživatelovy přihlašovací klíče, náhrada za "
"CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Vytvořte a spravujte git repozitáře vlastněné uživateli"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Vytvořte nové databáze, změňte heslo databázových uživatelů, zahoďte "
"existující databáze"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr "Stahování konfigurace e-mailového účtu pro zařízení Apple (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "Hlášení souhrnů e-mailů"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "Hlášení sledování e-mailů"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Spusťte libovolné příkazy na účtu uživatele, pouze API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr "Importujte uživatelské účty ze vzdáleného cPanel serveru přes SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Instalujte, aktualizujte, odebírejte a měňte nastavení softwaru spravovaného "
"pomocí CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Přizpůsobte Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Provést úpravy přihlašovací stránky (globální) Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Spravovat e-mailové zprávy pro režim Na dovolené"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Spravujte Wordpress instalace"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Přístup pouze pro čtení do databází a databázových uživatelů"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Restartujte službu DirectAdmin"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Ukázat současné databázové požadavky"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr "Spustit na vyžádání ClamAV kontroly složek vlastněných uživatelem"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Spustit webový terminál s uživatelskou příkazovou řádkou"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Spustit/zastavit uživatelem vlastněnou instanci Redis, náhradu za příkaz "
"CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Synchronizovat místní a externí e-mailové schránky přes IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Nástroj pro převod reseller účtu na uživatelský účet, používá skript "
"reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Nástroj pro převod uživatelského účtu na reseller účet, používá skript "
"user_to_reseller.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Zobrazit obecné informace systému a systémových služeb"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Zobrazte licenční informace"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Aktivní příkaz:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat tento log?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Dostupná verze"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Špatný požadavek: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Sestavení"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Sestavení Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Zkontrolovat a aktualizovat stávající softwarové součásti."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Zkontrolovat logy od posledních spuštění CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilace"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Současná verze"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Vlastní skript odebrán"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Vlastní skript uložen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Vlastní verze odebrána"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Vlastní verze uložena"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"CustomBuild instalace běží na pozadí. Prosím nerestartujte server a "
"nepřidávejte nové uživatele ani domény."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Přizpůsobit kompilační skripty"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Přizpůsobit verze"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Výchozí hodnota: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Smazat log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Upravit CustomBuild soubory options.conf a php_extentions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Upravit možnosti"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Spustit různé CustomBuild akce."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Selhalo načtení logu"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Velikost souboru"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Nainstalovat nebo znovu sestavit nové softwarové součásti."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Poslední příkaz:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Log úspěšně smazán"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Název"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Nebyl definován log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Jiné"

# The meaning of the override may be also overwrite?
#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Zaměnit-potlačit nejnovější verze software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Zaměnit-potlačit nastavení kompilace software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP Extensions"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Příkaz ve frontě: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Odebrat vše"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Odebrat déle používané softwarové součásti."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Odebrat software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Nastavení uloženo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovat vše"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Aktualizovat software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Verze"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Verze"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Webové aplikace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Účet je vypnut"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Došlo k neznámému typu chyby. Zkuste stránku načíst znovu a zjistěte, zda "
"jste se nedostali na blacklist"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentizace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Zpět na přihlašovací stránku"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Kód z e-mailu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Zadejte své uživatelské jméno a na váš e-mail bude odeslán odkaz pro "
"potvrzení."

# Please what is meant by "follow" and "mode" in this context?
# Update: I can see on the login page, top-right corner, middle button tooltip is this text. In other words: Use default system mode of appearance (appearance is currently Dark or Light)
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Výchozí režim systému"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zapomenuté heslo?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Získejte kód z aplikace na vašem telefonu a nebo použijte záložní scratch "
"kód."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Daný klíč je určený pouze pro volání API"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr "Přihlašovací údaje se zdají být nesprávné. Zkuste to prosím znovu."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Licence vypršela"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Chyba licencování"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Světlý režim"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Přihlaste se pomocí uživatelského jména a kódu z e-mailu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Přihlášení"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Ztracené heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "On successful login, page will redirect to %{path}"
msgstr "Při úspěšném přihlášení se stránka přesměruje na %{path}"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Jeden z hook skriptů relace skončil s ne-nulovým výstupem, přerušuji "
"přihlášení"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Prosím zadejte uživatelské jméno"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Prosím zadejte své heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Požádat o nové heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Odešlete mi odkaz"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Odeslat odpověď"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Důvěřovat tomuto zařízení po %{ days } dnů"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Dvoufázová autentizace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočekávaná chyba"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Chybná odpověď na bezpečnostní otázku"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Chybný kód dvoufázové autentizace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Váš účet je vypnut"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Změnit"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Změnit rutinu"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Create Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Vytvořit Temp Table"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Create View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Drop"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Event"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Execute"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Lock Tables"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "References"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Select"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Show View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Update"
