msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s des Monats"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Wähle die IP-Adresse für die Wiederherstellung aus."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s Tage vor dem letzten Tag des Monats"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s durch %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", und am %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", zwischen Tag %s und %s des Monats"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", alle %s Tage"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", alle %s Tage der Woche"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", alle %s Monate"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", alle %s Jahre"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", jeden Tag"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", jede Stunde"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", an Tag %s des Monats"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", am "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", am %s des Monats"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", an den letzten %s des Monats"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", am letzten Tag des Monats"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", am letzten Wochentag des Monats"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", nur in %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", nur am %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", beginndend mit %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": ursprünglicher Betreff"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "(Heute: %{ sent })"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(Aliase)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(gesperrte überspringen)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Nur VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Hinweis: Änderungen an den MX-Einträgen können möglicherweise den E-Mail-"
"Empfang aller E-Mail-Konten beeinträchtigen."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/Tag"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "Datenbanken"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "Domains"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "Domains"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "Freie IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "MySQL-Datenbanken"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "Benutzer"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Speicherplatzbelegung, Backups zu erstellen."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% Partitionsbelegung"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } Tag"
msgstr[1] "%{ days } Tage"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "Anpassung von %{ filename } für %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } Stunde"
msgstr[1] "%{ hours } Stunden"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit }/Tag"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } ist %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } Minute"
msgstr[1] "%{ minutes } Minuten"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } Monat"
msgstr[1] "%{ months } Monate"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } Problem"
msgstr[1] "%{ n } Probleme"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } neues Ticket erstellt"
msgstr[1] "%{ n } neue Tickets erstellt"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } und %{nusers } Benutzer"
msgstr[1] "%{ name } und %{nusers } Benutzer"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } Sekunde"
msgstr[1] "%{ seconds } Sekunden"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Heute: %{ today } /%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } von %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } von %{ total } Handler"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (Build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } Woche"
msgstr[1] "%{ weeks } Wochen"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } Jahr"
msgstr[1] "%{ years } Jahre"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} und %{n} weitere Domain"
msgstr[1] "%{domains} und %{n} weitere Domains"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} freie IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} freie IPs"

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} Zusatz und"
msgstr[1] "%{n} Zusätze und"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} Datei geändert mit"
msgstr[1] "%{n} Dateien geändert mit"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} Löschung."
msgstr[1] "%{n} Löschungen."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} Datei"
msgstr[1] "%{n} Dateien"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr ""
"%{n} Dateien entsprechen nicht der Begrenzung für Dateigrößen (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} Ordner"
msgstr[1] "%{n} Ordner"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} neue Nachricht"
msgstr[1] "%{n} neue Nachrichten"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-Digest"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} und %{n} weiteres Ziel"
msgstr[1] "%{root} und %{n} weitere Ziele"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } Limit erreicht"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = Niemals"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = Aus, 100 = Immer an"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Sonntag"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Sonntag"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Sonntag"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Sonntag"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 Tag"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 Min.: %{ load_1 } | 5 Min.: %{ load_5 } | 15 Min.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minute"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 Monat"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 Woche"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; Keine Dezimalstellen"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 Sekunden"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10 Sek."

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 Monate"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 Minuten"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 Sekunden"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1 Minute"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 Tage"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 Minuten"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 Sekunden"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Wochen"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24h"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 Sekunden"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 Sekunden"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Dauerhaft"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Vorübergehend"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Ersetzt"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 Sekunden"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Nicht autorisiert"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Nicht erlaubt"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Fehler"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nicht gefunden"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 Minuten"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 Sekunden"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Interner Serverfehler"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5 Minuten"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 Monate"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Eine verbreitete Methode, um Zugriff auf einen Server zu erhalten, nennt "
"sich \"Brute-Force-Attack\" oder \"Dictionary Attack\". Ein Angreifer "
"versucht hierbei mithilfe eines Skripts alle möglichen "
"Passwortkombinationen, um sich anzumelden. Dies erfordert in der Regel "
"zehntausende Anmeldeversuche, aber möglicherweise wird hierbei die korrekte "
"Kombination gefunden und der Angreifer kann sich ganz normal anmelden."

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Ein benutzerdefinierter Schwellenwert lässt dich genauer einstellen, was als "
"Spam eingestuft wird."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Ein höherer Schwellenwert lässt mehr Spam durch, es ist allerdings "
"unwahrscheinlicher, dass legitime E-Mails als Spam gekennzeichnet werden."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Eine Bezeichnung zum Verwalten der Schlüssel. Das ist nicht der Login-"
"Benutzername. (a-z, A-Z, 0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Eine Liste aller Datenbank-Benutzerkonten. Die Spalte Hosts zeigt eine Liste "
"der IP-Adressen oder Host-Muster, die eine Verbindung zum Datenbankdienst "
"herstellen dürfen. Das Hostmuster % akzeptiert Verbindungen von jeder IP-"
"Adresse. Zusätzliche Benutzer können über das Formular unterhalb der "
"Benutzerliste angelegt werden."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Eine Liste aller Datenbanken. Sie enthält die Anzahl der Benutzerkonten, die "
"auf jede Datenbank zugreifen können, die Datenbankgröße und die Anzahl der "
"Tabellen. Eine neue Datenbank kann über das Formular unterhalb der "
"Datenbankliste erstellt werden."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Eine Liste von Quell-IP-Adressen oder Host-Mustern, die bei der Verbindung "
"zur Datenbank mit den Anmeldeinformationen dieses Datenbank-Benutzerkontos "
"verwendet werden dürfen. Hostmuster % bedeutet, dass eine Verbindung von "
"einer beliebigen IP-Adresse aus zulässig ist."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Eine Liste der Benutzer, die auf diese Datenbank zugreifen können, mit einer "
"Zusammenfassung der Berechtigungen für den Datenbankzugriff. "
"Aktionsberechtigungen können verwendet werden, um Berechtigungen zu "
"überprüfen oder zu aktualisieren. Andere bestehende Benutzer können über das "
"Formular unterhalb der Liste Zugang zu dieser Datenbank erhalten."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Ein niedrigerer Schwellenwert blockiert mehr Spam, jedoch werden "
"möglicherweise legitime E-Mails ebenfalls als Spam gekennzeichnet."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Hochladen abbrechen"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Fehlerhafte Anfrage"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "etwa %{ hours } Stunde"
msgstr[1] "etwa %{ hours } Stunden"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "etwa %{ months } Monat"
msgstr[1] "etwa %{ months } Monate"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "etwa %{ weeks } Woche"
msgstr[1] "etwa %{ weeks } Wochen"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "etwa %{ years } Jahr"
msgstr[1] "etwa %{ years } Jahre"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Missbrauch"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Zulässiger Typ:"
msgstr[1] "Zulässige Typen:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsebene"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Zugriffsebene:"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "Konto"
msgstr[1] "Konten"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Kontokonfiguration"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Kontoinformation"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Hauptfunktionen"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Konto geändert"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Konto nicht gefunden"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Kontenrollen stimmen nicht überein"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Konto wurde erfolgreich gelöscht"
msgstr[1] "Konten wurden erfolgreich gelöscht"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Konto wurde erfolgreich gesperrt"
msgstr[1] "Konten wurden erfolgreich gesperrt"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Konto wurde erfolgreich entsperrt"
msgstr[1] "Konten wurden erfolgreich entsperrt"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Konten"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Konten und Nutzungsstatistiken"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Zu importierende Konten"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME in Verwendung. Automatische Verlängerung in %{n} Tagen."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME-Anbieter"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Aktion für Filterübereinstimmungen:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Aktive Datenbanken"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Aktiv seit"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Passe das Aussehen der Oberfläche deinen Bedürfnissen an."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Zusätzliche IP hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "E-Mail-Adresse zur Liste hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Weitere IP-Adresse hinzufügen"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Füge einen beliebigen anderen Server-Hostnamen hinzu, der E-Mails für diese "
"Domain übermittelt oder weiterleitet."

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Codes hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Ziel hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "DNS-Einträge für diese IP-Adresse hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "DNS-Zone hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Domain hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Datei zur Warteschlange hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "IP hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "IP-Adresse hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "MIME-Typ hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Meine Domains hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Neu hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Apache-Handler hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Domain-Alias hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Neuer Eintrag zu dieser Kategorie hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "IP-Adresse hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "MIME-Typ hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Override hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Weiterleitung hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Server hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Subdomain hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Benutzer erstellen"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Benutzer erstellen"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Widget hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Option hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Dashboard-Widgets für ausgewählte Benutzer hinzufügen oder entfernen."

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Paket hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plug-In hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Geschütztes Verzeichnis hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Eintrag hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Sicherungscodes hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Suchfilter hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Subdomain hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abonnent hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Template hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Gib den Code ein, der in die CUSTOM-Tokens eingefügt werden soll."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Hinzufügen zu"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Zu Apache hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Zum Archiv hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Zur Blacklist hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Zur Blacklist hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Zum Gerät hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Zum DNS hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Zur Überspringen-Liste hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Zur Überspringen-Liste hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Hinzufügen zu:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Benutzer hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Benutzer-Home-Verzeichnisse zur Verzeichnisliste hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Widget hinzufügen"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Zu Apache hinzugefügt"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Zu DNS hinzugefügt"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Zusätzliche Bandbreite"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Zusätzliche Bandbreite: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Zusätzliche CUSTOM-Tokens"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Administrator-Kontoname"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Backups"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Server-Backups"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Administrator-E-Mail-Adresse"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Administrator-Verlauf"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Administrator-Passwort"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Administrator-Plug-Ins"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "SSL-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Administrator-Statistiken"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Werkzeuge"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Administrator: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Administrator: %{ username } und %{ nusers } Benutzer"
msgstr[1] "Administrator: %{ username } und %{ nusers } Benutzer"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Verwaltung"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Administratoren"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Erwachsenenfilter:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Alias beeinflussen"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "nach"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Nach der letzten fehlgeschlagenen Anmeldung wird der entsprechende Zähler "
"nach dieser Anzahl an Sekunden auf 0 zurückgesetzt.\n"
"Beispiel: Wenn die fehlgeschlagenen, exzessiven DirectAdmin-Anmeldeversuche "
"auf 10 begrenzt sind, kann ein Benutzer versuchen, sich 9 Mal anzumelden, "
"120 Sekunden warten und anschließend erneut 9 Anmeldeversuche durchführen, "
"ohne auf der Blacklist zu landen."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Gesamt-E-Mail (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Ausrichtungsmodus für DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Ausrichtungsmodus für SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Alle Konten auf dem Server"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle Daten"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Alle Domains"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Alle Domains ausgewählt"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Alle E-Mail-Konten"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Alle E-Mails mit einer höheren Punktzahl als der Höchstschwellenwert werden "
"automatisch gelöscht."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Alle Protokolle"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Alle Monate (cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Alle deine Benutzer"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Alle Reseller"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Serverweite Cronjobs"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "alle Benutzer"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Alle Benutzer"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Alle Benutzer außer Ausgewählte"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Alle Benutzer außer Ausgewählte"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Alle Benutzer außer ausgewählte Benutzer"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Alle Benutzer außer:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Zugeteilt"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Zulassen"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Resellern erlauben, ihre Benutzer zu sichern/wiederherzustellen (getrennt "
"von Backup/Wiederherstellung auf Benutzer-Ebene)."

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Alle zulassen"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Jedem Hostnamen erlauben, der auf %{ domain } endet, E-Mails für diese "
"Domain zu senden"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"API-Login mit dem aktuellen Benutzer/Passwort erlauben. Anmelde- und "
"Sitzungsschlüssel sind immer erlaubt."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Leeren Referrer zulassen"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Der aktuellen IP-Adresse der Domain erlauben, E-Mails für diese Domain zu "
"senden"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "HTM erlauben:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Anmeldung erlauben:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Überbeanspruchung zulassen"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Reseller erlauben, Websites mit Server-IP zu erstellen"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Ausgewählte zulassen"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Servern erlauben, die als MX aufgeführt sind, E-Mails für diese Domain zu "
"senden"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Zulassen, dass die neueste Version von DirectAdmin bei Bedarf auf diesen "
"Server übertragen wird."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Benutzern erlauben, eigene Limits für ihre E-Mail-Konten festzulegen. "
"Beachte, dass Benutzer die globale Begrenzung pro E-Mail-Konto nicht "
"überschreiten können."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Benutzern erlauben, ein höheres E-Mail-Limit festzulegen als der globale "
"Standard (dies bezieht sich auf das Pro-E-Mail-Konto-Limit).\n"
"Beachte, dass Benutzer das globale DirectAdmin-Limit nicht überschreiten "
"können, auch wenn du dies auf \"Unbegrenzt\" setzt."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Benutzern erlauben, mit weniger als"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Die Anmeldung ins DirectAdmin-Web-Interface per Schlüssel erlauben. Falls "
"nicht aktiviert, kann der Anmeldeschlüssel nur für den API-Zugriff verwendet "
"werden."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Zulassen:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Erlaubte Hosts"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Zulässige IPs:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Erlaubte Netzwerke"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "fast %{ years } Jahr"
msgstr[1] "fast %{ years } Jahre"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Bereits vorhanden"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Obwohl für eine E-Mail-Adresse ein unbegrenztes Senden eingerichtet ist, "
"kann das Sendelimit nicht das DirectAdmin-Benutzerlimit überschreiten."

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Menge"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Menge/Größe"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Bei der Erstellung der Ausdrucksbeschreibung ist ein Fehler ausgetreten. "
"Überprüfe die Syntax des Cron-Ausdrucks."

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "und"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "und %{n} weitere..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonymes FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonyme FTP-Konten"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonyme FTP-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Jede Domain, die nach einer Übereinstimmung durchsucht wird"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Alles"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache-Handler"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin ist eine Open-Source-Anti-Spam-Plattform, die es "
"Systemadministratoren ermöglicht, E-Mails per Filter zu klassifizieren und "
"Spam zu blockieren (unaufgefordert zugesendete Massen-E-Mails)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API-Dokumentation"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Applikation"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Offensichtliche Nutzung:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Erscheint am Ende des virtuellen Hosts."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "Erscheint ganz oben im Template, bevor die Variablen festgelegt werden."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr "Erscheint in ALLEN context{}-Abschnitten."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "Erscheint in ALLEN Bereichen/Abschnitten. Verwende den LOCATION-Token."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Erscheint im Abschnitt phpIniOverride{}."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Erscheint im Abschnitt rewrite{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Erscheint im Abschnitt scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Erscheint im Abschnitt vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Erscheint direkt vor dem Abschnitt <Directory>."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Erscheint direkt vor dem Webapps-Include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Anhängen"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Applikation"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Optionen"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Applikationen"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Template anwenden"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Anwenden auf"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Für alle Benutzer anwenden"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Für existierende Domains anwenden"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Für mich anwenden"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Passwort bestätigen"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "April"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Archivgröße"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Plug-In \"%{ name }\" aktivieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählte IP-Adresse zur Überspringen-Liste "
"hinzufügen möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten IP-Adressen zur Überspringen-Liste "
"hinzufügen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du den ausgewählten Benutzer zur Überspringen-Liste "
"hinzufügen möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Benutzer zur Überspringen-Liste "
"hinzufügen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{ subject } blockieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Plug-In \"%{ name }\" deaktivieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Plug-In \"%{ name }\" löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Datenbank %{name} löschen wollen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du %{user} und %{n} zugehörigen Benutzer löschen "
"möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du %{user} und %{n} zugehörige Benutzer löschen "
"möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{subject} löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Bist du sicher, dass du %{subject} löschen möchtest"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das ausgewählte Objekt löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die ausgewählte Menükategorie löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Menüeintrag löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses wiederverkäufer löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Benutzer %{user} löschen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Schutz für %{path} deaktivieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Funktion deaktivieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Aktion ausführen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Plug-in \"%{ name }\" installieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählte WordPress-Website permanent löschen "
"möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den Server neu starten möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du das ausgewählte Element aus der Überspringen-Liste "
"entfernen möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten Elemente aus der Überspringen-Liste "
"entfernen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Bist du sicher, dass du den ausgewählten Host entfernen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to replace current hosts with %{hosts}?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du den aktuellen Host mit durch %{hosts} ersetzen "
"möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Menükategorie wiederherstellen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Menüeintrag wiederherstellen möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du die Migration von %{ from } nach %{ to } stoppen "
"möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Bist du sicher, dass du die ausgewählte IP-Adresse entsperren möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du die ausgewählten IP-Adressen entsperren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Plug-In \"%{ name }\" deinstallieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] ""
"Bist du sicher, dass du die Verknüpfung der ausgewählten IP-Adresse aufheben "
"möchtest?"
msgstr[1] ""
"Bist du sicher, dass du die Verknüpfung der ausgewählten IP-Adressen "
"aufheben möchtest?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr ""
"Bist du sicher, dass du das Plug-In \"%{ name }\" aktualisieren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Zuordnen"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Weise eine einmalige zusätzliche Bandbreitensumme für einen Benutzer zu. "
"Dies wird zum derzeitigen Limit hinzugefügt und mit dem monatlichen Reset "
"wieder auf 0 zurückgesetzt."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "IP zuweisen"
msgstr[1] "IPs zuweisen"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "IP zuweisen an:"
msgstr[1] "IPs zuweisen an:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Reseller zuweisen"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Zugewiesene IP"
msgstr[1] "Zugewiesene IPs"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Zugewiesene IPs"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Zugehöriges Verzeichnis"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "Um"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "um %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "um %s Minuten nach der vollen Stunde"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "um %s Sekunden nach der vollen Minute"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "wenigstens"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "höchstens"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Anhängen"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Versuche"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "August"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Authentifizierung"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Authentifizieren, um Signale zu senden"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Berichtsformat von Authentifizierungsfehlern"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Autorisieren"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Autorisierte Schlüssel"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Bestätigen"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto-Aktualisierung"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Informationen zu automatisierten SSL-Zertifikaten"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Nachrichten automatisch löschen"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Schlüssel automatisch löschen, wenn dieser abläuft"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Schlüssel automatisch löschen, wenn dieser abläuft."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Tickets automatisch löschen"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "Autoresponder"
msgstr[1] "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Autoresponder: Umfasst alle Autoresponder und Nachrichten."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Verfügbare Tokens"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Verfügbare Aktualisierung"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Verfügbare Version"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Durchschnittslast"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Vermeide die Verwendung der Option „Ignorieren“, es sei denn, du weißt, was "
"du tust. Spammer senden dir E-Mails an zufällige Adressen und diese Option "
"akzeptiert diese E-Mails. Du wirst es nicht erfahren, da die akzeptierten E-"
"Mails verworfen werden. Dadurch wird die Serverlast unnötig stark erhöht. "
"Wenn du nicht möchtest, dass Catch-All aktiviert ist, verwenden stattdessen "
"die Option \"Fehler\"."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Zurück zur Startseite"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Gesicherte Web-Protokolle"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Dunkler Hintergrund"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Heller Hintergrund"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Backup-Entschlüsselung"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Backup-Verschlüsselung"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Backup-ID"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Backup-Speicherorte können mit individuellen Anhangswerten angepasst werden. "
"Es gibt derzeit keine native Aufbewahrungsfunktionalität bei der Sicherungs-/"
"Wiederherstellungsfunktion, dies kann allerdings in gewisser Art und Weise "
"mit individuellen angehängten Pfaden realisiert werden."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Backup-Pfad"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Backup-/Wiederherstellungseinstellungen"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Bad Request: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreite"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Bandbreite (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Bandbreite/Speicherplatzverbrauch"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Aufschlüsselung der Bandbreite"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Aufschlüsselung der Bandbreite für %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Aufschlüsselung der Bandbreite für %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Grundkonfiguration"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Grundlegende Richtlinienkonfiguration für %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes-Daten"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass du den \"RSA PRIVATE KEY\" mit der Anfrage kopierst und "
"sicherst. Du benötigst diesen bei der Installation des Zertifikats. Da du "
"Administrator bist, speicherst du zu den \"gemeinsam genutzten "
"Serverzertifikaten\" und der Schlüssel wird nirgends gesichert, bis du ihn "
"mit dem Zertifikat einfügst."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Stelle sicher, dass du den QR-Code erneut scannst, da alle alten Codes "
"ungültig werden."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "zwischen %s und %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Abrechnungsproblem"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "Authentifizierung"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "Skript"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "SMTP"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "Benutzernamen"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"IP-Adresse nach X fehlerhaften Anmeldeversuchen auf die Blacklist setzen. "
"Verwende für exzessive Anmeldeversuche einen Wert zwischen 10-20.\n"
"Beachte, dass sich diese Einstellung nur auf fehlgeschlagene Anmeldeversuche "
"auswirkt (z. B. falsches Benutzerpasswort)."

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "IPs für übermäßige DirectAdmin-Anmeldeversuche auf die Blacklist setzen"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Benutzernamen auf die Blacklist setzen"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Gesperrte E-Mails"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Leer wird standardmäßig zu %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Leer wird standardmäßig zu unbegrenzt"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Block"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "%{ subject } blockieren"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Bestimmte E-Mail-Adresse blockieren"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Alle E-Mails mit Stoppwörtern blockieren"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Alle E-Mails blockieren, die größer sind als (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Spam mit einer höheren Punktzahl als der benutzerdefinierte "
"Höchstschwellenwert blockieren"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Blockieren durch"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "IP blockieren"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Blockierliste"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "E-Mails einer gesamten Domain blockieren"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "Blockierte Pfade von BlockCracker"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "Blockierte Pfade von BlockCracking"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking deaktiviert"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blockiert"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Dauerhaft blockiert"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Blockierungsstrategie"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Blockiert allgemeine Phrasen, Wörter und Adressen für Erwachsene"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Beides"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Branch"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Branches"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Hersteller"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Marke"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Brute-Force-Überwachung"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Der Brute-Force-Monitor kann die Apache-Domain-Protokolle nach Angriffen auf "
"die wp-login.php von WordPress absuchen. Wähle \"Alle Protokolle\" aus, um "
"alle Domains nach Angriffen auf die wp-login.php zu durchsuchen. Wähle "
"\"Manuell\" aus, wenn nur Domains gescannt werden sollen, die manuell zur "
"brute.conf hinzugefügt wurden."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Brute-Force-Monitor: Blockierliste"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Brute-Force-Monitor: IP-Liste"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Brute-Force-Monitor: Überspringen-Liste"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Brute-Force-Monitor: Benutzerliste"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Durch"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Standardmäßig hat der Benutzer Zugriff auf alle im Panel verfügbaren "
"Funktionen. In manchen Fällen möchte der Wiederverkäufer die für den "
"Endbenutzer verfügbaren Funktionen einschränken. Die Option Ausgewählte "
"Funktionen zulassen wird verwendet, um die Funktionalität auf ein Bündel von "
"vorgewählten Befehlen zu beschränken."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bündel"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA-Stammzertifikat"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Gecached"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Abrufbar"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Kann aktualisiert werden"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Kann Server-IP verwenden"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Vorgang abbrechen"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Deine Anfrage kann nicht ausgeführt werden"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Deine Anfrage kann nicht ausgeführt werden"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Catch-All-E-Mail"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Kategorie-Icons (in Standard-Layout verwendet)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC-Adresse"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC sollte keiner Autoresponder-Adresse entsprechen"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Zert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat der Zertifizierungsstelle"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Zertifikat erfolgreich kopiert."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Zertifikatseinträge"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Zertifikatsablauf"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Zertifikathosts"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Zertifikatsschlüssel"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Zertifikat anfordern"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Zertifikatsanforderung in Zwischenablage kopiert"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Zertifikatstyp"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Zertifikate"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI-Zugriff"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Passwort von %{ username } ändern"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Tageslimit ändern"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Stammverzeichnis ändern"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Domainoptionen ändern"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Dateiname/Pfad ändern"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "IP ändern"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel ändern"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Lizenzschlüssel ändern, auch wenn der Schlüssel ungültig oder in Gebrauch ist"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Limit/Kontingent anpassen"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Limits anpassen"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Paket ändern"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Paket für Benutzer %{user} ändern"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Passwort/Benutzername ändern"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Passwörter ändern"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "PHP-Version ändern"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Position ändern"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Tägliches E-Mail-Sendelimit ändern"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Erscheinungsbild der Anmeldeseite ändern."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "IP-Adresse des Benutzers ändern"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Änderungsprotokoll"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramm"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Prüfen"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Alle prüfen"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Domainbesitzer für Subdomain-Erstellung überprüfen"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Bericht prüfen"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Server auf Probleme überprüfen"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "URL prüfen"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Verwendung überprüfen jede(n)"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Anzahl untergeordneter Elemente"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Zugriffsrechte"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Neues Design auswählen"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Zu sichernde Verzeichnisse auswählen"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Zu sichernde Dateien auswählen"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Wähle einen der möglichen Containermodi aus"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Stadt"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV-Pfad konnte nicht gefunden werden"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV-Prozess existiert nicht mehr"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Pfad der Klasse"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen entfernen"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Alles leeren"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Standardwerte zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldeversuche aus Protokoll löschen"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Filter zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Nachrichtensystem leeren"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "NS zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Suche leeren"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Auswahl entfernen"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Auswahl entfernen"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Sortierung aufheben"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Papierkorb leeren"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Zone zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Für Details klicken"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Für weitere Informationen klicken"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "Client-IP"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Editor schließen"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Geschlossen + Bestätigen"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Codebase"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Spalte"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Spaltengröße"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Befehle:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Commit-Unterschiede"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Commit: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Name"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Unternehmensbereich"

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Zusammenstellung"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Komponenten-Farben"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Komprimieren und herunterladen"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Dateien komprimieren"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Ordner wird komprimiert..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Konfigurationsdateien"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Konfigurationstest"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Archivdatei konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Automatische Aktualisierung konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Standardmäßige Datums- und Zeitformate konfigurieren."

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Vollständiges System-Backup konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Links zu Hilfe-Seiten konfigurieren."

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Remoteübertragungsoption konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Design-Optionen, Farben und Branding konfigurieren."

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Eigenes Farbschema konfigurieren."

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Schließen bestätigen"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Änderungen bestätigen"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindungsfehler"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Inhaltstyp"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Inhalt der Datei %{ filename } für %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Paket kopieren"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Kopiere nach %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Kopieren/Verschieben"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Kopieren/Verschieben nach..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Kopieren/Verschieben..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Grundfunktionen"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Die Grundfunktionen werden benötigt, damit das Design funktioniert. "
"Deaktiviere sie nur, wenn du ausschließlich die API verwendest."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Kerne"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Beschädigtes Plug-In"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Remote-Host hergestellt werden."

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Fehler beim Laden des Anmeldeschlüssel-Verlaufs"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "SSL-Optionen konnten nicht geladen werden"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Benutzerpaket konnte nicht geladen werden"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Land"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel-Import"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU-Auslastung"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "CPU-Anzahl"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPU-Informationen"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Zertifikatsanforderung erstellen"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Neue Applikation erstellen"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Neues Geheimnis erstellen, um zu beginnen."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Konto erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Administrator erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Administrator erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Applikation erstellen"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Als Alias erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Autoresponder erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Backup erstellen"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Cronjob erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Datenbank erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Domain erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Domain-Alias erstellen"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Eintrag erstellen"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Datei erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen erstellen"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen aus Rohdaten erstellen"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "FTP-Konto erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Handler erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Schlüssel erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Link erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Anmeldeschlüssel erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Anmelde-URL erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "E-Mail-Konto erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Mailingliste erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Namensserver erstellen"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Neu erstellen"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Neue Kategorie erstellen"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Neuer Ordner erstellen"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Neues Paket erstellen"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Neue Weiterleitung erstellen"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Neuer Top-Level-Link erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Paket erstellen"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Repository erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Repository erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Reseller erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Reseller-Paket erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Reverse-IP-Lookup erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Route erstellen"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel erstellen"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Textdatei erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Ticket erstellen"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "URL erstellen"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Benutzer erstellen"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Benutzerpaket erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht erstellen"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Eigenes selbstsigniertes Zertifikat erstellen"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Zone erstellen"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Backups"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Erstellt von"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Erstellung in Bearbeitung"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Cronjob"
msgstr[1] "Cronjobs"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cronjobs"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Cron-Zeitplan"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Cron-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS-Stile"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "STRG + Enter, um eine Antwort zu erstellen"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Aktuelle IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Aktuelle geschützte Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuelle Zeit"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Aktuelle Nutzung"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuelle Version"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Benutzerdefiniert - Scanne den gewünschten Pfad."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse & Dateien"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Benutzerdefinierte Fehlerseiten"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Eigene HTTPD-Konfigurationen"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Benutzerdefinierte Elemente"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Benutzerdefinierte Anzahl an Bytes vom Ende der Datei"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Benutzerdefinierter Pfad"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Benutzerdefinierter Betreff wird dem Original vorangestellt"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Applikationssprache anpassen"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Konfiguration anpassen"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Design anpassen"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Design anpassen"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Menü anpassen."

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DirectAdmin-Build für Betriebssystem"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Tägliches E-Mail-Limit pro DirectAdmin-Benutzer"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Tägliches E-Mail-Limit pro E-Mail-Konto"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Tägliches Sendelimit"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkel Modus"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Dashboard-Modus"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Datenbank-Konfiguration"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Datenbank-Daten"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Datenbank-Festplattennutzung"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Name der Datenbank"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "Datenbank-Prozesse"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Datenbank-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Datenbank-Einstellungen: Sichert alle Datenbank-Benutzer und -Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Datenbank-Benutzername"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Datenbank-Benutzerpasswort"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Datum & Uhrzeit-Format"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Hinzugefügt"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Blockiert"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellt"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Datumsformate"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datumsbereich"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Tag"
msgstr[1] "Tage"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Monatstag"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Monatstag: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Wochentag"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Wochentag: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "Tage"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Tage"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Tage nach der Erstellung des Eintrags."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Tage."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Datenbank-Einträge"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Datenbank-Monitor"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivieren"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Dezember"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Standard (Aus)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Standard (Ein)"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Standard-Domain"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Standard-Layout"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Standardeinstellungen für neue Domain"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Verzögert"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "%{subject} löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Administrator löschen"
msgstr[1] "Administratoren löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Daten löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Erweiterung löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Handler löschen"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "IP von Reseller löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "MIME-Typ löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Reseller löschen"
msgstr[1] "Reseller löschen"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Das lokale Backup nach der Remoteübertragung löschen"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Benutzer löschen"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Webinhalte löschen"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "WordPress löschen"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Papierkorb geleert"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Benutzerbandbreite gelöscht"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Löscht die lokale Datei, bevor die nächste Datei erstellt wird"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Durch die Löschung von WordPress werden alle Dateien und Datenbank-Tabellen "
"entfernt, die von dieser Installation verwendet werden."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Zugestellt"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Verweigern"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Ausgewählte verweigern"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Bereitstellen"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Branch bereitstellen"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Bereitstellungsverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Bereitstellung abgeschlossen"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Deskriptor für den Schlüssel"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Ziel bereits in der Liste"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Ziel-E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"Die Ziel-E-Mail wird derzeit von einem anderen Prozess für die Migration "
"verwendet"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Ziel-Server"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel URL"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Lösen"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Details"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Details für %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Details für den Benutzer \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Details:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Erkanntes Build für Betriebssystem"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Erkanntes Server-Betriebssystem"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "Entwickler-Spielplatz"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Gerät: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Schwierige Passwörter erzwingen"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Digest-Problem"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digest-MaxDays"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest-MaxLines"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "Digest-Abonnent"
msgstr[1] "Digest-Abonnenten"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Digest-Abonnenten"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest-Datenträger"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin-Konto"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin-HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin veraltet"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin-Lizenz"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin arbeitet nun schneller, da für Verbindungen HTTP/2 verwendet wird"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin-Version und Aktualisierungen"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf-Werte"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Das Verzeichnis %{ path } ist bereits geschützt."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Verzeichnis-Scanvorgang abgebrochen"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Verzeichnis-Scanvorgang gestartet"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Verzeichnis:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Automatisches Neuladen deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Automatische Verlängerung deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Automatische Verlängerung nach einem Fehler bei der Zertifikatsanforderung "
"deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "DKIM deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink-Schutz deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Open BaseDir deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Regel deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "SSL deaktivieren"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Deaktivierte Regeln"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen verwerfen?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Speicherplatz"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Speicherplatz (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Speicherplatzverbrauch"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Als Raster anzeigen"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Als Liste anzeigen"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Als Liste anzeigen"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Anzeigemodus: Raster"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Anzeigemodus: Tabelle"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS-Verwaltung deaktiviert"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"Die DNS-Verwaltung ist für diesen Benutzer deaktiviert. Du kannst die Zone "
"bearbeiten, da dein Hauptkonto über die DNS-Verwaltung verfügt."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS-Daten"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Nur DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS-Anbieter"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS-Anbieter-Konfiguration"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS-Eintrag"
msgstr[1] "DNS-Einträge"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Füge kein komplettes <Virtualhost>...</VirtualHost> hinzu."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Füge keinen kompletten Servereintrag { ... } hinzu."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Füge keinen komplett Eintrag { ... } für einen virtuellen Host hinzu."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Hoch bewerteten Spam nicht blockieren. Nur den globalen Schwellenwert "
"verwenden."

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Spam-E-Mails nicht blockieren. Alle eingehenden Nachrichten landen im "
"Posteingang"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr ""
"Keine DNS-Zonen von Domains entfernen, die sich im Besitz des Benutzers "
"befinden."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Verwende keine GROßBUCHSTABEN, www oder http:// in deinem Domainnamen"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Möchtest du die Nicht-Textdatei bearbeiten?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Möchtest du den Betreff einer Spam-E-Mail neu verfassen?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Stammverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Stammverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Existiert nicht"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Läuft nicht ab"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "Domain"
msgstr[1] "Domains"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Domainprüfung"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Domainverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "Domain-IPs"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Domains"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Der Domain-Name wurde automatisch ins Punycode-Format umgewandelt. Punycode "
"wird verwendet, um internationalisierte Domainnamen (IDN) zu kodieren, indem "
"Unicode-Zeichen in ASCII konvertiert werden."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Domain-Name in Punycode umgewandelt"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domain-Name:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Domain-Alias"
msgstr[1] "Domain-Aliase"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Domain-Aliase"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Domain-Richtlinientyp"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Domains"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Domainstatistiken"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Domain: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Domain(s)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domains"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domains - Domain-Verzeichnis scannen."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Domain-Verzeichnis"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr "Domain-Verzeichnis: Sichert alle Benutzerdateien für alle Domains"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Domain-Filter"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Keine Anhänge verwenden"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Download"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Download"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "%{name} wird heruntergeladen"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "E-Mail löschen"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Lege die Datei hier ab oder klicke, um sie hochzuladen"
msgstr[1] "Lege die Dateien hier ab oder klicke, um sie hochzuladen"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Zum Hochladen hier ablegen"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS-Eintrag"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Aufgrund der erweiterten Syntax von SPF-Einträgen wird der Textmodus für SPF-"
"Änderungen verwendet."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Zu Aliasen duplizieren"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Eine Kopie aller Nachrichten per E-Mail senden"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Liste der E-Mail-Konten für alle Domains (Namen und Passwörter)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "E-Mail-Body-Chunk"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Tägliches E-Mail-Limit"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-Mail-Daten"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-Mail-Daten: Umfasst die Nachrichten aus dem Posteingang, IMAP-Ordnern und "
"Webmail-Daten."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-Mail-Speicherplatzverbrauch"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Spamfilter"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "E-Mail-Header"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "E-Mail-Funktionen"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Nur E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Ausstehende E-Mail-Zustellungen"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-Mail-Kontingent (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-Mail-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "E-Mail-Einstellungen: Umfasst die Filter und die Catch-All-Adresse."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-Mail-Zusammenfassung"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-Mail-Verfolgung"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-Mail-Nutzung"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-Mails"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mails"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-Mails (eingehend/ausgehend)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "z. B. \"/weitergeleitet\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "z. B. \"https://weitergeleitet.de\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "Beispiel: &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "z. B. &quot;https://weitergeleitet.de&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "z. B. Mitgliederbereich"

#, vue-format
msgid ""
"Each database object, such as VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION or PROCEDURE "
"has an associated user account, that is considered an object definer. If "
"object is associated with non-existing user, any action or query using it "
"fails."
msgstr ""
"Jedes Datenbankobjekt, wie z. B. VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION oder "
"PROCEDURE, hat ein zugehöriges Benutzerkonto, das als Objektdefinierer gilt. "
"Wenn ein Objekt mit einem nicht existierenden Benutzer verknüpft ist, "
"schlägt jede Aktion oder Abfrage, die es verwendet, fehl."

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Konto-Konfiguration bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Nachricht an Administrator ändern"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Benutzerdefinierte Fehlerseiten"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Cronjob bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "DNS-Einträge für %{ domain } bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "DNSSEC-Einträag für %{ domain } bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Domain bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "E-Mail-Nachricht bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Eintrag bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "In neuem Tab bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Manuell bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Paket bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Schutz bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Eintrag bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Nachricht für Reseller ändern"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Route bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel bearbeiten"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Nachricht für Benutzer ändern"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "z. B. Mitgliederbereich"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "z. B. quelldomain.de"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Elementfilter"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-Mail-Konten"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Eingebettete Stile"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Leere Pipes sind nicht erlaubt"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Automatische Passwort-Wiederherstellung aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "DKIM aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr ""
"Aktiviere die E-Mail-Komprimierung und spare Speicherplatz auf deinem Server"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink-Schutz aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Open BaseDir aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL aktivieren"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "BFM aktivieren und konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Endpunkt konnte nicht gefunden werden"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Neues Passwort eingeben"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Passwort"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Passwort eingeben:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Aktuelles Passwort eingeben"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Die Einträge sind bereits im Systemkontingent enthalten"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Eintragstyp"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Gleich"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Entspricht"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Fehler 404: Datei konnte nicht gefunden werden"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Backup-Details"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Wiederherstellungsdetails"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fehler beim Laden der Daten"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fehlerprotokoll"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "alle %s Stunden"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "alle %s Minuten"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "alle %s Sekunden"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "jede Stunde"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "jede Minute"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Jede Minute zwischen %s und %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "jede Sekunde"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Jede Sekunde"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Außer ausgewählte Benutzer"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Vor %{ distance } abgelaufen"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Läuft ab in %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Läuft ab am"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Ablauf"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "E-Mails exportieren"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Erweiterung"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Extern"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Externer CSS-URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Externee Style-URL"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Zusatzfunktionen"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra klein"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Extrahieren"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "\"%{name}\" extrahieren"

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Extrahieren nach %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Fehlgeschlagen:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: IP-Liste"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Fehlgeschlagene Anmeldungen: Benutzernamenliste"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Benutzer konnte nicht erstellt werden"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Fehler beim Löschen der Datenbank"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Fehler beim Löschen des Benutzers"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Fehler beim Laden der Datenbank Benutzer"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Liste der Datenbanken konnten nicht geladen werden"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "%{subject}-Daten konnten nicht geladen werden!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "%{subject} konnte nicht geladen werden!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Fehler beim Laden des cPanel-Importprotokolls"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Fehler beim Laden der Lizenzinformationen"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Fehler beim Laden der Server-IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Fehler beim Laden der Systeminformationen"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Fehler beim Laden der Aktualisierungsinformationen"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Fehler beim Laden des Benutzerpakets"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Fehler beim Laden der Benutzerpakete"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Fehler beim Laden der Benutzerstatistiken"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Benutzerdaten konnten nicht geladen werden!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Anmeldung als ${user} fehlgeschlagen!"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Zurückgegebenes JSON konnte nicht erreicht werden"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI-Cache"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funktion deaktiviert"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Funktionspaket"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Funktionspakete"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Februar"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Abrufen"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Abruf abgeschlossen"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Pflichtfeld"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Feld zu lang"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Feld zu kurz"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "fünfter"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Datei"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Datei %{file} existiert nicht"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Datei-Editor"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Datei ist zu groß"
msgstr[1] "Dateien sind zu groß"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Dateipfad"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Die Datei wurde aufgrund der maximalen Dateigröße nicht hinzugefügt"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Dateimanager-Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Dateiname wurde nicht geändert"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Dateiname des neuen Schlüssels"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Dateien & Ordner"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "Filter"
msgstr[1] "Filter"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Konten filtern"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Dateien filtern..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen filtern"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Icons filtern"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "IP filtern"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "IPs filtern"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Routen filtern"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Tokens filtern"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtertyp"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Benutzer filtern"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Wert filtern"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "zuerst"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Zuerst"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "Erster Wochentag"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } Problem beheben"
msgstr[1] "%{ n } Probleme beheben"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Reparaturbericht"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "%{ fixed } Problem behoben"
msgstr[1] "%{ fixed } Probleme behoben"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Aus DNS leeren"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Ordnername"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Ordnergrößen"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Ordnerstruktur"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Für den dunklen Modus & Sidebar-Layout"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Verwende /mask für IPv6-IPs, z. B: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Benutzern verbieten, das Skin-Layout auf Benutzerebene zu ändern"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Nicht erlaubt"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Schlüsseländerung erzwingen"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Laden erzwingen"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Weiterleitung erzwingen"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "SSL mit https-Weiterleitung erzwingen"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Weißer Hintergrund für Sidebar-Header erzwingen"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Erzwungen"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Forensische E-Mail (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "Weiterleitung"
msgstr[1] "Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Name der Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "E-Mail-Weiterleitungen: Umfasst alle Weiterleitungsadressen."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "vierter"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Freitag"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Einfrieren"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Von"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "aus der Liste"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Gefroren"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP-Konto erstellt"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP-Konto mit dem Benutzernamen als Stammverzeichnis als public_html-"
"Verzeichnis"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP-Konto mit dem Benutzernamen als Stammverzeichnis als public_html-"
"Verzeichnis"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"FTP-Konto mit dem Stammverzeichnis im Domain-Hauptverzeichnis (eins höher "
"als public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP-Konto mit dem Stammverzeichnis im public_ftp-Verzeichnis der Domain"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP-Konten"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP-Konten"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "FTP-Konten für %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP-Benutzername"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP-Benutzername:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Vollständiges Protokoll"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Das vollständige Neuladen wird in %{ seconds } Sekunden durchgeführt"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Vollständige Server-Statistiken"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Schlüssel generieren"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Zufälliges Passwort generieren"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Geheimnis generieren"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Zugriff erhalten"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Automatisches Zertifikat vom ACME-Anbieter erhalten"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git-Bereitstellung"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Git-Bereitstellungsbranch ist nicht festgelegt"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Git-Bereitstellungsverzeichnis ist nicht festgelegt"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git-Ausführungsnachricht: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git abfragen"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git ändern"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Globale benutzerdefinierte Token gelten für alle PHP-Versionen, aber nur für "
"diesen Benutzer. Global wird vor \"Per-PHP\"-Tokens hinzugefügt."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Globaler Standard"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Globaler Schlüssel"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Globale Schlüsseloptionen"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Globales Limit"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Globale Schwelle"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Zurück zur Protokollansicht"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Raster-Icons"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "halbe Minute"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "Handler"
msgstr[1] "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Handler für eine solche Erweiterung bereits vorhanden"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Hardwaredetails"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Hat Ablaufdatum"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Hilfe-Link"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Hilfe-Links"

#, vue-format
msgid ""
"Here are connection details for the new database. Connection details should "
"be stored in a secure location or website configuration, as they are "
"displayed only once."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Verbindungsdaten für die neue Datenbank. Die "
"Verbindungsdaten sollten an einem sicheren Ort oder in der Konfiguration der "
"Website gespeichert werden, da sie nur einmal angezeigt werden."

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Hier ist deine SSL-Zertifikatsanforderung."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Hallo, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Leere ausblenden"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Einträgen mit 0 Bytes ausblenden"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Ordnerstruktur ausblenden"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Hoch"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Hoch (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Sperre bei hoher Punktzahl"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Hoher Schweregrad"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Höchste"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Halten"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Halte ⌘ oder die STRG-Taste gedrückt, um zu kopieren"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Halte die Umschalttaste gedrückt, um vollständig zu entfernen"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Hauptverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Hauptverzeichnis - Das Hauptverzeichnis scannen."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Hauptverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Host existiert bereits"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Host-Verbindungsfehler"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Hotlink-Schutz"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink-Schutz"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Stunde: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "Stunden nach dem letzten Versuch."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Wie soll Spam zugestellt werden?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Diese Passwörter haben jedoch Attribute, wie zum Beispiel eine "
"Ablauffähigkeit und können auf bestimmte Funktionen beschränkt werden."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD-Daten"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Große Icons"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Ich möchte die BFM-Filterung anpassen"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Icon-ID"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr ""
"Die Icon-ID kann nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern und Bindestrich bestehen"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Icongröße"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Icons"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Icons für die Icon-Rasternavigation"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Icons für die Menü-Navigation des aufgefrischten Layouts"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Icon-Raster"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Icon-Raster-Layout"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID-Info"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung bei Inaktivität"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Wenn eine eingehende Nachricht als Spam markiert wurde, erstellt "
"SpamAssassin einen neuen Bericht und hängt die ursprüngliche Nachricht als "
"message/rfc822-MIME-Part an, anstatt die originale Nachricht zu verändern ("
"dies stellt sicher, dass die originale Nachricht komplett beibehalten wird "
"und nicht einfach zu öffnen, aber einfach wiederherzustellen ist)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Falls aktiviert, erfordern alle Bereiche, die vom Benutzer ein neues "
"Passwort verlangen, die Verwendung von schwierigen Passwörtern."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Wenn ein Repository auf diesem Server gehostet wird, wird nur der \"name\"-"
"Parameter benötigt."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Wenn ein Repository auf diesem Server gehostet wird, wird nur der "
"&quot;name&quot;-Parameter benötigt."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Bei der Migration des Basis-Postfachs sollte das Format stattdessen \"user\" "
"sein"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Bei der Migration des Basis-Postfachs sollte das Format stattdessen &quot;"
"user &quot; sein"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Wenn keine Befehle aktiviert sind (zulassen und verweigern), sind alle "
"Befehle erlaubt."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Falls aktiviert, müssen Benutzer, die versuchen eine Subdomain als "
"vollwertige Domain zu erstellen, zusätzlich die Basis-Domain besitzen. Um "
"beispielsweise sub.domain.de als vollwertige Domain erstellen zu können, "
"muss der Benutzer domain.de ebenfalls besitzen."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Wenn die SMTP-Authentifizierung verwendet wird, wird hier der verwendete "
"Benutzername angezeigt. Skripte zeigen deren Besitzer an. Kann als genau "
"angesehen werden."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Wenn die E-Mail von einem Skript generiert wurde, zeigt der Pfad-Wert das "
"Arbeitsverzeichnis an, in dem sich das Skript befand. Eine E-Mail im Spool "
"zeigt für jeden Versuch den Pfad-Wert \"Wiederholung\" an."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer bereits existiert, hat diese Einstellung keine "
"Auswirkungen."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Falls der eingegebene Benutzername korrekt ist, erhältst du in Kürze eine "
"Bestätigungs-E-Mail."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Wenn dies festgelegt ist, wird die IP-Adresse angezeigt, die eine Verbindung "
"zum Server herstellt. Wenn keine IP-Adresse festgelegt ist, wurde die E-Mail "
"mit einem lokalen Skript gesendet."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Falls deaktiviert, läuft der Schlüssel nie ab."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Wenn die IPs aus dem Backup verwendet werden, werden IPs nicht "
"berücksichtigt, die auf diesem System nicht existieren. Wenn keine IPs "
"verwendet werden können, wird ein Reseller oder Administrator auf der Server-"
"IP wiederhergestellt."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Konvertierungsfehler ignorieren"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Fehler ignorieren"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignorieren:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Bildvorschau"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync-Authentifizierungsfehler"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync-Verbindungsfehler"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "Verbindungsfehler des ImapSync-Zielhosts"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "Verbindungsfehler des ImapSync-Quellhosts"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync-Manager"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync-Migrationen"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr ""
"ImapSync-Prozess konnte nicht gefunden werden oder ist bereits fertiggestellt"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "Authentifizierungsfehler des ImapSync-Zielbenutzers"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "Authentifizierungsfehler des ImapSync-Quellbenutzers"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Importieren"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "E-Mails importieren"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Pakete importieren"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Pakete importieren"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "In"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Vertiefende Spamfilter-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Eingehend"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Beschreibung des Exchange-Formats für Ereignisobjekte"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Einschließen"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Domain einschließen"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Eingehend"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Eingehender Spam wird nur verändert, indem X-Spam-Header hinzugefügt werden "
"und der Inhalt unverändert bleibt. Zusätzlich wird ein Header namens \"X"
"-Spam-Report\" hinzugefügt."

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Bandbreite erhöhen"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Erhöhte Wahrscheinlichkeit, dass Spam durchgelassen wird."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Inkrementelles Datei-für-Datei-Backup"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Index-Zugriff"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Informationen"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Info-Zugriff"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Information"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Repository initialisieren"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodes"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inodes"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Die Eingabe sollte im Format \"benutzer@beispieldomain.de\" sein"

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr ""
"Die Eingabe sollte im Format &quot;benutzer@beispieldomain.de&quot; sein"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Installieren"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Nach dem Hochladen installieren"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Installiere Nginx als Reverse-Proxy und kontrolliere das Proxying pro Domain"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "WordPress installieren"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Installation gelöscht"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Installierte Perl-Module"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Interne Anmeldung"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Intro-Zugriff"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ungültiges Datumsformat"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Ungültige Domain"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ungültiges JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Ungültige Länge des Lizenzschlüssels"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Ungültige Route"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Ungültiger Betreff"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Ungültiger Benutzername"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Umkehren"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO-Auslastung"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO-Lesen"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO-Schreiben"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Bereich / Domain / E-Mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Benutzer"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP-Adresse"
msgstr[1] "IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-Adresse:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP-Adressen im CIDR-Format, die E-Mails für diese Domain zustellen oder "
"weiterleiten"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP-Details"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP-Information"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP Info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP der Domain"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"Einer IP-Adresse ohne CIDR-Präfix wird automatisch ein 32-IPv4- und 128-IPv6"
"-CIDR-Präfix zugewiesen."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP-Adressen im CIDR-Format."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP-Adresse(n)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP-Adressen"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Aussteller"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Es wird etwas Speicherplatz freigegeben, allerdings setzt dies sämtliche "
"erlernten Fortschritte von SpamAssassin zurück."

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Eingeschränkt"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Januar"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Juli"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Juni"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Anzahl der Apache-Protokoll-Backups"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Schlüsseldaten"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Schlüsseldatei"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Schlüssel-ID"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Schlüsselname"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Schlüsselname:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Schlüsseloptionen"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Schlüsselgröße"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Schlüsselgröße (Bits)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Schlüsselwert:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Schlüssel-Signaturschlüssel"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Schlüsseldatei"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Es wurden noch keine Schlüssel generiert."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Speicher:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "Swap (KiB):"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Beenden erzwingen"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Prozess beenden"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Groß"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Große Icons"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Letzte"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Letzte Minute"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Letzte 15 Minuten"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Letzte 5 Minuten"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Letzte Nachricht"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Letzte Passwortänderung:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Letzte PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Letzter Tally-Abschluss"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout-Optionen"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Erfahre mehr über <strong>DirectAdmin.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "DNS verlassen"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Betreff unverändert lassen"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Veraltet"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Veraltet (ein Unterordner innerhalb der Haupt-Domain)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "weniger als eine Minute"
msgstr[1] "weniger als %{ minutes } Minuten"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "weniger als eine Sekunde"
msgstr[1] "weniger als %{ seconds } Sekunden"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Ebene"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Lizenzprüfungen können nicht durchgeführt werden"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Lizenz-ID (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Lizenz-Info"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Lizenzschlüssel"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Lizenz oder Lizenz-Sitzung existiert nicht"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Lizenzinhaber (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Lizenznachweis"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Lizenz-Sitzung ist nicht verbunden"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Lizenz: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Lizenzierung"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Limit"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Limit darf nicht größer sein als %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Treffer begrenzen"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Begrenzungshinweis"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Limit von 10 Domain-Lookups erreicht"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Limit sollte größer als 0 sein"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzahl an E-Mails, die ein DirectAdmin-Benutzer pro Tag "
"versenden kann, wobei 0 für unbegrenzt steht.\n"
"Beachte, dass es sich hierbei lediglich um die globale Einstellung handelt, "
"die mit den Limits pro Benutzer überschrieben werden kann."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Zeile"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zeilenumbruch"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfen"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "IP-Adresse mit %{ip} verknüpfen"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Link im Hintergrund"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "IP verknüpfen"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"Link zu id_rsa.pub (sollte in ~/user/.ssh/authorized_keys eingefügt werden)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Link zu: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Verknüpfte IP(s)"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Durch das Verknüpfen einer IP-Adresse mit Apache wird die verknüpfte IP zum "
"virtuellen Host mit der aktuellen IP hinzugefügt."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Durch das Verknüpfen einer IP-Adresse mit dem DNS werden die A/AAAA-Einträge "
"für die aktuelle IP mit der verknüpften IP dupliziert."

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Anzeigen"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Administratoren anzeigen"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Liste gefiltert nach IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Liste gefiltert nach Benutzer: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Informationen anzeigen"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Listenname:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Liste der derzeit aktiven Scans."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Reseller anzeigen"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Benutzer anzeigen"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Live-API-Dokumentation"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Live-Nutzung"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Laden"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Konten laden"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Alle %{n} Dateien im aktuellen Ordner laden"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Durchschnittslast"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Durchschnittslast:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Treffer laden"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "In neuem Tab laden"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Protokoll laden"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Nutzung laden"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Laden"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "%{subject} wird geladen..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Widget-Daten werden geladen..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Lokale Daten"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Lokale E-Mail"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Lokaler Pfad"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Lokaler URL-Pfad"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Lokal: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Standorte ohne WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Protokoll-Eintrag"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Protokollnutzung"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Protokoll-Ansichtsoptionen"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Protokolle"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Eingeloggt als"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Trotzdem anmelden"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Anmelden als %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "Anmeldeversuchen"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Anmelde-Anpassung"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Anmeldefehler"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "Anmeldefehler von einer IP hat."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "Anmeldefehler an einem Konto hat."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Anmeldeverlauf"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr "Anmeldeschlüssel erstellt. Notiere dir den Wert und sichere diesen ab."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr "Anmeldeschlüssel geändert. Notiere dir den Wert und sichere diesen ab."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Anmeldeschlüssel wurde erfolgreich gelöscht"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Anmeldeschlüssel"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Mit Anmeldeschlüsseln kannst du zusätzliche Passwörter für dein Konto "
"erstellen."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Anmeldeseite"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Anmelde-URL wurde erfolgreich erstellt"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Anmelde-URL wurde erfolgreich gelöscht"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Anmelde-URLs"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Anmeldung: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Dunkles Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Helles Logo"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Niedrig (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Niedriger Schweregrad"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "Maschinen-ID"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "E-Mail - Alle E-Mail-Verzeichnisse scannen."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-Mail-Warteschlange"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "E-Mail-Warteschlange"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail()-Zeilennummer"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Postfach"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "Mailingliste"
msgstr[1] "Mailinglisten"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailingliste"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailinglisten"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Mailinglisten: Umfasst alle Mailinglisten."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "Mailinglisten: Umfasst die Liste, die Digest-Liste und die Archive."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Hauptdatenbankkonto"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Hauptdomain..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Haupt-FTP-Konto"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Haupt-Spamordner"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Wartung"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Wartung"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Anfrage stellen"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Statistiken öffentlich sichtbar machen"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie ein eindeutiges, automatisch generiertes "
"Passwort verwenden und vermeiden Sie die Wiederverwendung desselben "
"Passworts für mehrere Dienste."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Datenbank verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Datenbank-Konfiguration verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Datenbanken verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "IPs verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Reseller-Pakete verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Server-IPs verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Tickets verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Benutzer verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Benutzerkonten verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Benutzer-Backups verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Benutzerpakete verwalten"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Benutzer verwalten"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Manueller Auslöser"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Einstellungen manuell ändern"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Konfigurationsdatei manuell bearbeiten"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "März"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Max."

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Maximale Dateigröße:"
msgstr[1] "Maximale Dateigröße:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Maximales Limit, die der Benutzer per E-Mail festlegen kann"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Maximales Limit, die der Benutzer per E-Mail festlegen kann"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Maximale Anforderungs-/Uploadgröße"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Maximale Länge von Benutzernamen"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr ""
"Die maximale Länge des Benutzernamens darf nicht größer als 30 Zeichen "
"betragen"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr ""
"Die maximale Länge des Benutzernamens darf nicht weniger als 8 Zeichen "
"betragen"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Max. Anzahl an Worker muss größer als 0 sein"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Max. Anzahl an Worker muss kleiner als 20 sein"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Maximale Anzahl an Anfragen pro Woche: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Maximale Länge"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Mai"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Mittel (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Mittlerer Schweregrad"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "Speicher"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Speicherauslastung"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Speicher:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Speicherlast"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Speicherverbrauch"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Menü-Anpassung"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "Nachricht"
msgstr[1] "Nachrichten"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Nachricht an alle Benutzer"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Nachrichtenbereich"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Die Nachrichtenkonfiguration wurde aktualisiert"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Nachrichtendetails"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Fußzeile der Nachricht"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Nachrichten-Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Nachrichten-Header"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Nachricht erfolgreich gesendet."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Die Nachricht wird allen ausgewählten Benutzer-/Resellerkonten zugestellt "
"und zusätzlich an alle E-Mail-Konten gesendet, die unter den Domains der "
"ausgewählten Benutzerkonten existieren."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Nachricht:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Methode nicht erlaubt"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration abgebrochen"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migration gestartet"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "MIME-Typ"
msgstr[1] "MIME-Typen"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME-Typen"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Minimaler Speicherplatz, der für das Backup benötigt wird (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Die minimale Anzahl an inaktiven Prozessen, die für eine Applikation "
"reserviert werden soll. Wenn die Applikation gestartet wird, werden freie, "
"inaktive Prozesse ebenfalls gestartet. Der Server weist eingehende Anfragen "
"existierenden, inaktiven Prozessen zu und teilt neue inaktive Prozesse auf, "
"um die Anzahl an Ersatzprozessen beizubehalten, falls das Maximum dies "
"erlaubt. Da Prozesse Anfragen abschließen und dann inaktiv werden, beendet "
"der Server zusätzliche Prozesse nach dem idle_timeout."

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Mindestzeit vor einer wiederholten Antwort"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Nur Minor"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minute"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minute: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "Minuten %s durch %s nach der vollen Stunde"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Montag"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Mittel"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "%{domain} ändern"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Applikation ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Autoresponder ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Backup ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Backup-Zeitplan ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Domain ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung ändern"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "FTP-Konto ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Schlüssel ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Anmeldeschlüssel ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Mailingliste ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Mailingliste ändern: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "MX-Einträge ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Paket ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Repository %{ name } ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Reseller-Paket ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht ändern"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Eigenen Benutzerdaten anpassen"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Eigenen Benutzerdaten anpassen"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "Deaktivierte ModSecurity-Regeln"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity-Status"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "ModSecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Alle Dienste überwachen"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Backup überwachen: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Wiederherstellung überwachen: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Monat"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Monat: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Mehr..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Abgelegt in"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Datei verschieben"
msgstr[1] "Dateien verschieben"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Verschieben nach %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Benutzer verschieben"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Benutzer zwischen Resellern verschieben"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Benutzer zwischen Resellern verschieben"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Multi-Server ist derzeit deaktiviert"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Multi-Server-Konfiguration"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Muss eine Zahl oder unbegrenzt sein"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Muss eine Zahl mit einem Prozentzeichen am Ende oder unbegrenzt sein"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Muss eine Zahl, eine Zahl mit einer Speichereinheit am Ende oder unbegrenzt "
"sein"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX-Einträge"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX-Template"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Meine Dateien"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Meine Nachrichten"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Meine Benutzer"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL-Datenbanken"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Name"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Name bereits in Liste"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Name in Lizenz"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Name des Moduls, das von der Anwendung importiert wird.\n"
"Dieses Modul wird Python-üblich von Unit importiert."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Name des Modul-basierenden Aufrufs, den Unit als Anwendung ausführt. Wenn du "
"keine Eingabe machst, wird standardmäßig \"application\" verwendet."

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Nameserver"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Nameserver 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Nameserver 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Nameserver 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Nameserver 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Nameserver"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Name:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "Nameserver"
msgstr[1] "Nameserver"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Zur WordPress-Seite navigieren"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Navigationsfilter"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Navigationsfilter"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata-Server-Metriken"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netzmaske"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Niemals"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Neue Kategorie"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Neue Domain"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Neuer Eintrag"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Name der neuen E-Mail-Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Neuer Import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Neuer Link"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Neue Nachrichten"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Neuer Name"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Neuer Paketname"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Neues Passwort"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Neues Passwort:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Neuer Pfad (optional)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Neues zufälliges Passwort"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Neues Geheimnis festgelegt:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Neuer Unterordner"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Neue Benutzer haben keinen Zugang zu den Datenbanken, bis der Zugang "
"ausdrücklich gewährt wird."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Neuer"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Neuer als:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Neueste Nachricht"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Weiter"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Nächste Wiederholungen"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Nächste Wiederholung"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Nächster Schritt"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx-Templates"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx-Einheit"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx-URL-Umschreibungen"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Nein"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Es sind keine Backups verfügbar"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Keine E-Mails blockiert"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Es entsprechen keine Befehle diesem Filter..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Keine Daten anzuzeigen"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Keine Daten anzuzeigen"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Keine Standard-Domain"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Keine Domains"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Es entsprechen keine Elemente den Suchkriterien."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Es entsprechen keine Einträge den Suchkriterien..."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Keine Icons gefunden"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Keine Widgets installiert"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Keine Elemente anzuzeigen"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Keine Wartungsaufgaben verfügbar"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Keine neuen Nachrichten"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Es entsprechende keine Seiten den Suchkriterien..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Kein Alias"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Keine Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Keine Weiterleitung"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Keine Ergebnisse"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Es entsprechen keine Suchergebnisse den angegebenen Kriterien"

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Keine Abwesenheitsnachrichten anzuzeigen"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Keine E-Mails zugelassen"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Kein Widget ausgewählt"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Keine"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normale Icons"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Nicht nach"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Nicht vor"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nicht definiert"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Beachte, dass die Anmeldeschlüssel einseitig verschlüsselt sind, genau wie "
"Passwörter. Sie können nicht abgerufen werden, wenn du sie vergisst."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Beachte, dass die IP-Adresse gemeinsam genutzt werden muss, wenn du zu ihr "
"mehrere Benutzer hinzufügen möchtest. Wenn du eine nicht-gemeinsam genutzte "
"IP-Adresse auswählst, kannst du nur 1 Benutzer wiederherstellen."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Hinweis: Datenbankinstanz und Datenbank-Benutzerkonto werden nicht gelöscht, "
"da sie möglicherweise mit anderen Webseiten oder Dienste geteilt werden."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Hinweis: Bei älteren exim.pl-Dateien vor Version 13 wird jeder "
"Übermittlungsversuch gezählt, einschließlich Wiederholungen."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Hinweis: Der Wortfilter findet auch Wortteile. Wenn du beispielsweise das "
"Wort \"put\" blockierst und die E-Mail \"computer\" enthält, wird die E-Mail "
"blockiert. Wenn du es als eigenes Wort verwenden möchtest, blockiere \" put "
"\" mit danebenstehenden Leerzeichen, um teilweise Treffer zu verhindern."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Hinweis: Der Wortfilter findet auch Wortteile. Wenn du beispielsweise das "
"Wort &quot;put&quot; blockierst und die E-Mail &quot;computer&quot; enthält, "
"wird die E-Mail blockiert. Wenn du es als eigenes Wort verwenden möchtest, "
"blockiere &quot; put &quot; mit danebenstehenden Leerzeichen, um teilweise "
"Treffer zu verhindern."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Benachrichtigt"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Benachrichtigen"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Administratorkonto nach fehlgeschlagenen Zertifikatsanforderungen "
"benachrichtigen"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Administratoren benachrichtigen, nachdem ein Benutzer"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Administratoren benachrichtigen, nachdem eine IP"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Alle Administratoren über das Nachrichten-/Ticketsystem benachrichtigen, "
"wenn ein Dienst ausfällt."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Mich über alle inkorrekten Code-Eingaben benachrichtigen. Wenn du diese "
"Option deaktivierst, wirst du nach 5 Fehlversuchen dennoch benachrichtigt."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Benutzer nach erfolgreichen Zertifikatsanforderungen benachrichtigen"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Benutzer nach fehlgeschlagenen Zertifikatsanforderungen benachrichtigen"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Beachte bei der Verwendung der Funktion \"Anmelden als\", dass dieses Konto "
"möglicherweise ein Design verwendet, das sich unter dessen Kontrolle "
"befindet."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "November"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Jetzt"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Anzahl der Fehler von Zertifikatsanforderungen bei der automatischen "
"Verlängerung, bevor sie deaktiviert wird"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Anzahl der Zeilen vom Ende"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Anzahl der angezeigten Benutzerdomains"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "von %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Aus"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Alte Domain"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Alter Paketname"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Altes Passwort"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Älter"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Älter als"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "An"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "am %{ date } von %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "auf Partition"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Bei der Wiederherstellung die domainowners-Datei auf Domainkonflikte prüfen, "
"anstatt named.conf oder named.conf auf Remoteservern."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Geplant"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Die Ein-Klick-Anmeldung unterstützt webmail_link=%{ webmail_link } nicht. "
"Versuche webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Einmaliger Anmelde-URL erstellt"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Füge nur die wenigen Zeilen des Servercodes hinzu, die du einfügen musst."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Nur Dateien"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Nur Ordner"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Verwende Platzhalter nur für Domains, die derzeit über ein funktionierendes "
"lokales DNS verfügen"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Verwende Wildcards nur für lokal kontrollierte DNS-Zonen."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr ""
"Hoppla, es ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche, in einem neuen Tab zu "
"laden"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Öffnen + Bestätigen"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Dokumentation öffnen"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "In neuem Tab öffnen"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Optional"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Optional. Wird für die Synchronisierung mit einem privaten Remote-Repository "
"benötigt."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr ""
"Optional. Wird für die Synchronisierung mit einem Remote-Repository benötigt."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Optionen wurden erfolgreich gespeichert"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "oder"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Ursprüngliche Nachrichten werden als Anhang mit dem Inhaltstyp \"text/plain\""
" anstatt \"message/rfc822\" angehängt. Diese Einstellung ist aus "
"Sicherheitsgründen eventuell für E-Mail-Programme nötig, die Anhänge "
"automatisch ohne eine Aktion des Benutzers laden. Durch diese Einstellung "
"wird auch das Extrahieren oder Betrachten der ursprünglichen Nachricht "
"erschwert."

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Ursprüngliches Paket"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "OS-Kernel-Info"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Sonstige Seiten"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Aus"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Ausgehend"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Ausgehend"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "über %{ years } Jahr"
msgstr[1] "über %{ years } Jahre"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Home-Verzeichnis überschreiben"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Schatten überschreiben"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Sperrnachricht überschreiben"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTL überschreiben"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "TTL-Wert überschreiben"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Überbeanspruchung"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Überbeanspruchung: Erlaubt Resellern, mehr Funktionen zu verkaufen, als "
"ihnen erlaubt sind."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Überbeanspruchung hervorheben"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Übersicht:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "Paket"
msgstr[1] "Pakete"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket ist bereits vorhanden"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Paketname"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Paketname sollte keine Sonderzeichen enthalten"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Paketname sollte keine Sonderzeichen enthalten"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Dienst-Protokolle nach Brute-Force-Angriffen durchsuchen"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Schwellenwert des Partitionsverbrauchs sollte zwischen 0 und 100 liegen"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Passwort geändert"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Das Passwort ist zu kurz"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Passwort-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Passwortgeschützte Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Vorab generiertes Zertifikat und Schlüssel einfügen"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Autorisierter Schlüssel einfügen"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Schlüssel einfügen"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Pfad zur Redis-Socket-Datei"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Zeitraum:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl-Module"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Eigenes DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP-Zugriff"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Name des PHP-Skripts"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP-Skripte"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP-Versionsauswahl"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP-Versionsauswahl"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"Die Einstellung php_version_selector=2 wird vom Design nicht unterstützt, "
"bitte erwäge den Wechsel zu php_version_selector=1 (Standard)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "Anpassung der PHP-FPM-Konfiguration für %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM-Konfiguration"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global | CUSTOM1 |"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global | CUSTOM2 |"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Klartext"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Klartext"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Klartext"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Bitte füge einen Punkt am Ende des Domainnamens hinzu, wenn die Domain nicht "
"automatisch angehängt werden soll."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Bitte bestätige deine Anfrage"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Bitte gib den zu suchenden Benutzernamen/die zu suchende Domain ein"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Bitte gib ein Suchkriterium ein..."

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Bitte stelle sicher, dass du für deine Applikationen unterschiedliche "
"Datenbank-IDs festlegst, damit keine Konflikte entstehen."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Bitte beachte, dass ein Schlüssel genügend Berechtigungen zur Erstellung "
"eines Schlüssels mit höheren Berechtigungen hat, wenn dieser Zugriff auf "
"ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, oder CMD_API_LOGIN_KEYS hat."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Bitte gib unten ein benutzerdefiniertes Verzeichnis an"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-In"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plug-Ins verwalten"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-Ins"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Plug-Ins erlauben/verweigern"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Plug-In-Kategorie"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Alias:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Aliase"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Richtlinie"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Antwort veröffentlichen"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Antwort veröffentlichen"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Dringlichkeit"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Bevorzugter Archivtyp"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Vorhanden"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Besitzer beibehalten"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Drücke die Eingabetaste, um die E-Mail-Adresse zur Liste hinzufügen."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Verhindern, dass 127.0.0.1 auf die Blacklist gesetzt wird"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "E-Mail verhindern"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Spam auf dem Server verhindern"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Zurück"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorheriger Schritt"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Primär"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Drucken"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html wurde als symbolischer Link festgelegt."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Berechtigungen"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Prozessmonitor"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Prozess erfolgreich beendet!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "Prozess: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Prozesse"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Prozesse:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Taktfrequenz"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Profil-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Nachweis ist abgelaufen"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Nachweis ist ungültig"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Lizenz prüfen"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Nachweiswert"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Verzeichnis schützen"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Passwortgeschützte Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung geschützter Verzeichnisse"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Geschützte Dateitypen"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Öffentliche Schlüssel"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Leeren"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Archive leeren"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Archive leeren, die älter sind als"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Ordner leeren"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Leerungsanweisung erhalten"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Spamordner/Papierkorbdaten leeren nach (Tage)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantäne"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Warteschlangenelement"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Die Größe der Warteschlange (%{ queue_size }) ist größer als der maximale "
"Wert (%{ max_load_size}) und kann Zeitüberschreitungen verursachen."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Schnellzugriff:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Schnellnavigation (STRG + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Kontingent darf nicht größer als 100TB sein"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "RAM-Speicherinformationen"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Bereich"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Bereichsende sollte größer als der Anfang sein"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Raten"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "Rohdaten"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) ist eine Möglichkeit zur Identifizierung von "
"Hosts, die mit dem Versenden von Spam-E-Mails in Verbindung stehen. Diese "
"Einstellung dient zur Aktivierung der RBL von EXIM (die von manchen als zu "
"aggressiv eingestuft wird). In den meisten Fällen ist es sicherer, sich auf "
"die native RBL-Blockierung in SpamAssassin zu verlassen und diese Option "
"nicht zu aktivieren."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Zone erneut signieren"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Lesen"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Berichte über abgeschlossene Migrationen lesen in"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Berichte über abgeschlossene Scans lesen in"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Nachricht lesen"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Ticket lesen"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Von Tracker-Stream lesen..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Grund"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Grund:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Server neu starten"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Empfangene E-Mails"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Empfänger"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "Eintrag"
msgstr[1] "Einträge"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Eintragstyp"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Weiterleitung"
msgstr[1] "Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Domain weiterleiten"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "In den Catch-All-Spamordner deines IMAP-Hauptkontos weiterleiten"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Jetzt weiterleiten"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Weiterleiten zu"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Weiterleitungstyp"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Weiterleitungs-URL"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Weiterleitungs-URL:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Weiterleitung zu"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Weiterleitung für Domain, Aliase und Subdomains."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Aufgefrischt"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Aufgefrischtes Layout"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "WordPress neu installieren"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Passend"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Neu laden alle"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Datei neu laden"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Dateien neu laden"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Dateien neu laden..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Neu laden in %{minutes} Minuten"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Neu laden in %{s} Sekunden"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Protokoll neu laden"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Jetzt neu laden"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Tabelle neu laden"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Neu laden in %{n} Sekunde"
msgstr[1] "Neu laden in %{n} Sekunden"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Wird neu geladen"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Remote"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Zugangsdaten des Remote-cPanel-Servers"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Remote-Host"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Remote ist nicht festgelegt"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Remote-Passwort"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Remote-Pfad"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Remote-Server"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Remote-Übertragung"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Remote-Übertragungsmethode"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Remote-Benutzer"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "%{n} Datei entfernen"
msgstr[1] "%{n} Dateien entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "IP aus der Brute-Force-Blacklist entfernen nach"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "IP aus der Blacklist entfernen nach"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Authentifizierung entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Komplett entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Ziel entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Verzeichnisinhalt entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "DNS-Einträge für IP-Adresse entfernen"
msgstr[1] "DNS-Einträge für IP-Adressen entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Datei entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Datei entfernen"
msgstr[1] "Dateien entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Datei entfernen"
msgstr[1] "Dateien entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Filter entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Ordner entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Ordner entfernen"
msgstr[1] "Ordner entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "E-Mail-Weiterleitung entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Entfernen aus"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Aus Blacklist entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Aus Aliasen entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Aus Warteschlange entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Von Reseller entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Aus Überspringen-Liste entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "IP entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Schlüssel entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Schutz entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Öffentlicher Statistiken entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Spam automatisch vom Server entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Hochgeladene Dateien entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "URL entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Widget entfernen"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Widget entfernen"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Domain umbenennen"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Domain umbenennen"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Paket umbenennen"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Zertifikate von gesperrten Domains erneuern"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparieren"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Vorhandenen Benutzer ersetzen"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Abgelaufene/ungültige Zertifikate durch die vom ACME bereitgestellten "
"Zertifikate ersetzen"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Benutzer ersetzen"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Antwort-Häufigkeit"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Antwort an"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Berichtsformat"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Berichtsintervall"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repository erstellt"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repository gelöscht"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Repository-Informationen"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Repository ist nicht gültig"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Repository-Protokolle"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repository geändert"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "repository: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repository: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Ordnergrößen abfragen und anzeigen; bei Aktivierung erhöht sich die Ladezeit "
"der Daten merklich."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Die angeforderte Seite gehört nicht zu deiner Autoritätsebene"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Anfragen"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Gültiger Zwei-Schritt-Authentifizierungscode benötigt, um sich bei diesem "
"Konto anzumelden."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Pflichtfeld"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Reseller-Bandbreite"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Reseller-Verlauf"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr ""
"Ein Reseller-Paket mit diesem Namen ist bereits vorhanden und wird "
"überschrieben."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Reseller-Plug-Ins"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Reseller-Kontingent"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Reseller-Design im Besitz von %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Reseller-Statistiken"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Reseller-Statistiken"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Reseller-Werkzeuge"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Reseller: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Reseller: %{ username } und %{ nusers } Benutzer"
msgstr[1] "Reseller: %{ username } und %{ nusers } Benutzer"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Erneut senden"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Willkommens-E-Mail erneut senden"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Willkommens-E-Mail erneut senden"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Alle zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Alle zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Anzahl der fehlgeschlagen Versuche von IP/Benutzer zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Standard wiederherstellen"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Besitzer zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Besitzer rekursiv zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standard zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Heute zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Durch das Zurücksetzen auf die Standardeinstellungen werden alle "
"benutzerdefinierten Einträge gelöscht."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Ressourcen-Begrenzungen"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Responder-Adresse:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Responder-Nachricht:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Applikation neu starten"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin neu starten"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Wird neu gestartet..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Backup wiederherstellen"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Wiederherstellungs-ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Wiederherstellungsoptionen"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Auf Partition wiederherstellen"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Mit lokalen Nameservern wiederherstellen."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Mit SPF-Werten aus dem Backup wiederherstellen."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Beitrag beschränken"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Ergebnis: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Wiederholungen"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Jetzt wiederholen"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Apache neu schreiben"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Betreff anpassen"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root-Passwort"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Route"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Die zu der zu navigierenden Route hat inkorrekte Eigenschaften"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Routen"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd-Spamfilter"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Import ausführen"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Jetzt ausführen"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Bei @reboot ausführen"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "System-Backup ausführen"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Samstag"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Sicher"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Abgesicherter Modus"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Wie die Domain"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Wie das Hauptkonto"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Beispiel-Cron-Befehle:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Kommentare speichern"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "E-Mail speichern"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Datei speichern als..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Für alle PHP-Versionen speichern"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Begrenzungshinweis speichern"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Name speichern"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Nameserver speichern"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "Verzeichnis scannen, um Malware und andere Bedrohungen aufzuspüren."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Nach WordPress-Angriffen scannen"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Scan-Pfad"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Dienstprotokolle nach allen Brute-Force-Anmeldeversuchen auf dem Server "
"durchsuchen (Dovecot, Exim, ProFTPd...).\n"
"Benachrichtigungen werden an alle Administratoren des Systems gesendet, "
"nachdem eine IP-Adresse X Versuche an einem Konto durchführt.\n"
"Folge diesen Links, für weitere Details:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Zeitplan"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Backup planen"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "Geplantes Backup"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Geplante Backups"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Sicherungscode"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Sicherungscodes"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Sicherungscodes sind einmalige Codes, die du verwenden kannst, wenn du "
"keinen Zugriff auf dein Smartphone hast. Bewahre sie aus diesem Grund gut "
"auf."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Suchkriterien…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Domainname suchen"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Suchen nach"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Nach Weiterleitungen zu diesem E-Mail-Konto suchen und diese entfernen, um "
"Weiterleitungen an nicht-existierende Adressen zu vermeiden."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Menüeinträge suchen..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "Sekunde"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "Sekunden %s durch %s nach der vollen Minute"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "Sekunden nach dem letzten Versuch"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Geheimnis"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Sicheres FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure-Socket-Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Sicheres SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Sicherheitsfrage"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Sicherheitsfragen"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Sicherheitseinstellungen"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Seek sollte kleiner als %{ size } sein."

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Wählen Sie %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Alle Domains auswählen"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Alle Dateien auswählen"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Alle Zeilen auswählen"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Wähle mindestens eine Datei zum Entfernen aus"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Wiederherzustellende Backupdateien auswählen."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Kategorie für Plug-Ins auswählen"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Farbschema auswählen"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Daten auswählen, die du sichern möchtest."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Verzeichnis für Backups auswählen."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Verzeichnis für die Wiederherstellung auswählen."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Zu sichernde Domains auswählen"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Datei zum Hochladen auswählen"
msgstr[1] "Dateien zum Hochladen auswählen"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Dateien zum Archivieren auswählen"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Zu extrahierende Dateien auswählen..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "IP-Adresse oder Benutzer auswählen, um Ergebnisse zu filtern"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "IP-Adresse für die Wiederherstellung auswählen."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "IP zum Hinzufügen auswählen"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "IP auswählen, um Ergebnisse zu filtern"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Sprachmodus auswählen"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Protokolldatei auswählen"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Protokolle"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Keine auswählen"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Plug-In-Kategorie auswählen"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Reseller auswählen"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Wähle die zu ändernde Domain aus und gib ihren neuen Wert ein"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Zeitraum für das Backup auswählen."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Benutzername auswählen, um Ergebnisse zu filtern"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Benutzer auswählen"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Benutzer auswählen, die du sichern möchtest."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Pfad der virtuellen Umgebung auswählen"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Wähle deine Suchkriterien aus:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Ausgewählte Ersteller und deren Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Ausgewählte Ersteller und deren Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Ausgewählte Ersteller und deren Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Ausgewählte Daten"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Ausgewählte Domains"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Anzahl der ausgewählten Einträge: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "ausgewählte Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Ausgewählte Benutzer"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Ausgewählte Benutzer:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Senden"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "CC senden an:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Nachricht senden"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Nachricht senden"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Nachricht senden, wenn Backup abgeschlossen ist."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Alle Cron-Ausgaben an E-Mail senden"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Weitere Nachricht senden"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Sendeanzahl"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung senden"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Nachricht senden"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Spam an den Spamordner des Benutzers senden"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "An Spamordner senden"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Senden an:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Absender"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Absender-Host"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Sendet"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Gesendete E-Mails"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "September"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "Server"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Server-Fehler: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Serververlauf"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Server-Hostname"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Server wird neu gestartet. Bitte warte einen Moment."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Server"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Serverpfad"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Server-Hostname"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Dienste-Monitor"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Dienst wurde erfolgreich neu geladen"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Dienst wurde erfolgreich neu gestartet"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Dienst wurde erfolgreich gestartet"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Dienst wurde erfolgreich beendet"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Dienste"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Sitzung wurde geändert"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Sitzungszeitüberschreitung"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Sitzungszeitüberschreitung (Minuten)"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Als Standard festlegen"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Catch-All-E-Mail"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Kategorie festlegen"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Standardlayout festlegen und Layout-Optionen konfigurieren"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "E-Mail festlegen"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Global festlegen"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "IP einstellen auf"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Sprache festlegen"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Limit festlegen"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Limit festlegen"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Lokale E-Mail festlegen"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Maximalwerte angeben, die ein Reseller für seine Benutzer festlegen kann."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Paket festlegen auf"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Passwort festlegen (optional)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Berechtigungen festlegen"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Remote-E-Mail festlegen"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] ""
"Festlegen, dass die ausgewählte Domain öffentlich angezeigt werden kann."
msgstr[1] ""
"Festlegen, dass die ausgewählten Domains öffentlich angezeigt werden können."

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Lege die Nameserver fest, die neuen Benutzern zugewiesen werden"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Betreff wie folgt setzen"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Lege deine eigenen CSS-Stile fest"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht festlegen"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Benutzer festlegen/aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Symbolischer Link für private_html festlegen"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Datenbanken einrichten"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Schatten"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Schatten"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Gemeinsam nutzen"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Server-IP gemeinsam nutzen"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam genutzt"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Geteiltes CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Geteilte CSS-Stile (wird auf alle Layouts angewendet)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell-Zugriff (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Sollte eine gültige IP-Adresse sein"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Sollte eine gültige Portnummer sein"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Sollte größer als Null sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Sollte eine gültige Domain sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Sollte ein gültiger Domainname sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Sollte eine gültige E-Mail sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Sollte eine gültige E-Mail-Adresse sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Sollte eine gültige IP-Adresse sein"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Sollte eine gültige Netzmaske"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Sollte ein gültiger URL sein"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Sollte keine Sonderzeichen enthalten"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Sollte mit einem Schrägstrich \"/\" beginnen"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Sollte mit einem Schrägstrich &quot;/&quot; beginnen"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "%{ count } Ergebnisse anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "%{ linesCount } Zeilen anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Aktivitätswidget anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Zusätzliche Konfiguration anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Alle Konten anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Benutzer anzeigen"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "alle anzeigen..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Anzeigen als:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Anzeigen als:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Geschlossene anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Gefährliche zeigen"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Details anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Domains filtern"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Domains filtern"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Leere anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Gesamte Datei anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Dateien anzeigen als..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Ordnerstruktur anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Ordnerstruktur für eine schnellere Navigation anzeigen."

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Informationen anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Sichere zeigen"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Suche anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Suchdialog anzeigen (STRG + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Dienste-Monitor"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Einstellungen anzeigen"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Verwendung anzeigen von:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Benutzer"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Gesamte Datei anzeigen"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Anzeigen"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Sidebar-Layout"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Anmelden als Benutzer"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Anmelden bei Webmail"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Zone signieren"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Backups"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Weiterleitungen"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Statistiken & Protokolle"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Seiten-URL"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Design"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Design wurde aktualisiert"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Erscheinungsbild"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Design-Name"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Erscheinungsbild"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Design-Besitzer"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Erscheinungsbild"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "IP überspringen"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Überspringen-Liste"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Gesperrte überspringen"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Übersprungene IPs/Benutzer"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine Icons"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP-Protokoll"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI-Host"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI-Hosts"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Einige Dateien sind bereits vorhanden. Möchtest du diese überschreiben?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "Einige Dateien wurde aufgrund der Größenbeschränkung nicht hinzugefügt"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber die von dir gesuchte Seite konnte nicht gefunden werden."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint, als wären noch keine Backups erstellt worden. "
"Möchtest du eins erstellen?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint, als wären noch keine Reseller-Pakete erstellt "
"worden. Möchtest du eins erstellen?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Entschuldigung, es scheint, als wären noch keine Benutzerpakete erstellt "
"worden. Möchtest du eins erstellen?"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Diese Spalte aufsteigend sortieren"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Diese Spalte absteigend sortieren"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Quelle"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Quelldomain"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Der Quell-Domain-Name wurde automatisch ins Punycode-Format umgewandelt. "
"Punycode wird verwendet, um internationalisierte Domainnamen (IDN) zu "
"kodieren, indem Unicode-Zeichen in ASCII konvertiert werden."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Quell-Domain-Name in Punycode umgewandelt"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Quell-E-Mail"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Quell-Server"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Spam-Zustellung"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Spamfilter"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Ersatz"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Taktfrequenz"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH-Zugriff"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "SSH-Zugriff für Benutzer"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH-Server ist kein cPanel-Server"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL-Zugriff"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL-CA-Zertifikat"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL-Zertifikate"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL-Verbindung"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL ist derzeit für diese Domain deaktiviert"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL-Verwaltung"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Stage"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Standalone Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standard-Layout"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Standardmenütyp des Standardlayouts"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Standard-, Sidebar- und Icon-Raster-Layout"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Export-Migration starten"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Import-Migration starten"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Migration starten"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Startzeit"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Gestartet"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Gestartet um"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Beginnt mit"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Status"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Pfad statischer Inhalte"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Statistiken für dein Konto"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Status & deaktivierte Regeln"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Schritt 1: Von Wo"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Schritt 1: Wer"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Schritt 2: IP auswählen"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Schritt 2: Wann"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Schritt 3: Datei(en) auswählen"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Schritt 3: Wo"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Schritt 4: Was"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Migration beenden"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Aufgabe beenden"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Stoppwort"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "im Backup gesichert"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Kürzen"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Stile"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Stile, gehörend zum Icon-Raster-Layout"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Stile, gehörend zum aufgefrischten Layout"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Stile, gehörend zum Sidebar-Layout"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Stile, gehörend zum Standard-Layout"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Sonntag"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "Subdomain"
msgstr[1] "Subdomains"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomain"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Subdomain-Listen"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Subdomain-Name"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Der Subdomain-Name wurde automatisch ins Punycode-Format umgewandelt. "
"Punycode wird verwendet, um internationalisierte Domainnamen (IDN) zu "
"kodieren, indem Unicode-Zeichen in ASCII konvertiert werden."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Subdomain-Name in Punycode umgewandelt"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Subdomain-Richtlinientyp"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Subdomains"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr "Subdomain-Listen: Sichert die Liste der Subdomains für jede Domain"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Betreff enthält"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Betreffpräfix"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Abonnieren-Richtlinie"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "Abonnent"
msgstr[1] "Abonnenten"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenten"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Blacklist erfolgreich aktualisiert"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Whitelist erfolgreich aktualisiert"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Hilfe & Support"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Support-Center"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Sperren"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Sperren/Entsperren"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Reseller und dessen Benutzer sperren, wenn dieser das Bandbreitenlimit "
"überschreitet."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Bei Überbeanspruchung sperren"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Benutzer sperren"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Gesperrt"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Gesperrt am:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Gesperrt: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Sperrnachricht"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Swap-Speicherinformationen"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Wechseln zu %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Zu Backups auf Reseller-Ebene wechseln"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Icon für dunklen Modus"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaxfehler"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "System-Apache-Handler"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "System-Backup"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformationen"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Systeminformationen & Dateien"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "System-MIME-Typen"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Systemkontingente"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr ""
"Drücke TAB, um einen Vorschlag zu erhalten oder ENTER, um den aktuellen Pfad "
"zu ändern"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Tabellenpräfix"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Verbotene Body-Ausdrücke"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Verbotene Header-Ausdrücke"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Letzte Zeilen"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Ziel"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Zieldomain"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Aufgaben:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Template"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Template-Unterschiede"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Template-Unterschiede: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Template-Tokens"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Templates"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Bandbreite temporär erhöhen"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Code prüfen"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung prüfen"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Prüfe dein Code deines Smartphones"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Text-Umbruch"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Donnerstag"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Freigeben"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Die Option \"Auf vorhandene Domains anwenden\" löst die httpd.conf-"
"Umschreibungen aus und fügt A/AAAA-Einträge in die lokalen DNS-Zonen ein. "
"Wenn du diese Kontrollkästchen deaktivierst, wird das DNS- oder die httpd."
"conf-Dateien nicht verändert, aber zukünftigen httpd.conf-Umschreibungen "
"werden die verknüpfte IP hinzugefügt."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Der im E-Mail-Header festgelegte \"Von\"-Wert. Dieser Wert sollte nicht als "
"genau angesehen werden, da ein Absender einen beliebigen Wert angeben kann."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Die Befehle vom Typ ALL_USER werden durch alle Befehle ersetzt, die dem "
"Benutzer auf dieser Ebene gestattet sind."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Die App zeigt dir einen Code ein, mit dem du dich bei DirectAdmin anmelden "
"kannst."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Der Bayes'sche Klassifizieren in SpamAssassin versucht Spam zu "
"identifizieren, indem er nach sogenannten \"Tokens\" sucht; Wörter oder "
"kurze Zeichenketten, die üblicherweise in Spam gefunden werden können."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Die E-Mail mit deinem neuen Passwort wurde gesendet."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Die E-Mail wird gelöscht und vollständig ignoriert"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"Das E-Mail-Limit beträgt %{ limit }, aber das Limit des Benutzers liegt bei "
"%{override}, daher wurde das Limit auf %{override} festgelegt."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Der Hostname ist der Name, den du deinem Server gibst.\n"
"Es muss sich um einen vollständig qualifizierten Domainnamen handeln, der "
"auf deine Server-IP auflöst.\n"
"Der Wert deines Hostnamens sollte in der Form der folgenden entsprechen:\n"
"server.domain.de"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "der letzte Tag"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr ""
"Der Lizenzschlüssel wurde erfolgreich geändert. Der Server wird jetzt neu "
"gestartet."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Der verwendete Login-Benutzername bleibt dein normaler DirectAdmin-"
"Benutzername."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Der Pfad ist nicht vorhanden"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Der Pfad darf nicht /../, /./ oder // enthalten"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Der Pfad darf nicht mit /.., /. oder / enden"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Der Pfad darf nicht mit /domains/ beginnen"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Das Sendelimit für %{ username } beträgt %{limit}, welches die Limits pro E-"
"Mail überschreibt."

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Der Absender wird benachrichtigt, dass die Adresse nicht vorhanden ist"

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Der SPF-Eintrag für diese Domain ersetzt den aktuellen Eintrag."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"Der SPF-Eintrag hat den Host als NICHT für den Versand erlaubt markiert "
"(ablehnen)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"Der SPF-Eintrag hat den Host als NICHT für den Versand erlaubt markiert, "
"aber befindet sich in Umstellung (akzeptieren aber markieren)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"Der SPF-Eintrag sagt explizit aus, dass nichts über die Gültigkeit gesagt "
"werden kann (akzeptieren)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Die Subdomains werden ignoriert, wenn Wildcard verwendet wird."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Die Tabelle zeigt die Anzahl an Hits (Fehler), die bis zu diesem Zeitpunkt "
"aufgetreten sind. Wenn du sie mit dem vorherigen Treffer vergleichst, "
"erhältst du eine gesamte Anzahl an Treffern zwischen diesen Zeiträumen. Die "
"CPU-Spalte ist eine Ausnahme, sie zeigt den Prozentsatz an gesamten/"
"gedrosselten Ereignissen."

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Der allerletzte Eintrag."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Farben"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Für die Domain liegen noch keine Statistiken vor"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Es sind keine Konten vorhanden, die importiert werden können"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"Es ist keine Standard-Domain vorhanden, du solltest zunächst eine erstellen."

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr ""
"Zurzeit gibt es noch keine Unterschiede zwischen dem individuellen und dem "
"Standard-Template."

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "dritter"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann Probleme bei der Domain-Auflösung verursachen und kann "
"nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher, dass du fortfahren möchtest?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Dies nimmt an, dass dein Code über alle PHP-Versionen hinweg gültig ist. "
"Dies überschreibt zusätzlich jeden benutzerdefinierten Code für andere "
"Versionen."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Diese Schaltfläche entfernt die von SpamAssassin erlernten Daten."

#, vue-format
msgid ""
"This can happen if user account that originally created the VIEW, TRIGGER, "
"etc. is removed. To make all database objects usable again, they need to be "
"updated to belong to one of the existing database user accounts."
msgstr ""
"Dies kann passieren, wenn das Benutzerkonto, das ursprünglich die VIEW, den "
"TRIGGER usw. erstellt hat, entfernt wird. Um alle Datenbankobjekte wieder "
"nutzbar zu machen, müssen sie so aktualisiert werden, dass sie zu einem der "
"bestehenden Datenbankbenutzerkonten gehören."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Dies könnte bezahlte EV-Zertifikate ersetzen"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Dieser Datenbankname existiert bereits"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr ""
"Diese Domain wird von der Haupt-Domain für diesen Benutzer kontrolliert."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Diese E-Mail-Adresse fängt alle nicht ordnungsgemäß adressierten E-Mails (d. "
"H. an einen Benutzer, der nicht existiert) an deine Website ab. Diese "
"Adresse kann standardbenutzername@deinedomain.de oder ein anderes von dir "
"erstelltes E-Mail-Konto sein."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse wurde bereits zu einer anderen Liste hinzugefügt."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist bereits in der Liste."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Diese E-Mail-Adresse ist ungültig."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr ""
"Diese Funktion wurde deaktiviert. Bitte kontaktiere deinen Administrator."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Diese Funktion ist nicht eingeschaltet."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Diese Datei ist als sicher markiert. Zum Bearbeiten ist ein Root-Passwort "
"erforderlich"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Dieser Ordner ist leer."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Dies ist ein interner Anmeldeschlüssel, der nicht geändert oder entfernt "
"werden kann."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Dies wird hauptsächlich für Datei-Uploads verwendet, wird aber auf alle POST-"
"Anfragen angewendet. Setze diesen Wert nicht auf eine kleine Zahl, da "
"hierdurch auch normale POST-Anfragen (z. B. Benutzerstellung) blockiert "
"werden könnten. In den meisten Anwendungsfällen sollte dieser Wert nicht "
"mehr als ein paar Gigabytes beitragen."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Dies ist das globale Limit pro Postfach. Wenn ein E-Mail-Konto, das dem "
"selben Benutzer gehört, Spam versendet, kann es nicht das Benutzerlimit "
"erreichen. Dadurch wird verhindert, dass die restlichen E-Mail-Konten des "
"Benutzers gesperrt werden."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der E-Mail-Adressen, die erlaubt werden. Alle E-Mails von "
"diesen Adressen werden automatisch als \"Kein Spam\" gekennzeichnet."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Dies ist die Liste der E-Mail-Adressen, die blockiert werden. Alle E-Mails "
"von diesen Adressen werden automatisch als \"Spam\" gekennzeichnet."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Dies ist die empfohlene Option für die Catch-All-Einstellung. Catch-Alls "
"erhöhen die Serverlast aufgrund von Spam, daher ist es sehr empfehlenswert, "
"sie zu deaktivieren, es sei denn, du benötigst die Funktion unbedingt."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Dieser Monat"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Dieser Monat (außer heute)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle aktiven Postfach-Migrationen, die mit IMAPSync "
"gestartet wurden. Eine neue Migration kann mit der entsprechenden "
"Schaltfläche begonnen werden."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Dieser Pfad wird bereits von ClamAV gescannt"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr "Dies legt die maximale Größe in Bytes für POST-Anfragen fest."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Diese Einstellung aktiviert/deaktiviert den Brute-Force-Monitor global."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Diese Einstellung betrifft alle nicht-autorisierten Anfragen an die "
"Anmeldeseite. In anderen Worten: Wenn die Anmeldeseite X mal geladen wird, "
"wird die IP-Adresse auf die Blacklist gesetzt."

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Dies fügt IP-Adressen im Bereich von 111.111.111.111 bis 111.111.111.114 "
"hinzu"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Ticket #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Ticketsystem aktiviert"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Ticketsystem-Einstellungen"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Zeit"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr ""
"Zeit, bevor die Anzahl an fehlgeschlagenen Anmeldungen zurückgesetzt wird"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Winzige Icons"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tipps & Tricks"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "An"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Um einen bestimmten URL regelmäßig aufzurufen, verwende einen Befehl wie:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Um einen IP-Adressbereich hinzuzufügen, gib einen Bindestrich nach der "
"letzten Ziffer ein. Zum Beispiel:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Zum Papierkorb"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Füge dazu das signierte Zertifikat in der Registerkarte \"Vorab generiertes "
"Zertifikat und Schlüssel einfügen\" ein und klicke auf \"Speichern\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Um diese Funktion zu verwenden, laden die Google Authenticator-App für dein "
"Smartphone (oder eine gleichwertige App) herunter und scanne den QR-Code ein."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "An:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Platzierung der Werkzeugleiste"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Gesamte Festplattennutzung"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Gesamte Nutzung"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Tracker-Stream wurde geschlossen!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Übertragen"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Papierkorb"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Wiederholung für diese Domain auslösen"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL wird global überschrieben. Das Ändern dieser Einstellung hat keine "
"Auswirkungen."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL-Wert"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Dienstag"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Ausschalten"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Einschalten"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT-Eintragstyp"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Gib hier deine Antwort ein..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Deinstallieren"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Verknüpfung aufheben"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Verknüpfung der IP-Adresse aufheben"
msgstr[1] "Verknüpfung der IP-Adressen aufheben"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Global abschalten"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Netzwerk konnte nicht erreicht werden. Bitte überprüfe deine "
"Internetverbindung."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "nicht autorisierte Verbindungen"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "IP entsperren"
msgstr[1] "IPs entsperren"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Das Deaktivieren der Option löscht die Datei sofort von der Festplatte und "
"kann nicht wiederhergestellt werden"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Unerwarteter Datenbankfehler"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode-Tokens"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Einheit-Applikationen"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Öffentlich sichtbare Statistiken zurücksetzen"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Abmeldungsrichtlinie"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Entsperren"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Aktualisierungskanal"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Festplattennutzung aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Aktualisierung geplant"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Dienste-Liste aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Version aktualisieren"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisiert:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Aktualisierung..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Dateien hochladen"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Dateien hochladen"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Icon hochladen"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Upload-Methode:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Design hochladen"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Lade deinen eigenen Icons hoch"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Eigenen Logos/Icons hochladen"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "%{ progress } von %{ size } hochgeladen"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Upload: %{ uploaded } von %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Betriebszeit"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Zugriffsprotokoll"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Zugriffsprotokoll"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Nutzungsstatistiken für %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Nutzung, Protokolle und Statistiken"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "CA-Zertifikat verwenden"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Benutzerdefiniertes Stammverzeichnis für diese Subdomain verwenden"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Symbolischer Link von private_html zu public_html. Warnung: Diese Änderung "
"löscht alle Daten im Verzeichnis private_html. Bist du sicher, dass du "
"fortfahren möchtest?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Anhänge verwenden"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Vorhandene verwenden"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Lokale SPF-Werte verwenden."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "NS-Werte aus dem Backup verwenden."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "RBL-Blocking verwenden"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Remoteübertragung verwenden"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Nur-Text-Anhänge verwenden"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Verwende | für die Trennung."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Das passendste Zertifikat verwenden"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "IP verwenden"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Die im Backup gesicherte IP-Adresse verwenden"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Das gemeinsam genutzte Serverzertifikat verwenden. Mit dieser Einstellung "
"verwaltet DirectAdmin automatisch deine Zertifikate."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Diesen Server verwenden, um meine E-Mails zu verarbeiten. Wenn nicht, ändere "
"die MX-Einträge und deaktiviere diese Option."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Belegt"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Wird verwendet, um die automatische Erstellung des Zertifikats auf einem "
"zuvor existierenden Host auszulösen."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "Benutzer"
msgstr[1] "Benutzer"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Benutzer"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Benutzerkonten"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Benutzer bereits vorhanden"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Benutzer-Authentifizierungsfehler"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Benutzer-Bandbreite"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Benutzer kann Limit per E-Mail festlegen"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Benutzerprüfung"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Benutzer ist nicht vorhanden"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Benutzerverlauf"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Benutzer-Home"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Benutzer verwendet kein System-Design"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Benutzergruppe"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Benutzer-Limit"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Benutzerliste & Passwortreset"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "Benutzerpaket"
msgstr[1] "Benutzerpakete"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Benutzerpaket"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Benutzerpakete"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Benutzerpasswort erfolgreich geändert"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Das Benutzerkennwort wurde erfolgreich geändert. Bitte aktualisieren Sie die "
"Konfigurationen in allen Anwendungen, um die Datenbankverbindung "
"aufrechtzuerhalten."

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Benutzer-Plug-Ins"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Benutzerkontingent"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Benutzer-Spamordner"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "SSH für Benutzer"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Benutzerstatistiken"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Benutzer gesperrt"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Benutzertyp"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Benutzer"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Benutzername/E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Der Benutzername wurde automatisch ins Punycode-Format umgewandelt. Punycode "
"wird verwendet, um internationalisierte Domainnamen (IDN) zu kodieren, indem "
"Unicode-Zeichen in ASCII konvertiert werden."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Benutzername oder Passwort ist falsch"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Benutzername in Punycode umgewandelt"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Benutzername/E-Mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Benutzer unter deiner Kontrolle"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Benutzer:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Verwendet 2 IPs, Domain verwendet eine davon"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Verwendet 3 IPs, Domain erhält eigene IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Abwesenheitskonto"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Abwesenheitskonto:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "Abwesenheitsnachricht"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Abwesenheitsnachricht erfolgreich erstellt!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Abwesenheitsnachricht erfolgreich gelöscht!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Abwesenheitsnachricht:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Abwesenheitsnachrichten"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Abwesenheitsnachricht: Umfasst alle Abwesenheitsnachrichten und Zeiten."

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Gültige Cron-Zeitwerte sind die angegebenen Zahlen und *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig bis"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Gültige Werte sind E-Mail-Adressen, dein DirectAdmin-Benutzername (admin) "
"oder ein leeres Feld, um keine E-Mails zu erhalten."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Wert muss zwischen %{minimum} und %{maximum} (inklusive) liegen. Der maximal "
"erlaubte Wert ist die Ressourcenbegrenzung des Resellers"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Version: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Blockierte IPs anzeigen/löschen"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Alle anzeigen"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Alle verfügbaren Tokens anzeigen"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Anzeigen als..."

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Aktuelle Backups anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Domainkonfiguration anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Fehlerprotokoll anzeigen für %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Protokoll des letzten Backups anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Protokoll anzeigen: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Mailingliste anzeigen"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Mehr anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Optionen anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Prozesse anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Geschütztes Verzeichnis anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Warteschlangenelement anzeigen"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Rohdaten anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Reseller anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Reseller anzeigen: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Statistikberichte anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Subdomain-Protokoll anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Subdomain-Statistiken anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Subdomain-Protokoll anzeigen"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Ticket anzeigen: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Zugriffsprotokoll anzeigen für %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Benutzer anzeigen"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Pfad der virtuellen Umgebung (optional)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Größe des virtuellen Abschnitts"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Nur VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Administratoren warnen bei"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Mittwoch"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook-URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Website-Daten"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Wochenstart"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "des Wochentags nahester Tag %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Willkommensnachricht"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Welche Punktzahl möchtest du verwenden?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Was:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Wann"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Falls aktiviert, kann diese IP von mehreren Resellern verwendet werden"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Wenn du beim Wiederherstellen eines Resellers oder Administrators eine IP "
"aus der Liste auswählst, erhält dieser Reseller nur die einzelne IP. Du "
"müsstest der IP-Liste dieses Kontos zusätzliche IP-Adressen hinzufügen, "
"nachdem es erstellt wurde."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Wenn dies festgelegt wurde, wird die Aufgabe zum Hinzufügen von Links via "
"task.queue im Hintergrund ausgeführt. Es kann bis zu 1 Minute dauern, bis "
"die Verarbeitung beginnt. Die Dauer der Verarbeitung hängt von der Anzahl an "
"bestehenden Websites ab."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Wo"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Wohin soll der Spam gehen?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Wo:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Welcher Zugriff"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Erlaubte E-Mail-Adressen"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Wer"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Wer greift zu"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Wer:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Widget-ID"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgets deaktiviert"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Bei fehlgeschlagenen Wildcards wird automatisch eine http-basierte Fallback-"
"Anfrage für alle Subhosts versucht."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Wird für schnelle Komprimierung und Downloads verwendet"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Mit ausgewählten"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Ausgewählt (%{ selected }/%{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress-Dashboard"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress-Datenbank erfolgreich geändert"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Die WordPress-Installation könnte bereits vorhandene Daten ersetzen. "
"Möchtest du fortfahren?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress-Installationen"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress-Installationen mit Fehlern"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress-Manager"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Worker"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Möchtest du Spam mit hoher Punktzahl löschen?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Falsches Format für eine Domain"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Falsches Format für einen Nameserver"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Falsches Benutzernamen-Format"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Diese IP existiert bereits auf deinem System."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Du bist dabei, die folgenden Widgets zu deinem Dashboard hinzuzufügen:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Du löschst einen Administrator, der Benutzer unter seiner Kontrolle hat. "
"Wenn du fortfährst, werden diese Benutzerkonten zusammen mit ALLEN "
"verknüpften Websites und E-Mail-Inhalten, die hier nicht aufgelistet sind, "
"ebenfalls entfernt."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Du löschst einen Reseller, der Benutzer unter seiner Kontrolle hat. Wenn du "
"fortfährst, werden diese Benutzerkonten zusammen mit ALLEN verknüpften "
"Websites und E-Mail-Inhalten, die hier nicht aufgelistet sind, ebenfalls "
"entfernt."
msgstr[1] ""
"Du löschst Reseller, die Benutzer unter ihrer Kontrolle haben. Wenn du "
"fortfährst, werden diese Benutzerkonten zusammen mit ALLEN verknüpften "
"Websites und E-Mail-Inhalten, die hier nicht aufgelistet sind, ebenfalls "
"entfernt."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Sie können zwischen dem einfachen und dem erweiterten Formular zur "
"Erstellung einer Datenbank wählen. Das erweiterte Formular bietet mehr "
"Kontrolle und ermöglicht es Ihnen, eine Datenbank mit einem eindeutigen "
"Benutzernamen und einem manuell festgelegten Passwort zu erstellen."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Du kannst sie kombinieren, um einen genaueren Zeitplan zu erstellen. "
"Beispiel: 1,5,11-15,30-59/2 (Minuten 1, 5, 11 bis 15 und jede 2. Minute "
"zwischen 30 und 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Du kannst genaue Zeiten angeben, indem du diese durch Kommata trennst. "
"Beispiel: 1,2,3 (Minuten 1,2 und 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Du kannst Intervalle mit einem Stern und einem Schrägstrich angeben. "
"Beispiel: * / 2 (jede 2. Minute)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"Du kannst Bereiche mit einem Bindestrich angeben. Beispiel: 5-7 (Minuten 5 "
"bis 7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Du hast all deine Domains gelöscht. Du solltest eine für die volle "
"Funktionalität erstellen."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Du hast %{ n } ungelesenes Ticket"
msgstr[1] "Du hast %{ n } ungelesene Tickets"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Du hast diese Seite %{n} Mal besucht"
msgstr[1] "Du hast diese Seite %{n} Mal besucht"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Du musst warten, bis die Statistiken erstellt wurden. Dies passiert erst, "
"nachdem Protokolle vorhanden sind (Domain muss verwendet werden und "
"aufgelöst werden können)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Du wirst diesen Text an eine Zertifizierungsstelle senden müssen, damit du "
"von dieser ein signiertes Zertifikat erhältst."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Dein Benutzerkonto"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Dein Benutzerkonto ist aktiv seit %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Deine Domain zeigt auf %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Deine Sitzung ist abgelaufen. Bitte melde dich in einem neuen Tab erneut an "
"und speichere deine Arbeit noch einmal."

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zonenschlüssel"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Zonenschlüssel sind neuer als die Zonensignatur."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Zonensignatur"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Zonenübertragung"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zonen-Signaturschlüssel"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Alle Administrator-Befehle"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Alle Reseller-Befehle"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Alle Benutzer-Befehle"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Prüfen und Wartungsaufgaben durchführen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"DirectAdmin-Version prüfen, Aktualisierungskanal ändern, DirectAdmin-"
"Aktualisierung auslösen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Benutzeranmeldeschlüssel erstellen und verwalten, ersetzt CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Git-Repositorys des Benutzers erstellen und verwalten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Erstellen neuer Datenbanken, Ändern des Passworts von Datenbankbenutzern, "
"Löschen bestehender Datenbanken"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"E-Mail-Kontokonfiguration für Apple-Geräte (iOS/MacOS) wird heruntergeladen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "Berichte der E-Mail-Zusammenfassung"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "Berichte der E-Mail-Verfolgung"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Beliebige Befehle im Auftrag des Benutzers ausführen, nur API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr "Benutzerkonten von Remote-cPanel-Server über SSH importieren"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Von CustomBuild verwaltete Software installieren, aktualisieren, entfernen "
"und neu konfigurieren"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Design-Anpassungen vornehmen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "(Globale) Design-Anpassungen der Anmeldeseite vornehmen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "E-Mail-Abwesenheitsnachrichten verwalten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "WordPress-Installationen verwalten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Schreibgeschützter Zugriff auf Datenbanken und Datenbankbenutzer"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "DirectAdmin-Dienst neu starten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Laufende Datenbankabfragen anzeigen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr "ClamAV-Scans von Benutzerverzeichnissen starten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Web-Terminal mit Benutzer-Shell starten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Redis-Instanzen des Benutzers starten/stoppen, ersetzt CMD_REDIS command"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Lokale und externe Postfächer über IMAP synchronisieren"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Werkzeug zur Konvertierung von Reseller-Konten in Benutzerkonten, das vom "
"reseller_to_user.sh-Skript verwendet wird"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Werkzeug zur Konvertierung von Benutzerkonten in Reseller-Konten, das vom "
"reseller_to_user.sh-Skript verwendet wird"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Allgemeine System- und Dienst-Informationen ansehen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Lizenzinformationen ansehen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Aktiver Befehl:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Applikation"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Protokoll löschen möchtest?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Verfügbare Version"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Bad Request: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Software-Build"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Existierende Softwarekomponenten überprüfen und aktualisieren."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Protokolle der letzten CustomBuild-Ausführungen überprüfen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Zurücksetzen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Zusammenstellung"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuelle Version"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Benutzerdefiniertes Skript entfernt"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Benutzerdefiniertes Skript gespeichert"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Benutzerdefinierte Version entfernt"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Benutzerdefinierte Version gespeichert"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"Eine CustomBuild-Installation wird im Hintergrund ausgeführt. Bitte starte "
"nicht den Server neu und vermeide es, neue Benutzer oder Domains "
"hinzuzufügen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Skripte für Zusammenstellung anpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Versionen anpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Standardwert: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Protokoll löschen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "options.conf und php_extensions.conf bearbeiten."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Optionen bearbeiten"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Sonstige CustomBuild-Aktionen ausführen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Fehler beim Laden des Protokolls"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Dateigröße"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Neue Softwarekomponenten installieren oder neu erstellen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Letzter Befehl:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Protokoll wurde erfolgreich gelöscht"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Basis"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Name"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Kein Protokoll festgelegt"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Neueste Softwareversionen überschreiben."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Konfiguration der Softwarezusammenstellung überschreiben."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP-Erweiterungen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Eingereihter Befehl: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Alle entfernen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Nicht länger verwendete Softwarekomponenten entfernen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Software entfernen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Alle aktualisieren"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Software aktualisieren"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualisierungen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Version"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Versionen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Protokoll anzeigen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Web-Anwendungen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Konto deaktiviert"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Zurück zur Anmeldeseite"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Code aus E-Mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Gib deinen Benutzernamen ein, du erhältst dann einen Bestätigungslink an "
"deine E-Mail-Adresse."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Automatische Anpassung"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Passwort vergessen?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Rufe den Code von deinem Smartphone ab oder verwende einen Sicherungscode."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Der angegebene Schlüssel ist nur für API-Abrufe verwendbar."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Deine Anmeldedaten scheinen nicht korrekt zu sein. Bitte versuche es noch "
"einmal."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Lizenz abgelaufen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Lizenzierungsfehler"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Heller Modus"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Mit Benutzernamen und Code aus E-Mail anmelden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Passwort vergessen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Bitte Benutzername eingeben"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Bitte Passwort eingeben"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Link zusenden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Antwort absenden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Diesem Gerät für %{ days } Tage vertrauen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Falsche Antwort auf Sicherheitsfrage"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Falscher Zwei-Schritt-Authentifizierungscode"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Dein Benutzerkonto ist gesperrt"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Ändern"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Routine ändern"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Routine erstellen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "tmp-Tabellen erstellen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Ansicht erstellen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen (DELETE)"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Löschen (DROP)"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Indizieren"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Tabellen sperren"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Referenz"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Ansicht anzeigen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
