msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Greek (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek <https://translate.directadmin.com/projects/directadmin/"
"evolution-skin/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s του μήνα"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Επιλέξτε τη διεύθυνση IP για την επαναφορά."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s ημέρες πριν την τελευταία ημέρα του μήνα"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s έως %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", και στις %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", μεταξύ της ημέρας %s και %s του μήνα"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", κάθε %s ημέρες"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", κάθε %s ημέρες της εβδομάδας"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", κάθε %s μήνες"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", κάθε %s χρόνια"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", καθημερινά"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", κάθε ώρα"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", στις %s του μηνός"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", στις "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", στις %s του μήνα"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", την τελευταία %s του μήνα"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", την τελευταία ημέρα του μήνα"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", την τελευταία εργάσιμη ημέρα του μήνα"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", μόνο στις %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", μόνο στις %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", αρχίζοντας από %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": αρχικό θέμα"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Σήμερα: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(δείκτες)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(παράλειψη ανασταλμένων)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Μόνο VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Σημείωση: Η πραγματοποίηση τροποποιήσεων στις εγγραφές MX μπορεί "
"ενδεχομένως να απενεργοποιήσει όλους τους λογαριασμούς ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου σας από τη λήψη αλληλογραφίας."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Ημέρα"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# από DBs"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# από domains"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# από Domains"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# δωρεάν IP"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# από IPs"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# MySQL βάσεις δεδομένων"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# από Μεταπωλητές"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# από Subdomains"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# από χρήστες"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Χρήση δίσκου για δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% χρήση κατάτμησης"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } ημέρα"
msgstr[1] "%{ days } ημέρες"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "Προσαρμογή %{ filename } για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } ώρα"
msgstr[1] "%{ hours } ώρες"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / Ημέρα"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "Το αρχείο %{ log } είναι %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } λεπτό"
msgstr[1] "%{ minutes } λεπτά"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } μήνας"
msgstr[1] "%{ months } μήνες"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } πρόβλημα"
msgstr[1] "%{ n } προβλήματα"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "δημιουργήθηκε %{ n } νέο αίτημα"
msgstr[1] "δημιουργήθηκαν %{ n } νέα αιτήματα"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } και %{nusers } χρήστης"
msgstr[1] "%{ name } και %{nusers } χρήστες"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%{ seconds } δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Σήμερα: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (έκδοση %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } εβδομάδα"
msgstr[1] "%{ weeks } εβδομάδες"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } έτος"
msgstr[1] "%{ years } έτη"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} και %{n} ακόμα domain"
msgstr[1] "%{domains} και %{n} ακόμα domains"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} Ελεύθερη IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} Ελεύθερες IP."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} προσθήκη και"
msgstr[1] "%{n} προσθήκες και"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} αλλαγμένο αρχείο με"
msgstr[1] "%{n} αλλαγμένα αρχεία με"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} διαγραφή."
msgstr[1] "%{n} διαγραφές."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} αρχείο"
msgstr[1] "%{n} αρχεία"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} αρχεία δεν πέρασαν το όριο μεγέθους αρχείου (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} φάκελος"
msgstr[1] "%{n} φάκελοι"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} νέο μήνυμα"
msgstr[1] "%{n} νέα μηνύματα"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-περίληψη"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} ακόμα στόχος"
msgstr[1] "%{root} + %{n} ακόμη στόχοι"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } όριο επιτυχιών"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = ποτέ"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = απενεργοποιημένο, 100 = πάντα ενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Κυριακή"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Κυριακή"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Κυριακή"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0,7 = Κυριακή"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 ημέρα"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 λεπτό: %{ load_1 } | 5 λεπτά: %{ load_5 } | 15 λεπτά: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 μήνας"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 εβδομάδα"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50- Χωρίς δεκαδικά ψηφία"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 μήνες"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 λεπτά"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1m"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 ημέρες"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 εβδομάδες"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24Ω"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 - Μόνιμο"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 - Προσωρινό"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 - Αντικαταστάθηκε"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Μη εξουσιοδοτημένο"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Απαγορευμένο"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "Σφάλμα 404"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 λεπτά"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5λ"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 μήνες"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Μια συνηθισμένη μέθοδος για την απόκτηση πρόσβασης σε έναν διακομιστή είναι "
"η χρήση μιας τεχνικής που ονομάζεται \"επίθεση brute force\" ή \"επίθεση "
"λεξικού\". Αυτό που θα κάνει ο επιτιθέμενος, είναι να χρησιμοποιήσει ένα "
"σενάριο για να προσπαθήσει να συνδεθεί σε έναν λογαριασμό με κάθε πιθανό "
"συνδυασμό κωδικού πρόσβασης. Αυτό τείνει να απαιτεί δεκάδες χιλιάδες "
"προσπάθειες σύνδεσης, αλλά τελικά θα βρεθεί ο σωστός συνδυασμός και θα "
"μπορέσει να συνδεθεί κανονικά."

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Ένα προσαρμοσμένο κατώτατο όριο θα σας επιτρέψει να ορίσετε λεπτομερέστερο "
"έλεγχο σχετικά με το τι θεωρείται spam."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Ένα υψηλότερο όριο θα αφήσει περισσότερο spam, αλλά είναι λιγότερο πιθανό να "
"επισημάνει το νόμιμο ηλεκτρονικό μήνυμα."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Ετικέτα για τη διαχείριση των κλειδιών. Αυτό δεν είναι το όνομα χρήστη "
"σύνδεσης. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Ένα χαμηλότερο όριο θα μπλοκάρει περισσότερα ανεπιθύμητα μηνύματα, αλλά "
"μπορεί δυνητικά να επισημάνει και τη νόμιμη αλληλογραφία."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Ματαίωση"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Ματαίωση μεταφόρτωσης"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Ματαίωση αιτήματος"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "περίπου %{ hours } ώρα"
msgstr[1] "περίπου %{ hours } ώρες"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "περίπου %{ months } μήνας"
msgstr[1] "περίπου %{ months } μήνες"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "περίπου %{ weeks } εβδομάδα"
msgstr[1] "περίπου %{ weeks } εβδομάδες"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "περίπου %{ years } έτος"
msgstr[1] "περίπου %{ years } έτη"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Κατάχρηση"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Αποδεκτός τύπος:"
msgstr[1] "Αποδεκτοί τύποι:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Άρνηση πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Επίπεδο πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Επίπεδο πρόσβασης:"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Πρόσβαση:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "λογαριασμός"
msgstr[1] "λογαριασμοί"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Ο λογαριασμός τροποποιήθηκε"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Ο λογαριασμός δεν βρέθηκεωω"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Αναντιστοιχία ρόλων λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Ο λογαριασμός διαγράφηκε επιτυχώς"
msgstr[1] "Οι λογαριασμοί διαγράφηκαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Ο λογαριασμός ανεστάλη επιτυχώς"
msgstr[1] "Οι λογαριασμοί ανεστάλησαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Ο λογαριασμός ενεργοποιήθηκε επιτυχώς"
msgstr[1] "Οι λογαριασμοί ενεργοποιήθηκαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Λογαριασμοί και πληροφορίες χρήσης"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Λογαριασμοί για εισαγωγή"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME σε χρήση. Αυτόματη ανανέωση σε %{n} Ημέρες."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "Πάροχος ACME"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Ενέργεια για τα αποτελέσματα του φίλτρου:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Ενεργές βάσεις δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Ενεργές συνεδρίες"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Ενεργός από"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση του θέματος στις ανάγκες σας."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Προσθήκη πρόσθετης IP"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης e-mail στη λίστα"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Προσθήκη άλλης IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Προσθέστε οποιοδήποτε άλλο όνομα κεντρικού υπολογιστή διακομιστή που μπορεί "
"να παραδίδει ή να αναμεταδίδει αλληλογραφία για αυτόν τον τομέα"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Προσθήκη κωδικών"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Προσθήκη προορισμού"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Προσθήκη εγγραφών DNS για αυτήν την IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης DNS"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Προσθήκη domain"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Προσθήκη αρχείου στην ουρά προτεραιότητας"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Προσθήκη IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Προσθήκη διεύθυνσης IP"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Προσθήκη τύπου Mime"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Προσθήκη των domain μου"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Προσθήκη νέου Apache Handler"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Προσθήκη νέου Δείκτη τομέα"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής σε αυτή την κατηγορία"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Προσθήκη νέας IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Προσθήκη νέου τύπου Mime"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Προσθήκη νέας παράκαμψης"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Προσθήκη νέας ανακατεύθυνσης"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Προσθήκη νέου διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Προσθήκη νέου subdomain"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Προσθήκη νέου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Προσθήκη νέου widget"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Προσθήκη επιλογής"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση widgets από το ταμπλό για επιλεγμένους χρήστες"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Προσθήκη πακέτου"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Προσθήκη Plugin"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Προσθήκη προστατευόμενου καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Προσθήκη εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Προσθήκη κωδικών Scratch"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Προσθήκη Subdomain"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Προσθήκη συνδρομητή"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Προσθήκη προτύπου"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Προσθέστε τον κώδικα που θα εισαχθεί στα CUSTOM tokens."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Προσθήκη σε"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Προσθήκη στον Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Προσθήκη στη μαύρη λίστα"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Προσθήκη στη Μαύρη λίστα"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Προσθήκη στη συσκευή"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Προσθήκη στο DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα παράλειψης"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα παράλειψης"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Προσθήκη σε:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Προσθήκη χρήστη"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Προσθήκη των καταλόγων χρηστών στη λίστα καταλόγων"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Προσθήκη Widget"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Προστέθηκε στον Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Προστέθηκε στο DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Πρόσθετη κίνηση δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Πρόσθετη κίνηση δεδομένων: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Πρόσθετα CUSTOM tokens"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Διαχειριστής"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Όνομα λογαριασμού διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας/μεταφορά διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Email διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Ιστορικό διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Πρόσθετα διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "SSL διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Στατιστικά διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Εργαλεία διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Διαχειριστής: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Διαχειριστής: %{ username } και %{ nusers } χρήστης"
msgstr[1] "Διαχειριστής: %{ username } και %{ nusers } χρήστες"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Διαχείριση & αυτοματοποίηση πιστοποιητικών SSL"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Διαχείριση"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Διαχειριστές"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Φίλτρο ενηλίκων:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Σύνθετες"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Σύνθετες ρυθμίσεις"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Σύνθετες λειτουργίες"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Σύνθετες επιλογές"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Επηρεασμός δεικτών"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "μετά από"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Μετά την τελευταία αποτυχημένη σύνδεση, αν περάσουν τόσα δευτερόλεπτα, ο "
"αριθμός των αποτυχημένων συνδέσεων μηδενίζεται.\n"
"Για παράδειγμα, εάν οι υπερβολικές προσπάθειες σύνδεσης DA περιορίζονται σε "
"10, τότε ο χρήστης μπορεί να αποτύχει να συνδεθεί 9 φορές, να περιμένει 120 "
"δευτερόλεπτα και στη συνέχεια να αποτύχει άλλες 9 φορές χωρίς να μπει στη "
"μαύρη λίστα."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Συγκεντρωτικό email (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Ψευδώνυμο"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Λειτουργία ευθυγράμμισης για DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Λειτουργία ευθυγράμμισης για SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Όλα"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί στον διακομιστή"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Όλα τα δεδομένα"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Όλα τα domains"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Όλα τα επιλεγμένα domains"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί email"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Όλα τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με βαθμολογία υψηλότερη από το "
"όριο υψηλής βαθμολογίας θα διαγράφονται αυτόματα."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Όλα τα αρχεία καταγραφής"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Όλοι οι μήνες(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες σας"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Όλοι οι μεταπωλητές"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Όλες οι εργασίες Cron του χρήστη"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "όλοι οι χρήστες"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Όλοι οι χρήστες εκτός των επιλεγμένων"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Όλοι οι χρήστες εκτός των επιλεγμένων"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Όλοι οι χρήστες εκτός των επιλεγμένων"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Όλοι οι χρήστες εκτός:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Κατανεμημένο"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Να επιτρέπεται"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Επιτρέψτε σε έναν μεταπωλητή να δημιουργήσει αντίγραφα ασφαλείας/επαναφορά "
"των χρηστών του ( ανεξάρτητα από τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας/"
"επαναφορά χρηστών)"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Όλα επιτρέπονται"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Να επιτρέπονται όλες οι εντολές"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Επιτρέψτε σε οποιοδήποτε όνομα κεντρικού υπολογιστή που τελειώνει στο %{ "
"domain } να στέλνει email για αυτόν τον τομέα"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η είσοδος στο API με τον τρέχοντα χρήστη/κωδικό πρόσβασης. Τα "
"κλειδιά σύνδεσης και τα κλειδιά συνόδου επιτρέπονται πάντα."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Να επιτρέπεται το Blank Referrer"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στην τρέχουσα διεύθυνση IP του domain να στέλνει email για "
"αυτό το domain"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Να επιτρέπεται το HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Να επιτρέπεται η είσοδος:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Η υπερπώληση επιτρέπεται"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr ""
"Επιτρέψτε στον μεταπωλητή να δημιουργήσει ιστότοπους με την IP του διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Επιτρέπονται τα επιλεγμένα"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Επιλογή επιλεγμένων χαρακτηριστικών"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους διακομιστές που είναι καταχωρημένοι ως MX να στέλνουν "
"email για αυτόν τον τομέα"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η προώθηση της τελευταίας έκδοσης του DirectAdmin σε αυτόν το "
"διακομιστή, ανάλογα με τις ανάγκες."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στον χρήστη να θέτει όρια για τους δικούς του λογαριασμούς "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Σημειώστε ότι ο χρήστης δεν επιτρέπεται να "
"υπερβεί το συνολικό όριο ανά λογαριασμό ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους χρήστες να ορίσουν όριο ανά e-mail που είναι υψηλότερο "
"από την γενική προεπιλογή (αυτό αναφέρεται στο όριο ανά λογαριασμό e-mail).\n"
"Σημειώστε ότι ο χρήστης δεν θα μπορεί να υπερβεί το γενικό όριο ανά χρήστη "
"DirectAdmin, ακόμη και αν έχει οριστεί σε \"Απεριόριστο\"."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Να επιτρέπεται σε χρήστες με λιγότερο από"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται η χρήση κλειδιού για τη σύνδεση στο DirectAdmin, όταν δεν "
"είναι ενεργοποιημένο, το κλειδί σύνδεσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για "
"πρόσβαση API."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Να επιτρέπεται:"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Επιτρεπόμενες IP:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Επιτρεπόμενα δίκτυα"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "σχεδόν %{ years } έτος"
msgstr[1] "σχεδόν %{ years } έτη"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Παρόλο που ένα E-Mail μπορεί να έχει απεριόριστες αποστολές, το όριο "
"αποστολών δεν μπορεί να υπερβαίνει το όριο του χρήστη DA."

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Ποσότητα"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Ποσότητα / Μέγεθος"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία της περιγραφής της έκφρασης.  Ελέγξτε τη "
"σύνταξη της έκφρασης cron."

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "και"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "και %{n} ακόμη..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Ανώνυμο FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Ανώνυμοι λογαριασμοί FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ανώνυμου FTP"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Οποιοδήποτε domain που θα αναζητηθεί για μια αντιστοιχία"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Οτιδήποτε"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Χειριστές Apache"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Το Apache SpamAssassin είναι η πλατφόρμα ανοικτού κώδικα για την "
"καταπολέμηση του spam, η οποία παρέχει στους διαχειριστές συστημάτων ένα "
"φίλτρο για την ταξινόμηση των email και τον αποκλεισμό του spam (ανεπιθύμητο "
"μαζικό email)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση API"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Εφαρμογή"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Φαινόμενη χρήση:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Εμφανίζεται στο τέλος του virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr ""
"Εμφανίζεται στην κορυφή του υποδείγματος, πριν τον ορισμό των μεταβλητών."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Εμφανίζεται σε ΟΛΑ τα τμήματα context{}, χρησιμοποιείται για καταλόγους που "
"προστατεύονται με κωδικό."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr ""
"Εμφανίζεται σε ΟΛΕΣ τις θέσεις/ενότητες. Χρησιμοποιήστε το σύμβολο LOCATION."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Εμφανίζεται στην ενότητα phpIniOverride{}."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Εμφανίζεται στην ενότητα rewrite{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Εμφανίζεται στην ενότητα scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Εμφανίζεται στην ενότητα vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Εμφανίζεται ακριβώς πριν από την ενότητα <Directory>."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Εμφανίζεται ακριβώς πριν από το webapps include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Προσθήκη"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Εφαρμογή του προτύπου"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Εφαρμογή σε"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Εφαρμογή σε όλους τους χρήστες"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Εφαρμογή σε υπάρχοντα domains"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Εφαρμογή σε μένα"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Έγκριση κωδικού"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να προσθέσετε την επιλεγμένη IP στη λίστα παράλειψης;"
msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να προσθέσετε τις επιλεγμένες IP στη λίστα παράλειψης;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Σίγουρα θέλετε να προσθέσετε τον επιλεγμένο χρήστη στη λίστα παραλείψεων;"
msgstr[1] ""
"Σίγουρα θέλετε να προσθέσετε τους επιλεγμένους χρήστες στη λίστα παράλειψης;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να μπλοκάρετε το επιλεγμένο %{ subject };"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τον %{user} και τον %{n} χρήστη του;"
msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τον %{user} και τους %{n} χρήστες του;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το επιλεγμένο %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την κατηγορία μενού;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτή την καταχώρηση μενού;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτόν τον μεταπωλητή;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τον χρήστη %{user};"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να απενεργοποιήσετε την προστασία για το %{path};"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε αυτή την ενέργεια;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να εγκαταστήσετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τον επιλεγμένο ιστότοπο WordPress;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση του διακομιστή;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το επιλεγμένο στοιχείο από τη λίστα παράλειψης;"
msgstr[1] ""
"Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε τα επιλεγμένα στοιχεία από τη λίστα παράλειψης;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε αυτή την κατηγορία μενού;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να επαναφέρετε αυτή την καταχώρηση μενού;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να σταματήσετε τη μετάβαση από το %{ from } στο %{ to };"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε όλες τις συνεδρίες εκτός από την "
"τρέχουσα;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να τερματίσετε αυτή τη συνεδρία;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να ξεμπλοκάρετε την επιλεγμένη IP;"
msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να ξεμπλοκάρετε τις επιλεγμένες IP;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να απεγκαταστήσετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να αποσυνδέσετε την επιλεγμένη IP;"
msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να αποσυνδέσετε επιλεγμένες IP;"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να ενημερώσετε το πρόσθετο \"%{ name }\";"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Επιχειρήματα"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ανερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Ανάθεση"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Εκχωρήστε επιπλέον εφάπαξ εύρος δικτύου για έναν χρήστη. Αυτό θα προστεθεί "
"στο τρέχον όριο, επιτρέποντας στον χρήστη επιπλέον περιθώριο μέχρι την "
"επαναφορά στο τέλος του μήνα. Η μηνιαία επαναφορά θα επαναφέρει την τιμή στο "
"0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Εκχώρηση IP"
msgstr[1] "Εκχώρηση IPs"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Εκχώρηση IP σε:"
msgstr[1] "Εκχώρηση IPs σε:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Ανάθεση σε μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Εκχωρημένη IP"
msgstr[1] "Εκχωρημένες IP"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Εκχωρημένες IP"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Συνδεδεμένος κατάλογος"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "Στις"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "σε %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "σε %s λεπτά της ώρας"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "σε %s δευτερόλεπτα μετά το λεπτό"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Τουλάχιστον"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Το πολύ"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Επισύναψη"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Προσπάθειες"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Τύπος εξουσιοδότησης"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Πιστοποίηση"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας για την αποστολή σημάτων"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Μορφή αναφοράς αποτυχίας ελέγχου ταυτότητας"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Εξουσιοδότηση"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Εξουσιοδοτημένα κλειδιά"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Αυτόματο + Επιβεβαίωση"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Αυτόματο SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Αυτόματοι ανταποκριτές"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Αυτόματοι ανταποκριτές"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Πληροφορίες για τα αυτοματοποιημένα πιστοποιητικά SSL"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή μηνυμάτων"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή του κλειδιού μόλις λήξει"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Αυτόματη διαγραφή του κλειδιού μόλις λήξει."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Αυτόματη διαγραφή κλειδιών"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "αυτόματη απάντηση"
msgstr[1] "αυτόματες απαντήσεις"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Αυτόματε απαντήσεις"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Αυτόματες απαντήσεις"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr ""
"Αυτόματες απαντήσεις: Περιλαμβάνει όλες τις αυτόματες απαντήσεις και τα "
"μηνύματα."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Διαθέσιμο"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Διαθέσιμα Tokens"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Διαθέσιμη έκδοση"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Μέσος φόρτος"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Αποφύγετε τη χρήση της επιλογής Αγνόηση, εκτός αν ξέρετε τι κάνετε. Οι "
"spammers θα σας στέλνουν e-mails σε τυχαίες διευθύνσεις και αυτή η επιλογή "
"θα δέχεται αυτά τα e-mails. Δεν θα το γνωρίζετε, επειδή τα αποδεκτά μηνύματα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα απορρίπτονται. Αυτό αυξάνει κατά πολύ το φορτίο "
"του διακομιστή χωρίς λόγο. Εάν δεν θέλετε να είναι ενεργοποιημένη η επιλογή "
"catch-all, τότε χρησιμοποιήστε αντ' αυτού την επιλογή Fail."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "Στατιστικά AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Επιστροφή"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας Web Logs"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Σκούρο φόντο"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Φωτεινό φόντο"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Αναγνωριστικό αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Οι τοποθεσίες αντιγράφων ασφαλείας μπορούν να προσαρμοστούν με "
"προσαρμοσμένες τιμές προσθήκης. Προς το παρόν δεν υπάρχει εγγενής "
"λειτουργικότητα διατήρησης με τη λειτουργία δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας/"
"αποκατάστασης του διαχειριστή, αλλά μπορεί να υλοποιηθεί κάπως με τη χρήση "
"προσαρμοσμένων διαδρομών προσάρτησης."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Διαδρομή αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αντιγράφων ασφαλείας/επαναφοράς"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Κακό αίτημα"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Κακό αίτημα: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Εύρος δικτύου (bandwidth)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Εύρος δικτύου (ΜΒ)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Εύρος δικτύου / Χρήση δίσκου"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Κατανομή εύρους δικτύου"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Κατανομή εύρους δικτύου για %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Κατανομή εύρους δικτύου για %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Βασική διαμόρφωση"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις πολιτικής για %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Δεδομένα Bayes"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Φροντίστε να αντιγράψετε και να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας του \"RSA "
"PRIVATE KEY\" μαζί με την αίτηση. Θα το χρειαστείτε κατά την εγκατάσταση του "
"πιστοποιητικού. Επειδή είστε διαχειριστής, θα αποθηκεύσετε στο \"κοινόχρηστο "
"πιστοποιητικό διακομιστή\" και το κλειδί δεν αποθηκεύεται πουθενά μέχρι να "
"το επικολλήσετε μαζί με το πιστοποιητικό."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Φροντίστε να σαρώσετε εκ νέου τον κωδικό QR, καθώς όλοι οι παλιοί κωδικοί "
"καθίστανται άκυροι."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "μεταξύ %s και %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Θέμα τιμολόγησης"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Αποκλεισμός IP μετά από “χ\" αποτυχημένες προσπάθειες σύνδεσης. Για "
"υπερβολικές προσπάθειες σύνδεσης χρησιμοποιήστε μια τιμή γύρω στις 10-20.\n"
"Σημειώστε ότι αυτή η ρύθμιση ισχύει μόνο για αποτυχημένες προσπάθειες "
"σύνδεσης (π.χ. λάθος κωδικός πρόσβασης χρήστη)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "Αποκλεισμός IP για υπερβολικές προσπάθειες σύνδεσης στο DA"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Αποκλεισμός χρηστών"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Αποκλεισμένα email (Blacklisted)"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Το κενό θα έχει ως προεπιλογή %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Το κενό θα προεπιλεγεί ως απεριόριστο"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Αποκλεισμός"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Αποκλεισμός %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Αποκλεισμός συγκεκριμένης διεύθυνσης e-mail"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Αποκλεισμός όλων των e-mail που περιέχουν λέξεις διακοπής"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Αποκλεισμός όλων των e-mail μεγαλύτερων από (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Αποκλεισμός όλων των ανεπιθύμητων μηνυμάτων που σημειώνουν υψηλότερη "
"βαθμολογία από το καθορισμένο όριο υψηλής βαθμολογίας"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Αποκλεισμός ανά"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Αποκλεισμός IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Λίστα αποκλεισμών"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Αποκλεισμός αλληλογραφίας από ολόκληρο domain"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές BlockCracker"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "Αποκλεισμένες διαδρομές BlockCracking"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking Απενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένο"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Μόνιμος αποκλεισμός"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Στρατηγική αποκλεισμού"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Αποκλείει κοινές φράσεις, λέξεις και διευθύνσεις ενηλίκων"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Αναπήδηση"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Διακλάδωση"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Διακλαδώσεις"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Επωνυμία"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Επωνυμία"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Brute Force Monitor"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Το Brute Force Monitor μπορεί να σαρώσει τα αρχεία καταγραφής του τομέα "
"Apache για επιθέσεις στο WordPress wp-login.php. Επιλέξτε \"Όλα τα αρχεία "
"καταγραφής\" για να σαρώσετε όλους τους τομείς για επιθέσεις wp-login.php. "
"Επιλέξτε \"Χειροκίνητα\" για να σαρώσετε μόνο τους τομείς που έχουν "
"προστεθεί χειροκίνητα στο brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Brute Force Monitor: Λίστα αποκλεισμού"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Brute Force Monitor: Λίστα IP"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Brute Force Monitor: Λίστα παράλειψης"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Brute Force Monitor: Λίστα χρηστών"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Κατασκευή"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Ανά"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες που είναι "
"διαθέσιμες στον πίνακα. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ο μεταπωλητής μπορεί να "
"θέλει να περιορίσει το τι είναι διαθέσιμο στον τελικό χρήστη. Η επιλογή \"Να "
"επιτρέπονται τα επιλεγμένα χαρακτηριστικά\" χρησιμοποιείται για τον "
"περιορισμό της λειτουργικότητας σε μια δέσμη προεπιλεγμένων εντολών."

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό CA Root"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Προσωρινή αποθήκευση"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Ανακλητό"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Μπορεί να ενημερωθεί"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιήσει την IP διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Ακύρωση διαδικασίας"

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία κλειδιών σύνδεσης μόνο για ανάγνωση"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του αιτήματός σας"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του αιτήματός σας"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Catch-All Εmail"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Εικονίδια κατηγοριών (χρησιμοποιούνται στην τυπική διάταξη)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "Διεύθυνση CC"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "Το CC δεν πρέπει να είναι ίδιο με τη διεύθυνση Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Αρχή Πιστοποιητικού SSL"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Το πιστοποιητικό αντιγράφηκε επιτυχώς."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις πιστοποιητικών"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Λήξη πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Διακομιστές πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Κλειδί πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Αίτημα πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Το αίτημα πιστοποιητικού αντιγράφηκε στο πρόχειρο"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Τύπος πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "Πρόσβαση CGIv"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "Θέση CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Αλλαγή ημερήσιου ορίου"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Αλλαγή της ρίζας εγγράφου"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Αλλαγή επιλογών domain"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου / διαδρομής"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Αλλαγή IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Αλλαγή κλειδιού άδειας χρήσης"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Αλλαγή κλειδιού άδειας χρήσης ακόμη και αν το κλειδί δεν είναι έγκυρο ή σε "
"χρήση"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Αλλαγή Ορίου/Ποσόστωσης"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Αλλαγή ορίων"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Αλλαγή πακέτου"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Αλλαγή πακέτου για τον χρήστη %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης/ονόματος χρήστη"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Αλλαγή κωδικών"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Αλλαγή έκδοσης PHP"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Αλλαγή θέσης"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Αλλαγή ημερήσιου ορίου απεσταλμένων email"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης και του branding της σελίδας σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Αλλαγή της IP του χρήστη"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Κατάλογος αλλαγών"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Διάγραμμα"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Έλεγχος"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Έλεγχος όλων"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Έλεγχος ιδιοκτήτη domain για τη δημιουργία Subdomain"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Αναφορά ελέγχου"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Έλεγχος διακομιστή για προβλήματα"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Έλεγχος url"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Έλεγχος χρήσης κάθε"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Αριθμό"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Αλλαγή δικαιωμάτων"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Επιλογή νέας εμφάνισης"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Επιλογή φακέλων για δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Επιλογή αρχείων για δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Επιλογή ενός από τους πιθανούς τρόπους λειτουργίας container"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Πόλη"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "Η διαδρομή του ClamAV δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "Η διεργασία ClamAV δεν υπάρχει πλέον"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Διαδρομή κλάσης"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Καθαρισμός Προωθήσεων"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Εκκαθάριση προεπιλογών"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Διαγραφή αποτυχημένων προσπαθειών σύνδεσης από το αρχείο καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Εκκαθάριση φίλτρου"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Εκκαθάριση κλειδιού:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων συστήματος"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Εκκαθάριση NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Εκκαθάριση αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Εκκαθάριση επιλογής"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Εκκαθάριση επιλογής"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Εκκαθάριση ταξινόμησης"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Καθαρισμός κάδου απορριμμάτων"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Εκκαθάριση ζώνης"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Κάντε κλικ για λεπτομέρειες"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Κάντε κλικ για περισσότερες πληροφορίες"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "IP πελάτη"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Κλειστό + Επιβεβαίωση"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Βάση κώδικα"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Μέγεθος στήλης"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Εντολές:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Προώθηση"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Διαφορές προώθησης"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Προώθηση: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Κοινό όνομα"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Τμήμα εταιρείας"

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Σύνταξη"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Πλήρη στατιστικά στοιχεία χρήσης"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Χρώματα στοιχείων"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Συμπίεση"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Συμπίεση και λήψη"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Συμπίεση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Συμπίεση φακέλου..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Αρχεία Conf"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Έλεγχος διαμόρφωσης"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Διαμόρφωση αρχείου αρχειοθέτησης"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Ρύθμιση αυτόματης ενημέρωσης"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr ""
"Ρύθμιση των μορφών ημερομηνίας και ώρας που χρησιμοποιούνται από τις "
"προεπιλογές"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Ρύθμιση αντιγράφου ασφαλείας όλου του συστήματος"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Διαμόρφωση συνδέσμων βοήθειας για τις σελίδες του Evolution"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Ρύθμιση της επιλογής απομακρυσμένης μεταφοράς"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Ρυθμίστε θέμα, χρώματα και επωνυμία"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Ρυθμίστε το δικό σας χρωματικό σχήμα"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Επιβεβαίωση επεξεργασίας"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Σύνδεση..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Περιέχει"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Τύπος περιεχομένου"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Περιεχόμενα του αρχείου %{ filename } για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Πίνακας ελέγχου"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Μετατροπή"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Αντιγραφή πακέτου"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Αντιγραφή στο %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Αντιγραφή/Μετακίνηση"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Αντιγραφή/Μετακίνηση σε..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Αντιγραφή/Μετακίνηση..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Βασικές λειτουργίες"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Οι βασικές λειτουργίες είναι απαραίτητες για τη λειτουργία του θέματος. "
"Απενεργοποιήστε το μόνο για το API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Αριθμός πυρήνων"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Κατεστραμμένο πρόσθετο"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον απομακρυσμένο υπολογιστή"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ιστορικού κλειδιών σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση επιλογών SSL από το backend"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του πακέτου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Καταμέτρηση"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "Εισαγωγή από cPanel"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "Φόρτος CPU"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Αριθμός CPUs"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "Πληροφορίες CPU"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Δημιουργία αίτησης πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Δημιουργία νέας εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Δημιουργήστε ένα νέο μυστικό κωδικό για να ξεκινήσετε."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Δημιουργία διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Δημιουργία διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Δημιουργία εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Δημιουργία ως ψευδώνυμο (Alias)"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Δημιουργία αυτόματης απάντησης"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Δημιουργία κατηγορίας"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Δημιουργία εργασίας Cron"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Δημιουργία βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Δημιουργία domain"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Δημιουργία Δείκτη τομέα"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Δημιουργία προώθησης email"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Δημιουργία φακέλου"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Δημιουργία προώθησης"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Δημιουργία προωθήσεων"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Δημιουργία προώθησης από raw δεδομένα"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού FTP"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Δημιουργία χειριστή"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Δημιουργία URL σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού Mail"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Δημιουργία λίστας αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Δημιουργία διακομιστών ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Δημιουργία νέου"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Δημιουργία νέας κατηγορίας"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Δημιουργία νέου πακέτου"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Δημιουργία νέας ανακατεύθυνσης"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Δημιουργία νέου συνδέσμου ανώτατου επιπέδου"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Δημιουργία πακέτου"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Δημιουργία αποθετηρίου"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Δημιουργία μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Δημιουργία πακέτου μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Δημιουργία αντίστροφης αναζήτησης IP"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Δημιουργία διαδρομής"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού SSH"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Δημιουργία αρχείου κειμένου"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Δημιουργία αιτήματος"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Δημιουργία URL"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Δημιουργία χρήστη"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Δημιουργία πακέτου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Δημιουργία μηνύματος διακοπών"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Δημιουργήστε το δικό σας αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Δημιουργία ζώνης"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Δημιουργία/επαναφορά αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Δημιουργήθηκε από"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Δημιουργήθηκε:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Δημιουργία σε εξέλιξη"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Δημιουργός"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Εργασίες Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Εργασία Cron"
msgstr[1] "Εργασίες Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Εργασίες Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Cron"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "Στυλ CSS"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter για να στείλετε απάντηση"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης DirectAdmin:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Τρέχουσες IP"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Τρέχων κωδικός πρόσβασης:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Προστατευόμενοι κατάλογοι"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Τρέχουσα συνεδρία"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Τρέχουσα χρήση"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Τρέχουσα έκδοση"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Προσαρμογή - Σάρωση αυτής της διαδρομής."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Προσαρμοσμένοι κατάλογοι & αρχεία"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Προσαρμοσμένες σελίδες σφάλματος"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις HTTPD"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Προσαρμοσμένα στοιχεία"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Προσαρμοσμένος αριθμός bytes από το τέλος του αρχείου"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Προσαρμοσμένη διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Το προσαρμοσμένο θέμα θα προστεθεί στο αρχικό"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "Εφαρμογή CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Προσαρμογή γλώσσας εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Προσαρμογή διαμόρφωσης"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Προσαρμογή Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Προσαρμογή θέματος"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Προσαρμογή μενού"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "Έκδοση DA για OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Ημερήσιο όριο email ανά χρήστη DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Ημερήσιο όριο ανά λογαριασμό email"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Ημερήσιο όριο αποστολών"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Κίνδυνος"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο φόντο"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Σκούρο περιβάλλον"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Ταμπλό"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Λειτουργία ταμπλό"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Διαμόρφωση βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Δεδομένα βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Χρήση δίσκου βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Διαχείριση βάσεων δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Το όνομα της βάσης δεδομένων είναι απαραίτητο"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "διεργασίες βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Τα άγκιστρα της δέσμης ενεργειών της βάσης δεδομένων απέτυχαν"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων: Δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας όλων των χρηστών "
"και των ρυθμίσεων της ΒΔ"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Η βάση δεδομένων διαγράφηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Σύγκρουση ελέγχου ταυτότητας χρήστη βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Κωδικός χρήστη βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Υπέρβαση ορίου χρηστών της βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Υπέρβαση του ορίου βάσεων δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας & ώρας"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Ημερομηνία προσθήκης"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Ημερομηνία Αποκλεισμού"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Μορφές ημερομηνίας"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Εύρος ημερομηνιών"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Ημέρα"
msgstr[1] "Ημέρες"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Ημέρα του μήνα"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Ημέρα του μήνα: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Ημέρα της εβδομάδας"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Ημέρα της εβδομάδας: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "ημέρες"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Ημέρες μετά την καταχώρηση."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Ημέρες."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Εγγραφές DB"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση DB"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Προεπιλογή (Off)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Προεπιλογή (On)"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Προεπιλεγμένο Domain"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Προεπιλεγμένη διάταξη"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Προεπιλογή για νέα domain"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Αναβαλλόμενα"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Διαγραφή %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Διαγραφή διαχειριστή"
msgstr[1] "Διαγραφή διαχειριστών"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Διαγραφή επέκτασης"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Διαγραφή Handler"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Διαγραφή IP από μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Διαγραφή τύπου Mime"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Διαγραφή μεταπωλητή"
msgstr[1] "Διαγραφή μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr ""
"Διαγραφή του τοπικού αντιγράφου ασφαλείας μετά την απομακρυσμένη μεταφορά"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Διαγραφή χρήστη"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Διαγραφή δεδομένων ιστού"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Διαγραφή WordPress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Άδειασμα κάδου απορριμμάτων"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Διαγραμμένο εύρος δικτύου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Διαγράφει το τοπικό αρχείο πριν από τη δημιουργία του επόμενου"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Η διαγραφή του WordPress θα αφαιρέσει όλα τα αρχεία και τους πίνακες της "
"βάσης δεδομένων που χρησιμοποιούνται από αυτή την εγκατάσταση."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Παραδόθηκαν"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Άρνηση επιλεγμένων"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Ανάπτυξη"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Ανάπτυξη κλάδου"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Ανάπτυξη καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Η ανάπτυξη ολοκληρώθηκε"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Κατερχόμενη"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Περιγραφικό στοιχείο για το κλειδί"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Προορισμός"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Ο προορισμός είναι ήδη στη λίστα"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Email προορισμού"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"Το email προορισμού χρησιμοποιείται επί του παρόντος για μετάβαση από άλλη "
"διαδικασία"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Διακομιστής προορισμού"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "URL προορισμού"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Απόσπαση"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Λεπτομέρειες για %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Λεπτομέρειες για τον χρήστη \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Λεπτομέρειες:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Ανιχνεύθηκε εγκατάσταση για OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Ανιχνεύθηκε το OS του διακομιστή"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "Παιχνιδότοπος DEV"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Συσκευή"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Συσκευή: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Επιβολή δύσκολου κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Πρόβλημα συγχώνευσης"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Συγχώνευση MaxDays"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Συγχώνευση MaxLines"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "συγχώνευση συνδρομητή"
msgstr[1] "συγχώνευση συνδρομητών"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Συγχώνευση συνδρομητών"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Τόμος Digest Volume"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "Λογαριασμός DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "Υφιστάμενο DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "Άδεια χρήσης DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"Το DirectAdmin τρέχει τώρα γρηγορότερα, καθώς χρησιμοποιεί HTTP/2 για τις "
"συνδέσεις"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "Έκδοση και ενημερώσεις DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Πίνακας Ελέγχου Web © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "τιμές directadmin.conf"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Κατεύθυνση"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Κατάλογοι"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Κατάλογος"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Ο κατάλογος %{ path } είναι ήδη προστατευμένος."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Η διαδικασία σάρωσης καταλόγου ακυρώθηκε"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Η διαδικασία σάρωσης καταλόγου ξεκίνησε"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Κατάλογος:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Κατάλογοι"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης επαναφόρτωσης"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Απενεργοποίηση της αυτόματης ανανέωσης μετά από αποτυχία αιτήματος "
"πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Απενεργοποίηση DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Απενεργοποίηση προστασίας Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Απενεργοποίηση Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Απενεργοποίηση κανόνα"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Απενεργοποίηση SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Απενεργοποίηση SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Απόρριψη των μη αποθηκευμένων αλλαγών;"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Χώρος δίσκου"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Χώρος δίσκου (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Χρήση δίσκου"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Εμφάνιση ως πλέγμα"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Εμφάνιση ως πλέγμα"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Εμφάνιση ως λίστα"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Εμφάνιση ως λίστα"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Εμφάνιση: Πλέγμα"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Εμφάνιση: Πίνακας"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "Διαχείριση DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "Έλεγχος DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "Έλεγχος DNS Απενεργοποιημένος"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"Ο έλεγχος DNS είναι απενεργοποιημένος για αυτόν τον χρήστη. Μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε τη ζώνη επειδή ο κύριος λογαριασμός σας έχει τον Έλεγχο DNS."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "Δεδομένα DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "Διαχείριση DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Μόνο DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "Πάροχος DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "Ρύθμιση παρόχου DNS"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "Εγγραφή DNS"
msgstr[1] "Εγγραφές DNS"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Μην προσθέτετε ολόκληρο <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Μην προσθέτετε ολόκληρο διακομιστή { ... } εγγραφή."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Μην προσθέτετε ολόκληρο virtualHost { ... } εγγραφή."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Μην μπλοκάρετε spam με υψηλή βαθμολογία. Χρησιμοποιήστε μόνο το συνολικό "
"όριο threshold"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Μην μπλοκάρετε τα μηνύματα spam. Όλα τα εισερχόμενα μηνύματα θα πηγαίνουν "
"στα εισερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Μην αφαιρείτε τις ζώνες DNS των domains που ανήκουν στο χρήστη."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε ΚΕΦΑΛΑΙΑ, www ή http:// στο domain σας"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Θέλετε να επεξεργαστείτε αρχείο που δεν είναι τύπου κειμένου;"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Θέλετε να αναδιατυπώσετε το θέμα ενός spam email;"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Ριζικός κατάλογος"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Παράκαμψη ριζικού καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Ριζικός κατάλογος"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Δεν λήγει"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "τομέας"
msgstr[1] "τομείς"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Έλεγχος domain"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Κατάλογος τομέα"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IP του τομέα"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Διαχείριση τομέων"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Το domain έχει μετατραπεί αυτόματα σε μορφή punycode. Το Punycode "
"χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση διεθνοποιημένων ονομάτων τομέα (IDN) με "
"τη μετατροπή χαρακτήρων Unicode σε ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Όνομα τομέα punycoded"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Όνομα τομέα:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Δείκτης τομέα"
msgstr[1] "Δείκτες τομέων"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Δείκτες τομέων"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Τύπος πολιτικής τομέα"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Διαχείριση τομέων"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Στατιστικά τομέα"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Τομέας:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Τομέας: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Τομέας(είς)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Τομείς"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domains - Σάρωση του καταλόγου domains."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Κατάλογος τομέων"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Κατάλογος Domains: Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας όλων των αρχείων χρηστών "
"για όλα τα domains"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Φίλτρο domains"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Μην χρησιμοποιείτε συνημμένα"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Τελείωσε"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Λήψη"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Λήψη"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Λήψη διαμόρφωσης για Apple iOS, iPadOS, Mac"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Λήψη %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Απόρριψη email"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Αφήστε το αρχείο εδώ ή κάντε κλικ για να το ανεβάσετε"
msgstr[1] "Αφήστε τα αρχεία εδώ ή κάντε κλικ για να τα ανεβάσετε"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Αφήστε εδώ για μεταφόρτωση"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "Εγγραφή DS"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Λόγω της προηγμένης σύνταξης των εγγραφών SPF, η λειτουργία κειμένου "
"χρησιμοποιείται για τις αλλαγές SPF."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλότυπο"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Αντίγραφο σε δείκτες"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Δυναμικό"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "Email"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Αντίγραφο όλων των μηνυμάτων μέσω email"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί email"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr ""
"Κατάλογος λογαριασμών email για όλα τα domain (ονόματα και κωδικοί πρόσβασης)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Διεύθυνση email:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Σώμα e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Ημερήσιο όριο E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "Δεδομένα email"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"Δεδομένα email: Περιλαμβάνει τα μηνύματα από τα εισερχόμενα, τους φακέλους "
"IMAP και τα δεδομένα webmail."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "Χρήση δίσκου για Email"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Φίλτρα email"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "Προωθητές e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Κεφαλίδες E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Διαχείριση αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Μόνο Email"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Email σε αναμονή παράδοσης"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "Μέγεθος γραμματοκιβωτίου (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις email"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "Ρυθμίσεις email: Περιλαμβάνει τα φίλτρα και τη διεύθυνση catchall."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "Περίληψη emailv"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση email"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "Χρήση e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "Emails"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "Emails"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "Emails (εισερχόμενα / εξερχόμενα)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "π.χ. \"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "π.χ. \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "π.χ. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "π.χ. &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "π.χ. Περιοχή μελών"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος διαχειριστή"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Επεξεργασία σελίδων σφαλμάτων Apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Επεξεργασία εργασίας Cron"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφών DNS για το %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής DNSSEC για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Επεξεργασία τομέα"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος email"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Επεξεργασία σε νέα καρτέλα"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Χειροκίνητη επεξεργασία"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Επεξεργασία πακέτου"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Επεξεργασία προστασίας"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Επεξεργασία δρομολογίου"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού SSH"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Επεξεργασία μηνύματος χρήστη"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "π.χ. Περιοχή μέλους"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "π.χ. sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Φίλτρο στοιχείων"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "Email"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί email"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Ενσωματωμένα στυλ"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Κενές ανακατευθύνσεις δεν επιτρέπονται"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανάκτησης χαμένου κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Ενεργοποίηση DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Ενεργοποίηση συμπίεσης email και εξοικονόμηση χώρου στο διακομιστή σας"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Ενεργοποίηση Προστασίας Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Ενεργοποίηση Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Ενεργοποίηση SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Ενεργοποίηση SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Ενεργοποίηση και διαμόρφωση του BFM"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Κρυπτογραφημένο"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Χρόνος τέλους"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Το τελικό σημείο δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Εισαγωγή νέου κωδικού"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Εισαγωγή του τρέχοντα κωδικού πρόσβασης του συστήματός σας"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Ενδείξεις που περιλαμβάνονται ήδη στην χρήση συστήματος"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Τύπος εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Ίσο με"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Ισούται με"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Σφάλμα 404: Το αρχείο δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Σφάλμα λήψης στοιχείων αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Σφάλμα λήψης λεπτομερειών επαναφοράς"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής σφαλμάτων"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "κάθε %s ώρες"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "κάθε %s λεπτά"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "κάθε %s δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "κάθε ώρα"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "κάθε λεπτό"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Κάθε λεπτό μεταξύ %s και %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "κάθε δευτερόλεπτο"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Kάθε δευτερόλεπτο"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Εκτός από τους επιλεγμένους χρήστες"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Έληξε πριν από %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Έληξε για"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Λήγει"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Λήγει σε"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Λήγει σε %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Λήγει στις"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Λήξη"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Εξαγωγή emails"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Εξωτερικό"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Εξωτερικό URL CSS"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "URL εξωτερικών στυλ"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Επιπλέον χαρακτηριστικά"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Πολύ μικρό"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Εξαγωγή \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Εξαγωγή σε %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Αποτυχία"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Αποτυχία:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχαν"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Αποτυχημένες συνδέσεις"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Αποτυχημένες συνδέσεις: λίστα IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Αποτυχημένες συνδέσεις: Λίστα ονομάτων χρηστών"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Απέτυχε η αλλαγή των κεντρικών υπολογιστών χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής κωδικού πρόσβασης χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Αποτυχία αλλαγής προνομίων χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας χρηστών της βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας βάσεων δεδομένων χρηστών"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων του %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Απέτυχε η φόρτωση του αρχείου καταγραφής εισαγωγής του cPanel"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της λίστας χρηστών της βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της λίστας βάσεων δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών άδειας χρήσης"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης IP διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λίστας συνεδριών"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών συστήματος"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών ενημερώσεων"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πακέτου χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πακέτων χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης στατιστικών στοιχείων χρήστη"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων χρηστών!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση ως χρήστης ${user}!"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Απέτυχε να φτάσει το επιστρεφόμενο JSON"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Αποτυχία τερματισμού των άλλων συνεδριών"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Αποτυχία τερματισμού συνεδρίας"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη FastCGI"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Χαρακτηριστικό απενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Σύνολο λειτουργιών"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Σύνολα λειτουργιών"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Λήψη"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Το πεδίο απαιτείται"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Το πεδίο είναι πολύ μεγάλο"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Το πεδίο είναι πολύ μικρό"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "πέμπτο"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Το αρχείο %{file} δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο"
msgstr[1] "Τα αρχεία είναι πολύ μεγάλα"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής αρχείων"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Το αρχείο δεν προστέθηκε λόγω μέγιστου ορίου μεγέθους αρχείου"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση διαχειριστή αρχείων"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Το όνομα αρχείου δεν άλλαξε"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Όνομα αρχείου για το νέο κλειδί"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Αρχεία & φάκελοι"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Σύστημα αρχείων"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "φίλτρο"
msgstr[1] "φίλτρα"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Φίλτρο λογαριασμών"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Φίλτρο αρχείων..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Φίλτρο προώθησης"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Εικονίδια φίλτρου"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Φίλτρο ΙΡ"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Φίλτρο ΙΡ"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Φίλτρο διαδρομών"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Φίλτρο Tokens"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Τύπος φίλτρου"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Φίλτρο χρηστών"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Τιμή φίλτρου"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "πρώτο"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Πρώτο"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "πρώτη εργάσιμη ημέρα"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Διόρθωση προβλήματος %{ n }"
msgstr[1] "Διόρθωση προβλημάτων %{ n }"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Αναφορά επιδιόρθωσης"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Το πρόβλημα %{ fixed } διορθώθηκε"
msgstr[1] "Τα προβλήματα %{ fixed } διορθώθηκαν"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Σταθερό φωτεινό/σκούρο φόντο"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Εκκαθάριση από το DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Όνομα φακέλου"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Μέγεθος φακέλων"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Φάκελος:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Δένδρο φακέλων"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Για σκοτεινό φόντο & διάταξη πλευρικής μπάρας"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Για IPv6 IPs, χρησιμοποιήστε ένα /mask, π.χ: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr ""
"Απαγόρευση στους χρήστες να αλλάζουν τη διάταξη του θέματος σε επίπεδο χρήστη"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγορευμένο"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Επιβολή αλλαγής κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Επιβολή φόρτωσης"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Επιβολή ανακατεύθυνσης"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Επιβολή SSL με ανακατεύθυνση https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Επιβολή λευκού φόντου για κεφαλίδα πλαϊνής μπάρας"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Εξαναγκασμένο"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Email εγκληματολογικής ανάλυσης (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "προωθητής"
msgstr[1] "προωθητές"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Προώθηση"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Όνομα προωθητή"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Προωθήσεις"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Προωθήσεις: Περιλαμβάνει όλες τις διευθύνσεις προώθησης."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "τέταρτο"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Γαλλ"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερα"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Πάγωμα"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Από"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "από τη λίστα"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Παγωμένο"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "Ο λογαριασμός FTP δημιουργήθηκε"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"Λογαριασμός FTP με τον κατάλογο root ως το όνομα χρήστη στον κατάλογο "
"public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"Λογαριασμός FTP με τον κατάλογο root ως το όνομα του χρήστη στον κατάλογο "
"public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"Λογαριασμός FTP με τον ριζικό κατάλογο στον αρχικό κατάλογο του domain (ένα "
"πάνω από το public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr ""
"Λογαριασμός FTP με τον ριζικό κατάλογο στον κατάλογο public_ftp του domain"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "Λογαριασμοί FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "Λογαριασμοί FTP για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "Διαχείριση FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "Όνομα χρήστη FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη FTP:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Πλήρες αρχείο καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Η πλήρης επαναφόρτωση θα πραγματοποιηθεί σε %{ seconds } δεύτερα"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Πλήρη στατιστικά στοιχεία διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Δημιουργία κλειδιών"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Δημιουργία τυχαίου κωδικού"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Δημιουργία μυστικού"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Αποκτήστε πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Αυτόματη λήψη πιστοποιητικού από πάροχο ACME"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Ανάπτυξη Git"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Ο κλάδος ανάπτυξης Git δεν έχει οριστεί"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Ο κατάλογος ανάπτυξης Git δεν έχει οριστεί"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Μήνυμα εκτέλεσης Git: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Λήψη Git"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Τροποποίηση Git"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Κύρια"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Τα γενικά προσαρμοσμένα tokens ισχύουν για όλες τις εκδόσεις php, αλλά μόνο "
"για αυτόν τον χρήστη. Τα γενικά tokens προστίθενται πριν από τα per-php "
"tokens."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Κύρια προεπιλογή"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Κύριο κλειδί"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Γενικές επιλογές κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Κύριο όριο"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Κύριο όριο"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Επιστροφή στην προβολή αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Αναζήτηση"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Αναζήτηση:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια πλέγματος"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "μισό λεπτό"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "χειριστής"
msgstr[1] "χειριστές"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Χειριστής"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Ο χειρισμός Handler για μια τέτοια επέκταση υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Στοιχεία υλικού"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Έχει ημερομηνία λήξης"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Χαίρετε,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Σύνδεσμος βοήθειας"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Σύνδεσμοι βοήθειας"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Εδώ είναι το Αίτημα πιστοποιητικού SSL."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Γεια σου, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Απόκρυψη κενών"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Απόκρυψη εγγραφών με 0 bytes"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Απόκρυψη δέντρου φακέλων"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Υψηλό (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Μπλοκάρισμα υψηλής βαθμολογίας"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Υψηλός βαθμός σοβαρότητας"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Ανώτατη"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Σε αναμονή"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ⌘ ή το πλήκτρο control για αντιγραφή"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Πατήστε το πλήκτρο Shift για πλήρη αφαίρεση"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Home - Σάρωση του φακέλου home."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Διακομιστής"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Όνομα υπολογιστή"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Διακομιστές"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Προστασία Hotlink"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Προστασία Hotlink"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Ώρα: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "ώρες μετά την τελευταία προσπάθεια."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Πώς πρέπει να παραδίδεται το spam;"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Ωστόσο, αυτοί οι κωδικοί πρόσβασης διαθέτουν χαρακτηριστικά, όπως τη "
"δυνατότητα λήξης και μπορούν να περιορίζονται σε ορισμένες λειτουργίες."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "Δεδομένα HTTPD"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Μεγάλα εικονίδια"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Υβριδικό"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Θέλω να προσαρμόσω τα φίλτρα BFM"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Αναγνωριστικό εικονιδίου"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό εικονίδιο μπορεί να περιλαμβάνει μόνο πεζά γράμματα, ψηφία "
"και παύλες"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Εικονίδια για πλοήγηση με πλέγμα εικονιδίων"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Εικονίδια για την πλοήγηση στο μενού ανανεωμένης διάταξης"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Πλέγμα εικονιδίων"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Διάταξη πλέγματος εικονιδίων"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "Αναγνωριστικό"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "Πληροφορίες ID"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "Το ID πρέπει να αρχίζει μόνο με γράμμα ή ψηφίο"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο αδράνειας"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Εάν ένα εισερχόμενο μήνυμα επισημανθεί ως spam, αντί να τροποποιήσει το "
"αρχικό μήνυμα, το SpamAssassin θα δημιουργήσει ένα νέο μήνυμα αναφοράς και "
"θα επισυνάψει το αρχικό μήνυμα ως τμήμα message/rfc822 MIME (διασφαλίζοντας "
"ότι το αρχικό μήνυμα διατηρείται πλήρως, δεν ανοίγει εύκολα και είναι "
"ευκολότερο να ανακτηθεί)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Εάν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα σημεία που απαιτούν από τους χρήστες να "
"εισάγουν νέο κωδικό πρόσβασης θα επιβάλλουν δύσκολους κωδικούς πρόσβασης."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Εάν φιλοξενείτε ένα αποθετήριο σε αυτόν τον διακομιστή, απαιτείται μόνο η "
"παράμετρος \"name\"."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Εάν φιλοξενείτε ένα αποθετήριο σε αυτόν τον διακομιστή, απαιτείται μόνο η "
"παράμετρος &quot;name&quot;."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Εάν μεταφέρετε το βασικό γραμματοκιβώτιο, η μορφή θα πρέπει να είναι \"user\""

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Εάν μετακινείτε το βασικό γραμματοκιβώτιο, η μορφή θα πρέπει να είναι "
"&quot;user&quot,"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Εάν δεν επιλεγεί καμία εντολή (allow και deny), όλες οι εντολές επιτρέπονται."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Αν οριστεί σε αληθές (true), ο χρήστης που προσπαθεί να δημιουργήσει ένα "
"υποτομέα ως πλήρες domain θα πρέπει να έχει και το βασικό domain. Για "
"παράδειγμα, για να δημιουργήσει το sub.domain.com ως πλήρες domain ο χρήστης "
"θα πρέπει να κατέχει το domain.com."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείται έλεγχος ταυτότητας SMTP, θα εμφανιστεί το όνομα σύνδεσης "
"που χρησιμοποιήθηκε. Τα script θα εμφανίζουν τον ιδιοκτήτη του script. "
"Μπορεί να θεωρηθεί ακριβές."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Εάν το μήνυμα email δημιουργήθηκε από ένα script, η τιμή path θα δείξει τον "
"κατάλογο εργασίας στον οποίο βρισκόταν το script. Ένα μήνυμα email στο spool "
"θα έχει τιμή διαδρομής \"retry\" για κάθε προσπάθεια."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Εάν ο χρήστης υπάρχει ήδη, αυτή η ρύθμιση δεν θα έχει καμία επίδραση."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Εάν το όνομα χρήστη είναι σωστό, θα λάβετε σύντομα ένα email επιβεβαίωσης."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Εάν έχει οριστεί, θα εμφανίζεται η IP που συνδέεται με τον διακομιστή. Εάν "
"δεν έχει οριστεί IP, τότε το email στάλθηκε μέσω ενός τοπικού σεναρίου."

# Means that: if the checkbox is unchecked, then the key never expires.
#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Αν δεν επιλεγεί, το κλειδί δεν λήγει ποτέ."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τις IP από το αντίγραφο ασφαλείας, δεν θα συμπεριληφθούν "
"οι IP που δεν υπάρχουν σε αυτό το σύστημα. Εάν δεν υπάρχουν IPs για χρήση, "
"ένας μεταπωλητής ή διαχειριστής θα αποκατασταθεί με την IP του διακομιστή."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Αγνόηση κεφαλαίων/μικρών"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων μετατροπής"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Αγνόηση σφαλμάτων"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Αγνόηση:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου ταυτότητας ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης ImapSyncv"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στον κεντρικό υπολογιστή προορισμού ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης πηγής υποδοχής ImapSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "Διαχειριστής IMAPSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "Μετεγκαταστάσεις IMAPSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "Η διαδικασία ImapSync δεν βρέθηκε ή έχει ήδη ολοκληρωθεί"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου ταυτότητας προορισμού χρήστη ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "Αποτυχία ελέγχου ταυτότητας πηγής χρήστη ImapSync"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Εισαγωγή email"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Εισαγωγή πακέτων"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Εισαγωγή πακέτων"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Εισερχόμενα"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φίλτρου spam σε βάθος"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Αδρανής"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Μορφή ανταλλαγής περιγραφής αντικειμένου συμβάντος"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Συμπεριλάβετε"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Συμπερίληψη domain"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Εισερχόμενα"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Το εισερχόμενο spam τροποποιείται μόνο με την προσθήκη κάποιων κεφαλίδων "
"X-Spam- και δεν γίνονται αλλαγές στο σώμα. Επιπλέον, μια επικεφαλίδα με το "
"όνομα X-Spam-Report θα προστεθεί στο spam"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr ""
"Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης κατά τη δημιουργία ή την επεξεργασία του "
"κλειδιού σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Αύξηση εύρους δικτύου"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Αυξημένη πιθανότητα να περάσει spam."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Αυξητικό αντίγραφο ασφαλείας ανά αρχείο"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Πρόσβαση δείκτη"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Πρόσβαση στις πληροφορίες"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Αρχικοποίηση αποθετηρίου"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Αριθμός Inodes"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Αριθμός Inodes"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Η καταχώρηση πρέπει να είναι της μορφής \"user@exampledomain.com\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr ""
"Η καταχώρηση πρέπει να είναι της μορφής &quot;user@exampledomain.com&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Εγκατάσταση μετά τη μεταφόρτωση"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Εγκατάσταση του Nginx ως Reverse Proxy και έλεγχος του Proxying ανά domain"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Εγκατάσταση WordPress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Η εγκατάσταση διαγράφηκε"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Εγκατεστημένα Perl Modules"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Εσωτερικό"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Εσωτερική σύνδεση"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Εισαγωγική πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος λογαριασμού"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Άκυρη μορφή ημερομηνίας"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Μη έγκυρος τομέας"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση IP"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Μη έγκυρο JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Μη έγκυρο μήκος κλειδιού άδειας χρήσης"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Μη έγκυρη απάντηση"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό συνεδρίας"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Μη έγκυρο θέμα"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστηv"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Μη έγκυρος τομέας"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Αντιστροφή"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "Ι/Ο"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Φόρτος Ι/Ο"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "Ι/Ο Ανάγνωσης"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "Ι/Ο Εγγραφής"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "I/O PS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "Διεύθυνση IP"
msgstr[1] "Διευθύνσεις IP"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Εύρος / Domain / Email"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Χρήστης"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "Διεύθυνση IP"
msgstr[1] "Διευθύνσεις IP"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "Διεύθυνση IP:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις IP"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Διευθύνσεις IP σε μορφή CIDR που παραδίδουν ή αναμεταδίδουν αλληλογραφία για "
"αυτό το domain"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "Λεπτομέρειες IP"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "Πληροφορίες IP"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "Πληροφορίες IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "Διαχείριση IP"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "Διαχειριστής IP"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP του domain"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"Οι IP χωρίς πρόθεμα CIDR θα εκχωρηθούν αυτόματα με πρόθεμα CIDR 32 IPV4 και "
"128 IPV6."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP σε μορφή CIDR."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "Διευθύνσεις IP"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "Διευθύνσεις IP"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Εκδότης"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Θα ελευθερώσει λίγο χώρο, αλλά θα μηδενίσει κάθε πρόοδο που έχει κάνει "
"προηγουμένως το SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Το στοιχείο δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Διατήρηση αριθμού αντιγράφων ασφαλείας αρχείου καταγραφής Apache"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Δεδομένα κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Αρχείο κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Αναγνωριστικό κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Όνομα κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Όνομα κλειδιού:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Επιλογές κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Μέγεθος κλειδιού (bits)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Τιμή κλειδιού:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Κλειδί υπογραφής κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Αρχείο κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Τα κλειδιά δεν έχουν δημιουργηθεί ακόμη."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Mem:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Swap:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Τερματισμός"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Τερματισμός διεργασίας"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Μεγάλα εικονίδια"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Τελευταίο 1 λεπτό"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Τελευταία 15 λεπτά"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Τελευταία 5 λεπτά"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Τελευταίο μήνυμα"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Τελευταία αλλαγή κωδικού:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Τελευταίο PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Ολοκλήρωση τελευταίας καταμέτρησης"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Επιλογές διάταξης"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Μάθετε το <strong>DirectAdmin.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Έξοδος DNS"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Αφήστε το θέμα αμετάβλητο"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Υφιστάμενο"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (ένας υποφάκελος μέσα στον κύριο τομέα)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "λιγότερο από ένα λεπτό"
msgstr[1] "λιγότερο από %{ minutes } λεπτά"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "λιγότερο από ένα δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "λιγότερο από %{ seconds } δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Άδεια"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διενέργεια ελέγχων αδειών"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Αναγνωριστικό άδειας (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Πληροφορίες άδειας"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Κλειδί άδειας"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Η άδεια χρήσης ή η συνεδρία άδειας χρήσης δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Κάτοχος άδειας (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Απόδειξη άδειας"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Η συνεδρία άδειας χρήσης δεν είναι συνδεδεμένη"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Άδεια: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Αδειοδότηση"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινό"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Το όριο δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Προσέγγιση ορίων"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Ειδοποίηση ορίου"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Επίτευξη του ορίου των 10 αναζητήσεων domain"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Το όριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Περιορίστε τον αριθμό των emails που μπορεί να στείλει ένας χρήστης "
"DirectAdmin ανά ημέρα, όπου το 0 είναι απεριόριστο.\n"
"Σημειώστε ότι αυτή είναι μόνο η γενική ρύθμιση και μπορεί να παρακαμφθεί από "
"τα όρια ανά χρήστη."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Αριθμοί γραμμών"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Γραμμές:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Σύνδεση μιας IP με %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Σύνδεσμος στο παρασκήνιο"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Σύνδεση IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"Σύνδεσμος προς το id_rsa.pub (πρέπει να εισαχθεί στο ~/user/.ssh/"
"authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Σύνδεσμος προς: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Συνδεδεμένες IP"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Η σύνδεση μιας IP με τον apache θα προσθέσει τη συνδεδεμένη IP στο "
"VirtualHost με την τρέχουσα IP."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Η σύνδεση μιας IP με DNS θα αντιγράψει τις εγγραφές A/AAAA για την τρέχουσα "
"IP με τη συνδεδεμένη IP."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Λίστα"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Προβολή διαχειριστών"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Λίστα φιλτραρισμένη ανά IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Λίστα φιλτραρισμένη ανά χρήστη: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Πληροφορίες λίστας"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Όνομα λίστας:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Λίστα ενεργών σαρώσεων."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Προβολή μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Προβολή χρηστών"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Ζωντανή τεκμηρίωση API"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Χρήση σε πραγματικό χρόνο"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Φόρτος"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Φόρτωση λογαριασμών"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Φόρτωση όλων των αρχείων %{n} στον τρέχοντα φάκελο"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Μέσο φορτίο"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Μέσο φορτίο:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Προσέγγιση Φορτίου"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Φόρτωση σε νέα καρτέλα"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Φόρτωση αρχείου"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Χρήση φορτίου"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Φόρτωση %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Φόρτωση δεδομένων widget..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Τοπικά"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Τοπικά δεδομένα"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Τοπική αλληλογραφία"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Τοπική διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Τοπική διαδρομή URL"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Τοπικά: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Θέσεις χωρίς WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Επιλογή προβολής αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Καταχώρηση αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Χρήση για log"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Επιλογές προβολής αρχείων καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Προβολή αρχείων καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Συνδεθήκατε ως"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Σύνδεση ούτως ή άλλως"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Σύνδεση ως %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "προσπάθειες σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Προσαρμογή σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Αποτυχίες σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "αποτυχίες σύνδεσης από οποιαδήποτε IP."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "αποτυχίες σύνδεσης σε οποιονδήποτε λογαριασμό."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Ιστορικό συνδέσεων"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Κλειδί σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr "Δημιουργήθηκε κλειδί σύνδεσης. Σημειώστε την τιμή του και φυλάξτε το."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr "Το κλειδί σύνδεσης τροποποιήθηκε. Σημειώστε το και κρατήστε το ασφαλές."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Το κλειδί σύνδεσης διαγράφηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Το κλειδί σύνδεσης με το συγκεκριμένο id υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Το κλειδί σύνδεσης με τον δεδομένο κωδικό πρόσβασης υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Κλειδιά σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Τα κλειδιά σύνδεσης σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε επιπλέον κωδικούς "
"πρόσβασης για το λογαριασμό σας."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Σελίδα σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Το URL σύνδεσης δημιουργήθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Το URL σύνδεσης διαγράφηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "URL σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Σύνδεση: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Σκούρο λογότυπο"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Φωτεινό λογότυπο"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Χαμηλό (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Χαμηλής σοβαρότητας"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID υπολογιστή"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Mail - Σάρωση όλων των φακέλων email."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "Ουρά αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Διαχείριση ουράς αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() Αριθμός γραμμής"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Γραμματοκιβώτιο"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "λίστα αλληλογραφίας"
msgstr[1] "λίστες αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Λίστα αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Λίστες αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Λίστες αλληλογραφίας: Περιλαμβάνει όλες τις λίστες."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"Λίστες αλληλογραφίας: Περιλαμβάνει τη λίστα, τη λίστα digest και τα αρχεία."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Κύριος λογαριασμός βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Κύριος τομέας..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Κύριος λογαριασμός FTP"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Κύριο Spambox"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Συντήρηση"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Εργασίες συντήρησης"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Εργασίες συντήρησης"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Αίτηση για SSL"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Να γίνουν τα στατιστικά στοιχεία ορατά δημοσίως"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μοναδικό κωδικό πρόσβασης που δημιουργείται "
"αυτόματα και αποφύγετε την επαναχρησιμοποίηση του ίδιου κωδικού πρόσβασης "
"για πολλές υπηρεσίες."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Διαχείριση IP"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Διαχείριση πακέτων μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Διαχείριση των IP του διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Διαχείριση αιτημάτων"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμών χρηστών"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Διαχείριση αντιγράφων ασφαλείας χρηστών"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Διαχείριση πακέτων χρηστών"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Χειροκίνητη επεξεργασία του αρχείου ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Σήμανση ως αναγνωσμένο"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Μέγιστο μέγεθος αρχείου:"
msgstr[1] "Μέγιστο μέγεθος αρχείων:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Μέγιστο όριο που μπορεί να ορίσει ο χρήστης ανά email"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Μέγιστο όριο που μπορεί να ορίσει ο χρήστης ανά email"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αιτήματος / μεταφόρτωσης"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Μέγιστο μήκος ονόματος χρήστη"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr ""
"Το μέγιστο μήκος ονόματος χρήστη δεν μπορεί να υπερβαίνει τους 30 χαρακτήρες"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr ""
"Το μέγιστο μήκος ονόματος χρήστη δεν μπορεί να είναι μικρότερο από 8 "
"χαρακτήρες"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός workers πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός workers πρέπει να είναι μικρότερος από 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Μέγιστα αιτήματα ανά εβδομάδα: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Μέγιστο μήκος"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Μάιος"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Μέτρια"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Μέτριο (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Μέτρια σοβαρότητα"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "ΜΝΗΜΗ"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Φόρτος ΜΝΗΜΗΣ"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Μνήμη:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Μνήμη"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Φόρτος μνήμης"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Χρήση μνήμης"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Προσαρμογή μενού"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "μήνυμα"
msgstr[1] "μηνύματα"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Μήνυμα σε όλους τους χρήστες"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Περιοχή μηνυμάτων"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Η διαμόρφωση μηνυμάτων ενημερώθηκε"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Λεπτομέρειες μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Υποσέλιδο μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Υποσέλιδο μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Κεφαλίδες μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Το μήνυμα εστάλη επιτυχώς."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Το μήνυμα θα παραδοθεί σε όλους τους λογαριασμούς χρηστών/μεταπωλητών που "
"έχουν επιλεγεί καθώς και σε όλα τα email που υπάρχουν σε domains για τους "
"επιλεγμένους λογαριασμούς χρηστών."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Μήνυμα:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Μη επιτρεπόμενη μέθοδος"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Η μετεγκατάσταση ακυρώθηκε"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Η μετεγκατάσταση ξεκίνησε"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Τύπος Mime"
msgstr[1] "Τύποι Mime"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr ""
"Ελάχιστος απαιτούμενος χώρος στο δίσκο για τη δημιουργία αντιγράφων "
"ασφαλείας (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Ελάχιστος αριθμός αδρανών διεργασιών που πρέπει να δεσμευτούν για μια "
"εφαρμογή. Όταν ξεκινάει η εφαρμογή, οι εφεδρικές αδρανείς διεργασίες "
"εκκινούνται- ο διακομιστής αναθέτει τις εισερχόμενες αιτήσεις στις "
"υπάρχουσες αδρανείς διεργασίες, διακλαδίζοντας νέες αδρανείς διεργασίες για "
"να διατηρηθεί το επίπεδο εφεδρείας, εάν το μέγιστο επιτρέπει. Καθώς οι "
"διεργασίες ολοκληρώνουν τις αιτήσεις και γίνονται αδρανείς, ο διακομιστής "
"τερματίζει τις επιπλέον μετά το idle_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Ελάχιστος χρόνος πριν από μια επαναλαμβανόμενη απάντηση"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Μόνο δευτερεύοντες"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Λεπτό: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "λεπτά %s έως %s μετά την ώρα"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Μήνας"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Τρόπος λειτουργίας"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Λειτουργία:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Μέτριο"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Συντονιστής"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Τροποποίηση"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Τροποποίηση %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Τροποποίηση εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Τροποποίηση αυτόματης ανταπόκρισης"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Τροποποίηση αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Τροποποίηση χρονοδιαγράμματος αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Τροποποίηση τομέα"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Τροποποίηση προώθησης"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Τροποποίηση λογαριασμού FTP"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Τροποποίηση κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Τροποποίηση κλειδιού σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Τροποποίηση λίστας αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Τροποποίηση λίστας αλληλογραφίας: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Τροποποίηση εγγραφών MX"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Τροποποίηση πακέτου"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Τροποποίηση αποθετηρίου %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Τροποποίηση πακέτου μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Τροποποίηση μηνύματος διακοπών"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Τροποποιήστε τα δικά σας δεδομένα χρήστη"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Τροποποιήστε τα δικά σας δεδομένα χρήστη"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "Λειτουργία ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "Απενεργοποιημένοι κανόνες ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Κατάσταση ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Λειτουργία Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Ενότητα"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Παρακολούθηση όλων των υπηρεσιών"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Παρακολούθηση δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Επαναφορά οθόνης: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Μήνας: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Προσαρτημένο σε"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Μετακίνηση αρχείου"
msgstr[1] "Μετακίνηση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Μετακίνηση στον κατάλογο %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Μετακίνηση χρηστών"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Μετακίνηση χρηστών μεταξύ μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Μετακίνηση χρηστών μεταξύ μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Ο διακομιστής πολλαπλών υπηρεσιών είναι προς το παρόν απενεργοποιημένος"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Ρύθμιση πολλαπλών διακομιστών"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός ή απεριόριστο"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Πρέπει να είναι αριθμός με ποσοστό στο τέλος ή απεριόριστος"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Πρέπει να είναι ένας απλός αριθμός, ένας αριθμός με μια μονάδα μνήμης στο "
"τέλος ή απεριόριστος"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "Εγγραφές MX"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "Υπόδειγμα MX"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Τα αρχεία μου"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Τα μηνύματά μου"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Οι χρήστες μου"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Βάσεις δεδομένων MySQL"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη στη λίστα"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Όνομα στην άδεια"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Όνομα της ενότητας που εισάγεται από την εφαρμογή.\n"
"Αυτή η ενότητα εισάγεται από τη Μονάδα με τον συνήθη τρόπο της Python."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Όνομα του callable που βασίζεται σε ενότητα και εκτελείται από τη Μονάδα ως "
"εφαρμογή. Εάν αφεθεί χωρίς εισαγωγή, θα είναι προεπιλεγμένο το \"application"
"\""

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Name Server 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Name Server 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Name Server 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Name Server 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "εξυπηρετητής ονομάτων"
msgstr[1] "εξυπηρετητές ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Πλοήγηση στη σελίδα του WordPress"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Φίλτρο πλοήγησης"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Φίλτρο πλοήγησης"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Μετρήσεις διακομιστή Netdata"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Μάσκα δικτύου"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Σφάλμα δικτύου"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Νέα κατηγορία"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Νέος τομέας"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Νέα καταχώρηση"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Νέο αρχείο"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Νέο όνομα προώθησης"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Νέα εισαγωγή"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Νέος σύνδεσμος"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Νέα μηνύματα"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Νέο όνομα"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Νέο όνομα πακέτου"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Νέος κωδικός"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Απαιτείται νέος κωδικός πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Ο νέος κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Νέος κωδικός:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Νέα διαδρομή"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Νέα διαδρομή (προαιρετικά)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Νέος τυχαίος κωδικός"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Νέο σετ μυστικών:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Νέος υποφάκελος"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Νεότερο"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Νεότερο από:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Νεότερο μήνυμα"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Επόμενες προσπάθειες"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Επόμενη προσπάθεια"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Επόμενο βήμα"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Υποδείγματα Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Μονάδα Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Επανεγγραφές URL Nginx"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Δεν υπάρχουν αντίγραφα ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποκλεισμένα email"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Δεν υπάρχουν εντολές που ταιριάζουν με αυτό το φίλτρο..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για προβολή"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για προβολή"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Χωρίς προεπιλεγμένο τομέα"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Δεν υπάρχουν τομείς"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία που αντιστοιχούν στα κριτήρια αναζήτησης."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν καταχωρήσεις που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης..."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικονίδια"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί Widgets"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία για προβολή"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγγραφές καταγραφής."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Δεν ισχύει πλέον"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες εργασίες συντήρησης"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Κανένα νέο μήνυμα"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες που να ταιριάζουν με τα κριτήρια αναζήτησης..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Χωρίς δείκτη"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Χωρίς ανακατεύθυνση"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Χωρίς ανακατεύθυνση"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προγραμματισμένα αντίγραφα ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αποτελέσματα που να ταιριάζουν με τα συγκεκριμένα κριτήρια "
"αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιλέξιμα αποτελέσματα"

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Δεν υπάρχουν μηνύματα διακοπών για προβολή"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Δεν υπάρχουν επιτρεπόμενα email"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα widget"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Κανονικά εικονίδια"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Όχι μετά από"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Όχι πριν από"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι τα κλειδιά σύνδεσης είναι κρυπτογραφημένα μονόδρομα, όπως "
"ακριβώς και οι κωδικοί πρόσβασης. Δεν μπορούν να ανακτηθούν αν τα ξεχάσετε."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι πρέπει να ορίσετε την IP να είναι κοινή αν θέλετε να "
"προσθέσετε πολλούς χρήστες σε αυτήν. Εάν επιλέξετε μια μη κοινόχρηστη IP, "
"μπορείτε να επαναφέρετε μόνο 1 χρήστη σε αυτήν."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Σημείωση: Η βάση δεδομένων και ο λογαριασμός χρήστη της βάσης δεδομένων δεν "
"θα διαγραφούν, επειδή ενδέχεται να χρησιμοποιούνται από κοινού με άλλους "
"ιστότοπους ή υπηρεσίες."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Σημείωση: Για παλαιότερα αρχεία exim.pl πριν από την έκδοση 13, υπολογίζεται "
"κάθε προσπάθεια παράδοσης, συμπεριλαμβανομένων των επαναληπτικών προσπαθειών."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Σημείωση: το φίλτρο λέξεων αντιστοιχεί σε μερικές λέξεις. Για παράδειγμα, "
"εάν αποκλείσετε τη λέξη \"put\" και το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου "
"περιέχει τη λέξη \"computer\", τότε το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου θα "
"αποκλειστεί. Αν περιμένετε να είναι η ίδια η λέξη, τότε μπλοκάρετε το \" put "
"\", με κενά δίπλα του για να αποφύγετε τη μερική αντιστοίχιση."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Σημείωση: το φίλτρο λέξεων αντιστοιχεί σε μερικές λέξεις. Για παράδειγμα, "
"εάν αποκλείσετε τη λέξη &quot;put&quot; και το μήνυμα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου περιέχει &quot;computer&quot;, τότε το μήνυμα ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου θα αποκλειστεί. Αν περιμένετε να είναι η ίδια η λέξη, τότε "
"μπλοκάρετε την &quot;put &quot;, με κενά δίπλα της για να αποφύγετε τη "
"μερική αντιστοίχιση."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Κοινοποιήθηκε"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Ειδοποίηση"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Ειδοποίηση λογαριασμού διαχειριστή για αποτυχίες αιτήματος πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Ειδοποίηση Διαχειριστών όταν ένας χρήστης έχει"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Ειδοποίηση διαχειριστών όταν μια IP έχει"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Ειδοποιήστε όλους τους διαχειριστές κάθε φορά που μια υπηρεσία τίθεται εκτός "
"λειτουργίας χρησιμοποιώντας το σύστημα μηνυμάτων/αιτημάτων."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Ειδοποίηση για όλες τις λανθασμένες καταχωρήσεις κωδικών. Η απενεργοποίηση "
"αυτής της επιλογής θα εξακολουθεί να ειδοποιεί μετά από 5 αποτυχημένες "
"προσπάθειες."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Ειδοποίηση χρήστη για την επιτυχία αίτησης πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Ειδοποίηση χρηστών σε περίπτωση αποτυχίας αίτησης πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Σας ειδοποιεί ότι αν κάνετε \"Σύνδεση ως\" σε αυτόν τον λογαριασμό, "
"ενδέχεται να χρησιμοποιείτε ένα skin που βρίσκεται υπό τον έλεγχο αυτού του "
"λογαριασμού."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Τώρα"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Αριθμός αποτυχιών αιτήματος αυτόματης ανανέωσης πιστοποιητικού πριν από την "
"απενεργοποίησή του"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Αριθμός bytes"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Αριθμός γραμμών από το τέλος"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Αριθμός γραμμών προς εμφάνιση"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Αριθμός εμφανιζόμενων domain χρηστών"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "από %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Παλαιός τομέας"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Παλιό όνομα πακέτου"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Παλαιός κωδικός"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Απαιτείται ο παλαιός κωδικός πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Παλαιότερο"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Παλαιότερα από"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "στις %{ date } από %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "στην κατάτμηση"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Κατά την επαναφορά, ελέγξτε για διένεξη domain στο αρχείο domainowners και "
"όχι στο αρχείο named.conf ή στα απομακρυσμένα αρχεία named.conf."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Με χρονοδιάγραμμα"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Η σύνδεση με ένα κλικ δεν υποστηρίζει το webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Δοκιμάστε webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Το URL σύνδεσης μιας χρήσης δημιουργήθηκε"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Προσθέστε μόνο τις λίγες γραμμές του κώδικα του διακομιστή που πρέπει να "
"εισαγάγετε."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Μόνο αρχεία"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Μόνο φακέλους"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μπαλαντέρ '*' μόνο σε τομείς που έχουν επί του παρόντος "
"λειτουργικό τοπικό DNS"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μπαλαντέρ '*' μόνο για τοπικά ελεγχόμενες ζώνες dns."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr ""
"Ουπς... κάτι πήγε στραβά. Παρακαλώ, δοκιμάστε να φορτώσετε σε νέα καρτέλα"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Άνοιγμα + Επιβεβαίωση"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Λειτουργία Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Άνοιγμα τεκμηρίωσης"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Άνοιγμα σε νέα καρτέλα"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Βελτιστοποίηση"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικό"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Προαιρετικά. Απαιτείται για συγχρονισμό με ιδιωτικό απομακρυσμένο αποθετήριο."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Προαιρετικό. Απαιτείται για συγχρονισμό με απομακρυσμένο αποθετήριο."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Οι επιλογές αποθηκεύτηκαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "ή"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Τα αρχικά μηνύματα θα επισυνάπτονται με τύπο περιεχομένου text/plain αντί "
"για message/rfc822. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να απαιτείται για λόγους ασφαλείας "
"σε ορισμένους σπασμένους πελάτες αλληλογραφίας που φορτώνουν αυτόματα "
"συνημμένα χωρίς καμία ενέργεια από το χρήστη. Αυτή η ρύθμιση μπορεί επίσης "
"να καταστήσει κάπως πιο δύσκολη την εξαγωγή ή την προβολή του αρχικού "
"μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Αρχικό πακέτο"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "Πληροφορίες πυρήνα OS"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Άλλες σελίδες"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Άλλες συνεδρίες"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Οι άλλες συνεδρίες τερματίστηκαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Άλλο..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Εξερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενα"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Εξερχόμενα"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "πάνω από %{ years } έτος"
msgstr[1] "πάνω από %{ years } έτη"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Παράκαμψη αρχικού καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Παράκαμψη σκίασης"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Παράκαμψη μηνύματος αναστολής"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Παράκαμψη TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Παράκαμψη τιμής TTL"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Υπερπώληση"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Υπερπώληση: Επιτρέψτε στους μεταπωλητές να πωλούν περισσότερα χαρακτηριστικά "
"από όσα τους επιτρέπονται."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Επισήμανση υπερχρήσης"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Επισκόπηση:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "πακέτο"
msgstr[1] "πακέτα"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Το πακέτο υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Όνομα πακέτου"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Το όνομα του πακέτου δεν πρέπει να περιέχει ειδικά σύμβολα"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Το όνομα του πακέτου δεν πρέπει να περιέχει ειδικούς χαρακτήρες"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Ανάλυση αρχείων καταγραφής για επιθέσεις brute force"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Το όριο χρήσης κατάτμησης θα πρέπει να είναι αριθμός μεταξύ 0 και 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός χρήστη"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε με επιτυχία"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Διαχείριση κωδικών"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Κατάλογοι με προστασία κωδικού"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Επικόλληση ενός προ-δημιουργημένου πιστοποιητικού και κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Επικόλληση εξουσιοδοτημένου κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Επικόλληση κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο redis socket"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Περίοδος:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Ενότητες Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Προσωπικό DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "Πρόσβαση PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Ρύθμιση PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Όνομα script PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "Scripts PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "Έκδοση PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "Επιλογέας έκδοσης PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Επιλογέας έκδοσης PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"Η ρύθμιση php_version_selector=2 δεν υποστηρίζεται από το θέμα, παρακαλώ "
"σκεφτείτε να αλλάξετε σε php_version_selector=1 (προεπιλογή)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων PHP-FPM για %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "Ρύθμιση PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "Κύρια php-fpm |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "Κύρια php-fpm |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "ID διεργασιών"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Ανακατεύθυνση"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Απλό περιεχόμενο"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Πρόγραμμα"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Παιχνίδι"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Προσθέστε μια τελεία στο τέλος του domain name εάν το domain δεν πρέπει να "
"προστεθεί αυτόματα."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Επιβεβαιώστε το αίτημά σας"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη/τομέα για αναζήτηση"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Εισάγετε τα κριτήρια αναζήτησης"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε καθορίσει διαφορετικά αναγνωριστικά βάσης δεδομένων "
"για τις εφαρμογές σας, ώστε να μην υπάρχουν διενέξεις κλειδιών."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Λάβετε υπόψη ότι εάν ένα κλειδί έχει δικαίωμα πρόσβασης σε ALL_USER, "
"CMD_LOGIN_KEYS ή CMD_API_LOGIN_KEYS, αυτό το κλειδί θα έχει επαρκή προνόμια "
"για τη δημιουργία ενός άλλου κλειδιού υψηλότερων προνομίων."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Παρακαλούμε συμπληρώστε τον προσαρμοσμένο κατάλογο στο παρακάτω πεδίο"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον έναν λογαριασμό"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Πρόσθετα Επιτρέψτε/Απορρίψτε"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Κατηγορία πρόσθετων"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Δείκτης"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Δείκτης:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Δείκτες"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Απάντηση"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Απάντηση"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Προτεραιότητα"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Προτιμώμενος τύπος αρχείου"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Παρόν"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Διατήρηση ιδιοκτήτη"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Πατήστε Enter για να προσθέσετε τη διεύθυνση email στη λίστα."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Αποτροπή της 127.0.0.1 από εισαγωγή στη Μαύρη Λίστα"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Αποτροπή Email"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Αποτροπή SPAM στο διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Προηγούμενο βήμα"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Κύριο"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Προτεραιότητα:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "Το private_html έχει οριστεί να χρησιμοποιεί σύνδεσμο symlink."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Προνόμια"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Πακέτο Pro"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση διεργασιών"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Η διεργασία τερματίστηκε επιτυχώς!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "διεργασία: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Διεργασίες"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Διεργασίες:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Ταχύτητα επεξεργαστή"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Ρύθμιση προφίλ"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Πρόοδος"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Το αποδεικτικό έληξε"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Το αποδεικτικό είναι άκυρο"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Αποδεικτικό άδειας χρήσης"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Τιμή αποδεικτικού άδειας"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Προστασία"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Προστασία καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Προστατευόμενοι κατάλογοι"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Προτροπή προστατευμένου καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Προστατευμένοι τύποι αρχείων"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Δημόσια κλειδιά"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιεύθηκε"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Εκκαθάριση"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Εκκαθάριση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Εκκαθάριση αρχείων παλαιότερων από"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Εκκαθάριση φακέλου"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Εκκαθάριση ληφθέντων"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Εκκαθάριση Spambox / Trash μετά από (ημέρες)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Υποστήριξη Python / Ruby / Java / Perl"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "Κώδικας QR"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Καραντίνα"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Στοιχείο ουράς"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Το μέγεθος της ουράς αναμονής (%{ queue_size }) είναι μεγαλύτερο από τη "
"μέγιστη τιμή (%{ max_load_size}) και ενδέχεται να υπάρξει διακοπή."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Γρήγορος σύνδεσμος:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Γρήγορη πλοήγηση (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Η χρήση δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερη από 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "Μνήμη RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "Πληροφορίες μνήμης RAM"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Το τέλος του εύρους πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την αρχή"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Τιμές"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "ακατέργαστο"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"Η RBL (Realtime Blackhole List) είναι ένας τρόπος εντοπισμού των κεντρικών "
"υπολογιστών που έχουν συσχετιστεί με την αποστολή μηνυμάτων spam. Αυτή η "
"ρύθμιση είναι για την ενεργοποίηση της RBL του exim (η οποία θεωρείται από "
"ορισμένους ότι είναι πολύ επιθετική στην κρίση της). Συχνά είναι ασφαλέστερο "
"να βασίζεστε στον εγγενή αποκλεισμό RBL του SpamAssasin και να μην "
"ενεργοποιείτε αυτή την επιλογή."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Υπογράψτε εκ νέου τη ζώνη σας"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Ανάγνωση"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Διαβάστε τις τελειωμένες αναφορές μετεγκατάστασης στο"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Διαβάστε ολοκληρωμένες αναφορές σάρωσης στο"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Ανάγνωση μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Ανάγνωση αιτήματος"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Ανάγνωση από τη ροή παρακολούθησης..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Αιτία"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Αιτία:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Επανεκκίνηση διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Παραλήφθηκαν"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Εmails που παραλήφθηκαν"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Αποδέκτης(ες)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "εγγραφή"
msgstr[1] "εγγραφές"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Τύπος εγγραφής"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Ανακατεύθυνση"
msgstr[1] "Ανακατευθύνσεις"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Ανακατεύθυνση τομέα"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr ""
"Κατευθύνετε το στον φάκελο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας του κύριου λογαριασμού "
"IMAP"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Ανακατεύθυνση τώρα"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Ανακατεύθυνση σε"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Τύπος ανακατεύθυνσης"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL ανακατεύθυνσης"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "URL ανακατεύθυνσης:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Ανακατεύθυνση σε"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Ανακατεύθυνση για domain, pointers και sub-domains."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Ανανέωση αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Ανανεωμένο"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Ανανεωμένη διάταξη"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Εγγεγραμμένο"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Επανεγκατάσταση WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Χαλαρό"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Ανανέωση κάθε"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείων..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Επαναφόρτωση σε %{minutes} λεπτά"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Επαναφόρτωση σε %{s} δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Επαναφόρτωση τώρα"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Επαναφόρτωση συνεδριών"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Επαναφόρτωση πίνακα"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Επαναφόρτωση σε %{n} δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Επαναφόρτωση σε %{n} δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Γίνεται επαναφόρτωση"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Απομακρυσμένο"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια απομακρυσμένου διακομιστή cPanel"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Ο απομακρυσμένος προορισμός δεν έχει οριστεί"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Απομακρυσμένος κωδικός"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Απομακρυσμένη διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Απομακρυσμένος διακομιστής"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Απομακρυσμένη μεταφορά"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Μέθοδος απομακρυσμένης μεταφοράς"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Απομακρυσμένος χρήστης"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Κατάργηση %{n} αρχείου"
msgstr[1] "Κατάργηση %{n} αρχείων"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Αφαίρεση μιας IP από τη μαύρη λίστα BF μετά από"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Αφαίρεση μιας IP από τη μαύρη λίστα μετά από"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Κατάργηση ελέγχου ταυτότητας"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Πλήρης κατάργηση"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Κατάργηση προορισμού"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Αφαίρεση περιεχομένου καταλόγου"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Κατάργηση εγγραφών DNS για την IP"
msgstr[1] "Κατάργηση εγγραφών DNS για τις IP"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Κατάργηση αρχείου"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Κατάργηση αρχείου"
msgstr[1] "Κατάργηση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Κατάργηση αρχείου"
msgstr[1] "Κατάργηση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Κατάργηση φίλτρου"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Κατάργηση φακέλου"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Κατάργηση φακέλου"
msgstr[1] "Κατάργηση φακέλων"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Κατάργηση προώθησης"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Κατάργηση από"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Αφαίρεση από τους δείκτες"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Κατάργηση από την ουρά"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Αφαίρεση από τον μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Αφαίρεση από τη λίστα παράλειψης"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Κατάργηση IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Κατάργηση κλειδιού"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Κατάργηση προστασίας"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Αφαίρεση δημόσιων στατιστικών"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Αυτόματη αφαίρεση του spam από το διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Κατάργηση μεταφορτωμένων αρχείων"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Κατάργηση URL"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Κατάργηση widget"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Κατάργηση widget"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Μετονομασία τομέα"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Μετονομασία τομέα"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Μετονομασία πακέτου"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Ανανέωση πιστοποιητικών σε ανασταλμένους τομείς"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Επιδιόρθωση"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος χρήστη"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Αντικαταστήστε τα ληγμένα/ακυρωμένα πιστοποιητικά με αυτά που παρέχονται από "
"την ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Αντικατάσταση χρηστών"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Συχνότητα απάντησης"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Απάντηση σε"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Μορφή αναφοράς"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Χρονικό διάστημα αναφοράς"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Το αποθετήριο δημιουργήθηκε"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Το αποθετήριο διαγράφηκε"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Πληροφορίες αποθετηρίου"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Το αποθετήριο δεν είναι έγκυρο"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής αποθετηρίου"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Το αποθετήριο τροποποιήθηκε"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "αποθετήριο: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Aποθετήριο: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Ζητά και εμφανίζει μεγέθη φακέλων- αυξάνει αισθητά το χρόνο φόρτωσης "
"δεδομένων όταν είναι ενεργοποιημένο."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Η ζητούμενη σελίδα δεν ανήκει στο επίπεδο δικαιοδοσίας σας"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Αιτήµατα"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Απαιτείται έγκυρος κωδικός ελέγχου ταυτότητας δύο βημάτων για να συνδεθείτε "
"σε αυτόν τον λογαριασμό."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Απαιτούμενο πεδίο"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Απαιτούμενο πεδίο"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Μεταπωλητής"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Εύρος δικτύου μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Υπέρβαση ορίου βάσεων δεδομένων μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Ιστορικό μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr ""
"Το πακέτο μεταπωλητή με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη και θα αντικατασταθεί."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Πρόσθετα μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Ποσόστωση μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Το θέμα του μεταπωλητή ανήκει σε %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Στατιστικά μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Στατιστικά μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Εργαλεία μεταπωλητών"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Μεταπωλητής: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Μεταπωλητής: %{ username } και %{ nusers } χρήστης"
msgstr[1] "Μεταπωλητής: %{ username } και %{ nusers } χρήστες"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Μεταπωλητής(ες)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Μεταπωλητές"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Επαναποστολή"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Επαναποστολή email καλωσορίσματος"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Επαναποστολή email καλωσορίσματος"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Επαναφορά όλων"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Επαναφορά όλων"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Επαναφορά του αριθμού των αποτυχημένων προσπαθειών IP/χρήστη"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Αναδρομική επαναφορά ιδιοκτήτη"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογής"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Επαναφορά σήμερα"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Η επαναφορά των προεπιλογών θα διαγράψει όλες τις προσαρμοσμένες "
"καταχωρήσεις που έχετε κάνει."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Όρια πόρων"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Διεύθυνση ανταποκριτή:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Μήνυμα ανταποκριτή:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογής"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Επανεκκίνηση DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Επανεκκίνηση τώρα..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Επαναφορά αναγνωριστικού"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Επιλογές επαναφοράς"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Επαναφορά στην κατάτμηση"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Επαναφορά με τους τοπικούς NameServers."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Επαναφορά των τιμών SPF από το αντίγραφο ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Περιορισμός του Post"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Αποτέλεσμα: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Επαναλήψεις"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Επανάληψη"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Επανάληψη τώρα"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Ελέγξτε τις ενεργές συνεδρίες σας και τερματίστε κάθε συνεδρία που δεν "
"αναγνωρίζετε ή θεωρείτε ύποπτη."

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Επανεγγραφή Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Επανεγγραφή θέματος"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Κωδικό Root"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Η διαδρομή στην οποία γίνεται η πλοήγηση έχει λανθασμένες ιδιότητες"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Διαδρομές"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Σειρές:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Σύστημα φιλτραρίσματος spam Rspamd"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Εκτέλεση εισαγωγής"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Εκτέλεση τώρα"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Εκτέλεση στο @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Εκτέλεση αντιγράφων ασφαλείας συστήματος"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Εκτέλεση"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Σαβ"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Ασφαλές"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Ασφαλής λειτουργία"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Ίδιο με τον τομέα"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Το ίδιο με τον κύριο λογαριασμό"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Παράδειγμα εντολών Cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Αποθήκευση σχολίων"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Αποθήκευση E-mail"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Αποθήκευση για όλες τις εκδόσεις PHP"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Αποθήκευση ειδοποίησης ορίου"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Αποθήκευση ονόματος"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Αποθήκευση εξυπηρετητών NS"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Σάρωση καταλόγου για τον εντοπισμό κακόβουλου λογισμικού και άλλων "
"κακόβουλων απειλών."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Σάρωση για επιθέσεις WordPress"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Διαδρομή σάρωσης"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Σαρώστε τα αρχεία καταγραφής υπηρεσιών για τυχόν προσπάθειες σύνδεσης με "
"brute force στο διακομιστή (Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"Θα αποστέλλονται ειδοποιήσεις σε όλους τους διαχειριστές του συστήματος αφού "
"μια IP κάνει n αριθμό προσπαθειών σε οποιονδήποτε λογαριασμό.\n"
"Ακολουθήστε αυτούς τους συνδέσμους για περισσότερες λεπτομέρειες:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Χρονοδιάγραμμα αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "προγραμματισμένο αντίγραφο ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Προγραμματισμένα αντίγραφα ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Κωδικός Μιας Χρήσης (Scratch)"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Κωδικοί μιας χρήσης Scratch"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Οι Scratch Codes είναι κωδικοί εφάπαξ χρήσης σε περίπτωση που δεν έχετε το "
"τηλέφωνό σας, οπότε κρατήστε τους ασφαλείς."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Αρχείο δέσμης ενεργειών"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Κριτήρια αναζήτησης εδώ…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Αναζήτηση τομέα"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Αναζήτηση για"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Αναζητήστε προωθήσεις που παραπέμπουν σε αυτόν τον λογαριασμό ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου και αφαιρέστε τις για να αποφύγετε προωθήσεις σε ανύπαρκτη "
"διεύθυνση."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Αναζήτηση εγγραφών μενού..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "δευτερόλεπτα %s έως %s μετά το λεπτό"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "δευτερόλεπτα μετά την τελευταία απόπειρα"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικός κωδικός"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "Μηχανή SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Ασφαλές FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Επίπεδο ασφαλούς υποδοχής (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Ασφαλές SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Ερώτηση ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Ερωτήσεις ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ασφάλειας"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Η αναζήτηση πρέπει να είναι μικρότερη από %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Επιλογή %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Επιλογή όλων των τομέων"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Επιλέξτε τουλάχιστον ένα αρχείο προς αφαίρεση"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Επιλέξτε αρχεία αντιγράφων ασφαλείας για επαναφορά."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία για πρόσθετα"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Επιλογή συνδυασμού χρωμάτων"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr ""
"Επιλέξτε τα δεδομένα για τα οποία θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφα "
"ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για αντίγραφα ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Επιλέξτε κατάλογο για επαναφορά."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Επιλέξτε domain για δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Επιλέξτε αρχείο για μεταφόρτωση"
msgstr[1] "Επιλέξτε αρχεία για μεταφόρτωση"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Επιλογή αρχείων για αρχειοθέτηση"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Επιλογή αρχείων για εξαγωγή..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Επιλέξτε διεύθυνση IP ή χρήστη για να φιλτράρετε τα αποτελέσματα"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Επιλέξτε τη διεύθυνση IP για την επαναφορά."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Επιλέξτε IP για προσθήκη"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Επιλέξτε IP για φιλτράρισμα των αποτελεσμάτων"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Επιλογή λειτουργίας γλώσσας"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Επιλογή αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο καταγραφής για προβολή"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Αποεπιλογή"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Επιλογή διαδρομής"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας πρόσθετων"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Επιλογή μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr ""
"Επιλέξτε το domain που θέλετε να αλλάξετε και πληκτρολογήστε τη νέα τιμή"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Επιλέξτε χρονική περίοδο για τη δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Επιλέξτε όνομα χρήστη για να φιλτράρετε τα αποτελέσματα"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Επιλογή χρηστών"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr ""
"Επιλέξτε τους χρήστες για τους οποίους θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφα "
"ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Επιλογή διαδρομής εικονικού περιβάλλοντος"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Επιλεγμένοι δημιουργοί και οι χρήστες τους"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Επιλεγμένοι δημιουργοί και οι χρήστες τους"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Επιλεγμένοι δημιουργοί και οι χρήστες τους"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Επιλεγµένα στοιχεία"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Τα επιλεγμένα domain"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Αριθμός επιλεγμένων καταχωρήσεων: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "επιλεγμένοι χρήστες"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Επιλεγμένοι χρήστες:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Επιλεγμένα:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Αποστολή CC στο:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Αποστολή μηνύματος όταν ολοκληρωθεί ένα αντίγραφο ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Αποστολή όλων των αποτελεσμάτων του Cron σε email"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Αποστολή άλλου μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Καταμέτρηση αποστολών"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Αποστολή ειδοποίησης με email"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Αποστολή μηνύματος"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Αποστολή της ανεπιθύμητης αλληλογραφίας στο φάκελο spam του χρήστη"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Αποστολή στα ανεπιθύμητα"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Αποστολή σε:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Εξυπηρετητής αποστολής"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Αποστολές"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Εστάλη"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Απεσταλμένα emails"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "διακομιστής"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Σφάλμα διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Σφάλμα διακομιστή: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Ιστορικό διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Hostname διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Ο διακομιστής επαναφορτώνει. Παρακαλώ περιμένετε."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Διαχείριση διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Διαδρομή διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Στατιστικά διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Όνομα διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Εποπτεία υπηρεσιών"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Η υπηρεσία επαναφορτώθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Η υπηρεσία επανεκκινήθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Η υπηρεσία εκκινήθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Η υπηρεσία σταμάτησε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Η συνεδρία έχει αλλάξει"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Η συνεδρία τερματίστηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Η συνεδρία δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Η συνεδρία τερματίστηκε"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Χρονικό όριο συνεδρίας"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Χρονικό όριο συνεδρίας (λεπτά)"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Οι συνεδρίες τερματίστηκαν"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Ορισμός Catch All Email"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Ορισμός κατηγορίας"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένης διάταξης και διαμόρφωση επιλογών διάταξης"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Ορισμός email"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Ορισμός παντού"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Ορισμός IP σε"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Ορισμός ορίου"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Ορισμός ορίου"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Ορισμός τοπικής αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Ορίστε τις μέγιστες τιμές που θα μπορούσε να ορίσει ο μεταπωλητής για τους "
"χρήστες του."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Ορισμός Πακέτου σε"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Ορισμός κωδικού (προαιρετικό)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Ορισμός απομακρυσμένης αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Ορίστε το επιλεγμένο domain να είναι δημόσια ορατό."
msgstr[1] "Ορίστε τα επιλεγμένα domain να είναι δημόσια ορατά"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr ""
"Ορίστε τους διακομιστές ονομάτων Name servers που θα εκχωρηθούν στους νέους "
"χρήστες"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Ορισμός του θέματος ως εξής"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Δημιουργήστε τα δικά σας στυλ CSS για το Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Ορισμός μηνύματος διακοπών"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Ορισμός/ενημέρωση χρήστη"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Ρύθμιση"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Ρύθμιση συμβολικού συνδέσμου για το private_html"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Ρύθμιση των βάσεων δεδομένων σας"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Σκίαση"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Σκιάσεις"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Διαμοιρασμός"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Διαμοιρασμός IP διακομιστή"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Κοινόχρηστα"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Κοινόχρηστο CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Κοινόχρηστα στυλ CSS (θα εφαρμοστούν σε όλες τις διατάξεις)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Πρόσβαση στο κέλυφος (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Πρέπει να είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Πρέπει να είναι ένας έγκυρος αριθμός θύρας"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρος domain"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρο όνομα τομέα"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρο email"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση email"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση IP"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρη μάσκα δικτύου"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Πρέπει να είναι έγκυρο URL"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Δεν πρέπει να περιέχει ειδικούς χαρακτήρες"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Πρέπει να ξεκινάει με κάθετο \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Θα πρέπει να ξεκινά με μια κάθετο προς τα εμπρός &quot;/&quot,"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Προβολή %{ count } αποτελεσμάτων"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Προβολή %{ linesCount } γραμμών"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Εμφάνιση δραστηριότητας widget"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Προβολή πρόσθετων ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Εμφάνιση πρόσθετων πληροφοριών"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Προβολή όλων των λογαριασμών"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Προβολή όλων των χρηστών"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "εμφάνιση όλων..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Προβολή ως:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Προβολή ως:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Προβολή κλειστών"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Εμφάνιση επικίνδυνων"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Προβολή τομέων που"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Προβολή τομέων που"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Προβολή κενών"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Προβολή ολόκληρου του αρχείου"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Προβολή αρχείων ως..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Προβολή δέντρου φακέλων"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Εμφάνιση της δομής των φακέλων για ταχύτερη πλοήγηση."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Προβολή εισερχομένων"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Προβολή εξερχομένων"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Εμφάνιση ασφαλών"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Εμφάνιση Αναζήτησης"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Προβολή υπηρεσιών"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Εμφάνιση χρήσης από:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Προβολή χρηστών"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Προβολή ολόκληρου του αρχείου"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Προβολή"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Διάταξη πλευρικής μπάρας"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Σύνδεση ως χρήστης"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Σύνδεση στο Webmail"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Υπογραφή της ζώνης σας"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Υπεγράφη"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας ιστότοπου"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Ανακατεύθυνση ιστότοπου"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Ανακατευθύνσεις ιστότοπου"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Σύνοψη / Στατιστικά / Αρχεία καταγραφής"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "URL ιστότοπου"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Θέμα"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Το θέμα ενημερώθηκε"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Διαχειριστής θέματος"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Όνομα θέματος"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Επιλογές θέματος"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης θέματος"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Θέματα"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Παράλειψη IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Λίστα παράλειψης"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Παράλειψη Ανεσταλμένων"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Παραλειπόμενες IP/Χρήστες"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής SMTP"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "Διακομιστής SNΙ"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "Διακομιστές SNI"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "Ήπια απόρριψη"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Ορισμένα αρχεία υπάρχουν ήδη. Θέλετε να τα αντικαταστήσετε;"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"Ορισμένα αρχεία δεν προστέθηκαν λόγω του ανώτατου ορίου μεγέθους των αρχείων"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά η σελίδα που αναζητάτε δεν μπορεί να βρεθεί."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά φαίνεται ότι δεν έχουν δημιουργηθεί ακόμη αντίγραφα "
"ασφαλείας. Θα θέλατε να δημιουργήσετε ένα;"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά φαίνεται ότι δεν έχουν δημιουργηθεί ακόμα πακέτα μεταπωλητών. "
"Θα θέλατε να δημιουργήσετε ένα;"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά φαίνεται ότι δεν έχουν δημιουργηθεί ακόμα πακέτα χρηστών. Θα "
"θέλατε να δημιουργήσετε ένα;"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά φαίνεται ότι δεν υπάρχει κάτι που μπορεί να αποκατασταθεί. "
"Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο αντιγράφων ασφαλείας δεν είναι άδειο και ότι τα "
"αρχεία μέσα σε αυτό έχουν αρχειοθετηθεί σωστά"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Ταξινόμηση στήλης σε αύξουσα σειρά"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Ταξινόμηση στήλης σε φθίνουσα σειρά"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Πηγαίος τομέας"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Το domain προέλευσης έχει μετατραπεί αυτόματα σε μορφή punycode. Το Punycode "
"χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση διεθνοποιημένων ονομάτων τομέα (IDN) με "
"τη μετατροπή χαρακτήρων Unicode σε ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Όνομα πηγαίου τομέα punycoded"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Email προέλευσης"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Διακομιστής προέλευσης"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Παράδοση Spam"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Φίλτρα SPAM"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "Πρόσθετο SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Ρύθμιση Spamassassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "Ρύθμιση Spamassassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Εφεδρική"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Τα ειδικά σύμβολα δεν επιτρέπονται"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Επιταχύνετε το WordPress χρησιμοποιώντας το πρόσθετο cache του nginx"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "Πρόσβαση SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "Πρόσβαση SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Πρόσβαση SSH για χρήστες"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "Κλειδιά SSH"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "Ο διακομιστής SSH δεν είναι διακομιστής cPanel"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "Πιστοποιητικά SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "Πρόσβαση SSL"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό CA SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "Ρύθμιση SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "Σύνδεση SSL"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "Το SSL είναι απενεργοποιημένο για αυτό το domain"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "Διαχείριση SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Αυτόνομος Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Τυπική διάταξη"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος μενού τυπικής διάταξης"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Τυπική διάταξη, πλευρική μπάρα και πλέγμα εικονιδίων"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Έναρξη εξαγωγής μετεγκατάστασης"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Έναρξη εισαγωγής μετεγκατάστασης"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Έναρξη μετεγκατάστασης"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Ώρα έναρξης"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Χρόνος έναρξης"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Ξεκίνησε"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Ξεκίνησε στις"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Αρχίζουν με"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Πολιτεία/Περιφέρεια"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Στατικές"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Διαδρομή στατικού περιεχομένου"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Στατιστικά στοιχεία για το λογαριασμό σας"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Στατιστικά"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Κατάσταση & απενεργοποιημένοι κανόνες"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Βήμα 1: Από πού"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Βήμα 1: Ποιον"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Βήμα 2: Επιλέξτε IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Βήμα 2: Πότε"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Βήμα 3: Επιλέξτε αρχείο(α)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Βήμα 3: Πού"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Βήμα 4: Τι"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Παύση"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Διακοπή μετεγκατάστασης"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Διακοπή εργασίας"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Λέξη stop"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Σε παύση"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "αποθηκευμένο στο αντίγραφο ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Αυστηρό"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Απογύμνωση"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Στυλ ειδικά για τη διάταξη \"Πλέγμα εικονιδίων\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Στυλ ειδικά για τη διάταξη \"Refreshed\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Στυλ ειδικά για τη διάταξη \"Sidebar\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Στυλ ειδικά για τη διάταξη \"Standard\""

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Κυρ"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Υποτομείς"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Ρύθμιση υποτομέων"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "υποτομέας"
msgstr[1] "υποτομείς"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Υποτομέας"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Λίστες υποτομέων"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Διαχείριση υποτομέων"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Όνομα υποτομέα"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Το subdomain έχει μετατραπεί αυτόματα σε μορφή punycode. Το Punycode "
"χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση διεθνοποιημένων ονομάτων τομέα (IDN) με "
"τη μετατροπή χαρακτήρων Unicode σε ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Όνομα υποτομέα punycoded"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Τύπος πολιτικής υποτομέα"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Υποτομείς"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Υποτομείς"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Λίστες Subdomains: Δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας της λίστας των subdomains "
"για κάθε domain"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Το θέμα περιέχει"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Πρόθεμα θέματος"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Θέμα:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Πολιτική συνδρομής"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "συνδρομητής"
msgstr[1] "συνδρομητές"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Συνδρομητής"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Συνδρομητές"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Η μαύρη λίστα ενημερώθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Η λευκή λίστα ενημερώθηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Υποστήριξη & Βοήθεια"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Κέντρο υποστήριξης"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Αναστολή / Ενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Αναστείλετε έναν μεταπωλητή και τους χρήστες του όταν ο μεταπωλητής υπερβεί "
"το όριο εύρους δικτύου του."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Αναστολή στο όριο"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Αναστολή χρήστη"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Σε αναστολή"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Ανεστάλη στις:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Αναστολή: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Μήνυμα αναστολής"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Πληροφορίες μνήμης SWAP"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Αλλαγή σε %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Αλλαγή σε αντίγραφα ασφαλείας επιπέδου μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Σύμβολο για σκοτεινή λειτουργία"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Σφάλμα σύνταξης"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Χειριστές Apache συστήματος"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας συστήματος"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος & αρχεία"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime συστήματος"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Ποσοστά συστήματος"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Tab για πρόταση, Enter για να αλλάξετε την τρέχουσα διαδρομή"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Πρόθεμα πίνακα"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Πίνακες"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Σώμα taboo"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Κεφαλίδες Taboo"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Ουρά"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Τομέας στόχος"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Εργασίες:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Υπόδειγμα"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Διαφορές προτύπων"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Πρότυπο Diff: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Tokens προτύπων"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Υποδείγματα"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Προσωρινή αύξηση εύρους δικτύου"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Τερματισμός όλων των άλλων"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας συνεδρίας"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Τερματισμός των άλλων συνεδριών"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Τερματισμός συνεδρίας"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Ο τερματισμός της τρέχουσας συνεδρίας θα σας αποσυνδέσει από το Evolution. "
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Δοκιμή κώδικα"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Δοκιμή σύνδεσης"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Δοκιμάστε τον κωδικό του τηλεφώνου σας"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Πεμ"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Απόψυξη"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Η επιλογή \" Εφαρμογή σε υπάρχοντα domains\" θα προκαλέσει την επανεγγραφή "
"του httpd.conf και θα εισάγει εγγραφές A/AAAA στις τοπικές ζώνες DNS. Η "
"απενεργοποίηση αυτού του πλαισίου ελέγχου δεν θα αγγίξει τα αρχεία DNS ή "
"httpd.conf, αλλά στις μελλοντικές επανεγγραφές httpd.cont θα προστεθεί η "
"συνδεδεμένη IP."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Η τιμή \"From\" που ορίζεται στην κεφαλίδα του email. Αυτή η τιμή δεν πρέπει "
"να θεωρείται ακριβής, καθώς ο αποστολέας μπορεί να καθορίσει οποιαδήποτε "
"τιμή επιθυμεί."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Οι εντολές τύπου ALL_USER αντικαθίστανται με όλες τις εντολές που "
"επιτρέπονται στον χρήστη σε αυτό το επίπεδο."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Η εφαρμογή θα σας εμφανίσει έναν κωδικό, τον οποίο θα χρησιμοποιήσετε για να "
"συνδεθείτε στο DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Ο ταξινομητής Bayes στο Spamassassin προσπαθεί να εντοπίσει το spam "
"εξετάζοντας τα λεγόμενα tokens, δηλαδή λέξεις ή σύντομες ακολουθίες "
"χαρακτήρων που συναντώνται συνήθως σε spam ή ham."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Το email με τον νέο σας κωδικό πρόσβασης έχει σταλεί."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Το email απορρίπτεται και αγνοείται πλήρως"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"Το όριο ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι %{ limit }, αλλά το όριο χρήστη "
"είναι %{override}, επομένως περιορίζεται σε %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Το hostname είναι το όνομα που δίνετε στον διακομιστή σας.\n"
"Πρέπει να είναι ένα πλήρως προσδιορισμένο όνομα τομέα που θα πρέπει να "
"επιλύεται στην IP του διακομιστή σας.\n"
"Η τιμή του ονόματος κεντρικού υπολογιστή σας θα πρέπει να έχει τη μορφή "
"παρόμοια με:\n"
"server.domain.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "την τελευταία ημέρα"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr ""
"Το κλειδί άδειας χρήσης άλλαξε με επιτυχία. Ο διακομιστής θα επανεκκινήσει "
"τώρα."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται θα εξακολουθεί να είναι το κανονικό σας "
"όνομα χρήστη DA."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει /../, /./ ή //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να τελειώνει με /.., /. ή /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Η διαδρομή πρέπει να αρχίζει με /domains/"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Το όριο αποστολής για το %{ username } είναι %{limit}, το οποίο παρακάμπτει "
"τα όρια ανά email"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Ο αποστολέας ειδοποιείται ότι η διεύθυνση δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Ο διακομιστής δεν ανταποκρίθηκε εγκαίρως."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Ο διακομιστής αντιμετώπισε ένα εσωτερικό σφάλμα."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Η εγγραφή SPF για αυτό το domain αντικαθιστά την τρέχουσα εγγραφή."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"Η εγγραφή SPF έχει ορίσει τον κεντρικό υπολογιστή ως ΜΗ επιτρεπόμενο να "
"στείλει (απόρριψη)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"Η εγγραφή SPF έχει ορίσει τον κεντρικό υπολογιστή ότι ΔΕΝ επιτρέπεται να "
"στείλει, αλλά βρίσκεται σε μεταβατικό στάδιο (accept but mark)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"Η εγγραφή SPF διευκρινίζει ρητά ότι δεν μπορεί να ειπωθεί τίποτα σχετικά με "
"την εγκυρότητα (accept)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Τα subdomains θα αγνοηθούν αν χρησιμοποιηθεί ένα wildcard."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Ο πίνακας παραθέτει τον αριθμό των επιτυχιών (αποτυχιών) που σημειώθηκαν "
"μέχρι εκείνη τη στιγμή. Αν το συγκρίνετε με το προηγούμενο όριο, θα λάβετε "
"τον συνολικό αριθμό των ορίων μεταξύ αυτών των χρονικών περιόδων. Η στήλη "
"CPU είναι μια εξαίρεση, δείχνει το ποσοστό των συνολικών/αθροιστικών "
"συμβάντων."

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Τα προνόμια του χρήστη άλλαξαν επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Η τελευταία καταχώρηση."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Χρώματα θέματος"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμη στατιστικά στοιχεία για το domain"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Δεν υπάρχουν λογαριασμοί που να μπορούν να εισαχθούν"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει προεπιλεγμένο domain. Θα πρέπει να ξεκινήσετε πρώτα με τη "
"δημιουργία ενός"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καμία διαφορά μεταξύ του προσαρμοσμένου προτύπου και του "
"προεπιλεγμένου"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "τρίτο"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια μπορεί να προκαλέσει προβλήματα επίλυσης του domain και δεν "
"μπορεί να αναιρεθεί. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να προχωρήσετε;"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Αυτό προϋποθέτει ότι ο κώδικάς σας είναι έγκυρος σε όλες τις εκδόσεις της "
"php. Αυτό θα αντικαταστήσει επίσης οποιονδήποτε άλλο προσαρμοσμένο κώδικα "
"για άλλες εκδόσεις."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Αυτό το κουμπί θα αφαιρέσει τα δεδομένα που μαθαίνει το SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Αυτό μπορεί να αντικαταστήσει τα επί πληρωμή πιστοποιητικά EV"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Αυτό το όνομα βάσης δεδομένων υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Αυτό το domain ελέγχεται από το κύριο domain για αυτόν τον χρήστη."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Αυτό το email θα λαμβάνει όλα τα μηνύματα που απευθύνονται εσφαλμένα (δηλαδή "
"σε έναν χρήστη που δεν υπάρχει) προς τον ιστότοπό σας. Αυτή η διεύθυνση "
"μπορεί να είναι το defaultusername@yourdomain.com ή οποιοσδήποτε άλλος "
"λογαριασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που έχετε δημιουργήσει."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email έχει ήδη προστεθεί σε άλλη λίστα."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email είναι ήδη στη λίστα."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email είναι άκυρη."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή σας."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Η λειτουργία αυτή δεν είναι ενεργοποιημένη."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο χαρακτηρίζεται ως ασφαλές. Απαιτείται κωδικός root για την "
"επεξεργασία"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ο φάκελος αυτός είναι άδειος."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Αυτό είναι το εσωτερικό κλειδί σύνδεσης και δεν μπορεί να τροποποιηθεί ή να "
"αφαιρεθεί."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Αυτό χρησιμοποιείται κυρίως για μεταφορτώσεις αρχείων, αλλά ισχύει για όλες "
"τις αιτήσεις POST. Μην ορίζετε αυτή την τιμή σε πολύ μικρό αριθμό, καθώς θα "
"μπορούσε να μπλοκάρει και τα κανονικά αιτήματα POST (π.χ. δημιουργία χρήστη)"
". Για τις περισσότερες περιπτώσεις χρήσης, αυτή η ρύθμιση δεν θα πρέπει να "
"υπερβαίνει τα μερικά gigabytes."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Αυτό είναι το συνολικό όριο ανά γραμματοκιβώτιο. Εάν οποιοσδήποτε "
"λογαριασμός ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που ανήκει στον ίδιο χρήστη στέλνει "
"spam, δεν θα μπορέσει να φθάσει το όριο χρήστη. Αυτό θα αποτρέψει το "
"μπλοκάρισμα των υπόλοιπων λογαριασμών email του χρήστη"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο κατάλογος των email διευθύνσεων που θα επιτρέπονται. "
"Οποιοδήποτε email από αυτές τις διευθύνσεις θα χαρακτηρίζεται αυτόματα ως μη "
"spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Αυτή είναι η λίστα με τα email που θα αποκλειστούν. Οποιοδήποτε email από "
"αυτές τις διευθύνσεις θα χαρακτηρίζεται αυτόματα ως spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Αυτή είναι η συνιστώμενη επιλογή για τη ρύθμιση catch-all. Τα Catch-all θα "
"αυξήσουν το φορτίο του διακομιστή εξαιτίας του spam, οπότε συνιστάται η "
"απενεργοποίησή τους, εκτός αν χρειάζεστε οπωσδήποτε τη λειτουργία."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Αυτό το μήνα"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Αυτόν τον μήνα (εκτός από σήμερα)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα παραθέτει όλες τις ενεργές μετακινήσεις γραμματοκιβωτίων που "
"έχουν ξεκινήσει με το εργαλείο IMAPSync. Η νέα μετακίνηση μπορεί να "
"ξεκινήσει με το κουμπί ενέργειας."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Αυτή η διαδρομή σαρώνεται ήδη από το ClamAV"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει το μέγιστο μέγεθος, σε bytes, που μπορεί να έχει ένα αίτημα POST."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση ενεργοποιεί/απενεργοποιεί συνολικά το Brute Force Monitor."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση ισχύει για όλες τις μη εξουσιοδοτημένες αιτήσεις στη σελίδα "
"σύνδεσης. Με άλλα λόγια, αν η σελίδα σύνδεσης φορτωθεί τόσες φορές, η IP θα "
"μπει στη μαύρη λίστα."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Αυτό θα προσθέσει διευθύνσεις IP που κυμαίνονται από 111.111.111.111 έως 111."
"111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Αίτημα #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Σύστημα αιτημάτων ενεργοποιημένο"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αιτημάτων"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Αιτήματα"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Χρόνος πριν την επαναφορά του αριθμού αποτυχημένων συνδέσεων"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Χρονικό όριο"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Χρονικό όριο (δευτερόλεπτα)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη ώρας"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Μικρά εικονίδια"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Συμβουλές & κόλπα"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Προς"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Για πρόσβαση σε ένα συγκεκριμένο URL περιοδικά χρησιμοποιήστε μια εντολή "
"όπως:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Για να προσθέσετε μια σειρά διευθύνσεων IP, πληκτρολογήστε μια παύλα μετά το "
"τελευταίο ψηφίο. Για παράδειγμα:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Στον κάδο"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Για να το χρησιμοποιήσετε, επικολλήστε το υπογεγραμμένο πιστοποιητικό στην "
"καρτέλα \"Επικόλληση προ-δημιουργημένου πιστοποιητικού και κλειδιού\" και "
"κάντε κλικ στο κουμπί \"Αποθήκευση\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, κατεβάστε την εφαρμογή Google "
"Authenticator για το τηλέφωνό σας (ή ισοδύναμο) και σαρώστε τον κωδικό QR."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Προς:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Πολύ μεγάλο"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Πολύ μεγάλο"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Πολύ μικρό"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Πολύ μικρό"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Προβολή Top:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Συνολική χρήση δίσκου"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Συνολική χρήση"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Η ροή παρακολούθησης έκλεισε!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Μεταδόθηκαν"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Κάδος απορριμμάτων"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Κάδος απορριμμάτων"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Επανάληψη για αυτόν τον τομέα"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "Διάρκεια TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"Το TTL παρακάμπτεται συνολικά. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης δεν θα έχει καμία "
"επίδραση."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "Τιμή TTL"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Τρι"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Απενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση δύο βημάτων"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Τύπος εγγραφής TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Πληκτρολογήστε την απάντησή σας εδώ..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Απεγκατάσταση"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Αποσύνδεση"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Αποσύνδεση διεύθυνσης IP"
msgstr[1] "Αποσύνδεση διευθύνσεων IP"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Αποεπιλογή καθολικού"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "Αδυναμία πρόσβασης στο δίκτυο. Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Χωρίς εξουσιοδότηση"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "μη εξουσιοδοτημένες συνδέσεις"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Ξεμπλοκάρισμα"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Ξεμπλοκάρισμα IP"
msgstr[1] "Ξεμπλοκάρισμα των IP"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Η απενεργοποίηση θα διαγράψει αμέσως το αρχείο από το δίσκο και δεν θα "
"μπορεί να ανακτηθεί"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Αναίρεση αλλαγών"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα βάσης δεδομένων"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Tokens Unicode"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Εφαρμογές μονάδας"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστα"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα κατά τη φόρτωση του προτύπου widget"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα κατά τη φόρτωση του προτύπου widget."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Απεριόριστο"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Απόκρυψη προβολής των δημόσιων στατιστικών στοιχείων"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Πολιτική απεγγραφής"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Ενεργοποίηση"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Κανάλι ενημέρωσης"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Το κανάλι ενημέρωσης άλλαξε"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Ενημέρωση DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Ανανέωση χρήσης δίσκου"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Η ενημέρωση έχει προγραμματιστεί"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Ανανέωση λίστας υπηρεσιών"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Ενημέρωση έκδοσης"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Ενημερώθηκε:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Ενημέρωση τώρα..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείων"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Μεταφόρτωση εικονιδίου"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Μέθοδος μεταφόρτωσης:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Μεταφόρτωση θέματος"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Ανεβάστε τα δικά σας εικονίδια για το Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Ανεβάστε τα δικά σας λογότυπα/σύμβολα"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Μεταφορτώθηκε %{ progress } από %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Μεταφόρτωση: %{ uploaded } από %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Χρόνος λειτουργίας"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Διεύθυνση"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "Διεύθυνση"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής χρήσης"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής χρήσης"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Στατιστικά χρήσης"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Στατιστικά χρήσης για %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Χρήση, αρχεία καταγραφής και στατιστικά"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Χρήση πιστοποιητικού CA"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια προσαρμοσμένη διαδρομή ρίζας εγγράφου για αυτό το "
"subdomain"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε έναν συμβολικό σύνδεσμο από το private_html στο public_html. "
"Προειδοποίηση - αυτή η αλλαγή θα διαγράψει όλα τα δεδομένα στον κατάλογο "
"private_html. Σίγουρα θέλετε να προχωρήσετε;"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Χρήση συνημμένων"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Χρήση υφιστάμενης"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Χρήση τοπικών τιμών SPF."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Χρήση τιμών NS από το αντίγραφο ασφαλείας."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Χρήση αποκλεισμού RBL"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Χρήση απομακρυσμένης μεταφοράς"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Χρήση συνημμένων κειμένου"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το “|” για διαχωρισμό."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Χρήση της καλύτερης αντιστοιχίας πιστοποιητικού"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Χρήση της IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την IP του αντιγράφου ασφαλείας"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το κοινόχρηστο υπογεγραμμένο πιστοποιητικό του διακομιστή. Με "
"αυτή τη ρύθμιση, το DirectAdmin θα διαχειρίζεται αυτόματα τα πιστοποιητικά "
"σας."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Χρήση αυτού του διακομιστή για τη διαχείριση των email. Αν όχι, αλλάξτε τις "
"εγγραφές MX και καταργήστε την επιλογή αυτή."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Σε χρήση"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται για την ενεργοποίηση της αυτόματης δημιουργίας "
"πιστοποιητικού σε έναν προϋπάρχοντα κεντρικό υπολογιστή."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "χρήστης"
msgstr[1] "χρήστες"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Ο χρήστης υπάρχει ήδη"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Εύρος δικτύου χρήστη"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Ο χρήστης μπορεί να ορίσει όριο ανά email"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Έλεγχος χρήστη"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Ιστορικό χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Αρχική σελίδα χρήστη"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές χρηστών έχουν αλλάξει επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Ο χρήστης χρησιμοποιεί θέμα εκτός συστήματος"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Επίπεδο χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Όριο χρήστη"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Λίστα χρηστών & Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Ο χρήστης δεν βρέθηκε"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "πακέτο χρήστη"
msgstr[1] "πακέτα χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Πακέτο χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Πακέτα χρηστών"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης χρήστη άλλαξε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Πρόσθετα χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Προφίλ χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Ποσοστό χρήστη"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Επιλεγμένος χρήστης"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Spambox χρήστη"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "SSH χρήστη"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Στατιστικά χρήστη"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Χρήστης σε αναστολή"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Τύπος χρήστη"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Απαιτείται το όνομα του χρήστη"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Χρήστης(ες)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Όνομα χρήστη / Email"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη έχει μετατραπεί αυτόματα σε μορφή punycode. Το Punycode "
"χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση διεθνοποιημένων ονομάτων τομέα (IDN) με "
"τη μετατροπή χαρακτήρων Unicode σε ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι λανθασμένο"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Όνομα χρήστη punycoded"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Όνομα χρήστη/Email"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Χρήστες υπό τον έλεγχό σας"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Χρήστες:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Χρησιμοποιεί 2 IP, το domain χρησιμοποιεί τη μία από αυτές"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Χρησιμοποιεί 3 IP, το domain λαμβάνει τη δική του IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Λογαριασμός διακοπών"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Λογαριασμός διακοπών:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "μήνυμα διακοπών"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Το μήνυμα διακοπών δημιουργήθηκε επιτυχώς!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Το μήνυμα διακοπών διαγράφηκε επιτυχώς!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Το μήνυμα διακοπών τροποποιήθηκε επιτυχώς!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Μήνυμα διακοπών:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Μηνύματα διακοπών"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Μηνύματα διακοπών: Περιλαμβάνει όλα τα μηνύματα διακοπών και τις ώρες."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Περίοδος διακοπών"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "Το άγκιστρο vacation_set_pre.sh απέτυχε"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Οι έγκυρες τιμές Cron είναι οι αναγραφόμενοι αριθμοί και *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Ισχύει έως"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Οι έγκυρες τιμές είναι ένα e-mail, το όνομα χρήστη DA: admin, ή ένα κενό "
"πεδίο για να αποτρέψετε την αποστολή email."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Η τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %{minimum} και %{maximum} (συμπεριλαμβανομένου)"
". Η μέγιστη επιτρεπόμενη τιμή είναι το όριο πόρων του μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Έκδοση: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Εκδόσεις"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετη"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Προβολή / Διαγραφή αποκλεισμένων IP"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Προβολή όλων"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Προβολή όλων των διαθέσιμων token"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Προβολή ως..."

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Προβολή τρεχόντων αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Προβολή διαμόρφωσης τομέα"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής σφαλμάτων για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Προβολή τελευταίου αρχείου καταγραφής αντιγράφων ασφαλείας"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Προβολή λίστας αλληλογραφίας"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Δείτε περισσότερα"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Προβολή επιλογών"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Προβολή διεργασιών"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Προβολή προστατευμένου καταλόγου"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Προβολή στοιχείου ουράς"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Προβολή RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Προβολή μεταπωλητή"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Προβολή μεταπωλητή: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Προβολή αναφορών στατιστικών"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής υποτομέα"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Προβολή στατιστικών υποτομέα"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής υποτομέα"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Προβολή αιτήματος: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής χρήσης για %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Προβολή χρήστη"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Προβολή χρήστη: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Διαδρομή εικονικού περιβάλλοντος (προαιρετικό)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Μέγεθος εικονικού τεμαχίου"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Μόνο VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Ειδοποίηση διαχειριστών στο"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Εμείς"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Στατιστικά Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Εφαρμογή ιστού"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Διεύθυνση URL Webhook"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Web ταχυδρομείο:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Δεδομένα ιστότοπου"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Έναρξη εβδομάδας"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "πλησιέστερη ημέρα της εβδομάδας %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Μήνυμα καλωσορίσματος"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Τι όριο βαθμολογίας επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε;"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Τι:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Πότε"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένη, αυτή η IP μπορεί να χρησιμοποιηθεί από πολλούς "
"μεταπωλητές"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Κατά την αποκατάσταση ενός μεταπωλητή ή διαχειριστή, εάν επιλέξετε μια IP "
"από τη λίστα, ο μεταπωλητής θα λάβει μόνο τη συγκεκριμένη IP. Θα πρέπει να "
"προσθέσετε επιπλέον IP στη λίστα IP του λογαριασμού αυτού μετά τη δημιουργία "
"του."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Όταν η ρύθμιση οριστεί, η εργασία προσθήκης συνδέσμου επεξεργάζεται στο "
"παρασκήνιο μέσω της ουράς task.queue. Μπορεί να χρειαστεί έως και 1 λεπτό "
"πριν ξεκινήσει η επεξεργασία και άγνωστο χρονικό διάστημα, ανάλογα με τον "
"αριθμό των παρόντων ιστότοπων."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Που"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Πού πρέπει να πάει το spam;"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Που:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Τι έχει πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Επιτρεπόμενα email (Whitelisted)"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Ποιος"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Ποιος έχει πρόσβαση"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Ποιος:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Αναγνωριστικό widget"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένα Widgets"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Η αποτυχία Wildcard θα επιχειρήσει αυτόματα ένα εφεδρικό αίτημα http για "
"όλους τους δευτερεύοντες κεντρικούς υπολογιστές."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί για γρήγορη συμπίεση και λήψεις"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Με τα επιλεγμένα"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Με τα επιλεγμένα (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Πίνακας ελέγχου WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "Η βάση δεδομένων WordPress τροποποιήθηκε με επιτυχία"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του WordPress μπορεί να αντικαταστήσει υπάρχοντα αρχεία. "
"Θέλετε να προχωρήσετε;"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "Εγκαταστάσεις WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Εγκαταστάσεις WordPress με προβλήματα"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Διαχειριστής WordPress"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Εργάτες"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Κατάλογος εργασίας"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Θα θέλατε να διαγράψετε spam με υψηλή βαθμολογία;"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Εγγραφή"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Λανθασμένη μορφή για έναν τομέα"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Λάθος μορφή για διακομιστή ονομάτων"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Λανθασμένη μορφή ονόματος χρήστη"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Έχετε ήδη αυτή την IP στο σύστημά σας."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Πρόκειται να προσθέσετε τα ακόλουθα widgets στο ταμπλό σας:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Διαγράφετε διαχειριστές που έχουν χρήστες υπό έλεγχο. Εάν προχωρήσετε, αυτοί "
"οι λογαριασμοί χρηστών, μαζί με ΟΛΑ τα σχετικά περιεχόμενα ιστοσελίδων και "
"email, τα οποία δεν αναφέρονται εδώ, θα διαγραφούν επίσης."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Διαγράφετε μεταπωλητή που έχει χρήστες υπό έλεγχο. Εάν προχωρήσετε, αυτοί οι "
"λογαριασμοί χρηστών, μαζί με ΟΛΑ τα σχετικά περιεχόμενα της ιστοσελίδας και "
"του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τα οποία δεν αναφέρονται εδώ, θα διαγραφούν "
"επίσης."
msgstr[1] ""
"Διαγράφετε μεταπωλητές που έχουν χρήστες υπό έλεγχο. Εάν προχωρήσετε, αυτοί "
"οι λογαριασμοί χρηστών, μαζί με ΟΛΑ τα σχετικά περιεχόμενα της ιστοσελίδας "
"και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τα οποία δεν αναφέρονται εδώ, θα "
"διαγραφούν επίσης."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Μπορείτε να τα συνδυάσετε για να δημιουργήσετε ένα πιο ακριβές πρόγραμμα. "
"π.χ. 1,5,11-15,30-59/2 (λεπτά 1, 5, 11 έως 15 και κάθε 2ο λεπτό μεταξύ 30 "
"και 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίσετε ακριβείς χρόνους χρησιμοποιώντας κόμματα για να τους "
"διαχωρίσετε. π.χ. 1,2,3 (λεπτά 1,2 και 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίσετε διαστήματα χρησιμοποιώντας ένα αστέρι και μια κάθετο. "
"π.χ. */2 (κάθε 2ο λεπτό)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίσετε χρονικά διαστήματα χρησιμοποιώντας παύλα. π.χ. 5-7 ("
"λεπτά 5 έως 7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Διαγράψατε όλα τα domains σας. Θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα για πλήρη "
"λειτουργικότητα."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Έχετε %{ n } αδιάβαστο αίτημα"
msgstr[1] "Έχετε %{ n } αδιάβαστα αιτήματα"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Έχετε επισκεφθεί αυτή τη σελίδα %{n} φορά"
msgstr[1] "Έχετε επισκεφθεί αυτή τη σελίδα %{n} φορές"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Πρέπει να περιμένετε να υπολογιστούν τα στατιστικά στοιχεία. Αυτό θα συμβεί "
"μόνο *μετά* την ύπαρξη των αρχείων καταγραφής ( το domain πρέπει να επιλυθεί "
"και να χρησιμοποιηθεί)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Θα στείλετε αυτό το κείμενο σε μια Αρχή Πιστοποιητικών και θα σας δώσει ένα "
"υπογεγραμμένο πιστοποιητικό."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Ο λογαριασμός σας"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι ενεργός από τις %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Το domain σας δείχνει στην %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Οι συνεδρίες σας έληξαν. Παρακαλώ, συνδεθείτε σε άλλη καρτέλα και "
"αποθηκεύστε την εργασία σας ξανά"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Κλειδιά ζώνης"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Τα κλειδιά ζώνης είναι νεότερα από την υπογραφή ζώνης."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Υπογραφή ζώνης"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Μεταφορά ζώνης"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Κλειδί υπογραφής ζώνης"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Όλες οι εντολές διαχειριστή"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Όλες οι εντολές μεταπωλητών"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Όλες οι εντολές χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Έλεγχος και εκτέλεση εργασιών συντήρησης του διαχειριστή"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Έλεγχος έκδοσης DirectAdmin, αλλαγή καναλιού ενημέρωσης, ενεργοποίηση "
"ενημέρωσης DA"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Δημιουργία και διαχείριση κλειδιών σύνδεσης χρηστών, αντικατάσταση του "
"CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Δημιουργία και διαχείριση αποθετηρίων git που ανήκουν στον χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr "Λήψη ρυθμίσεων λογαριασμού email για συσκευές Apple (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "Συνοπτικές αναφορές email"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "Αναφορές παρακολούθησης email"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Εκτέλεση αυθαίρετων εντολών για λογαριασμό του χρήστη, μόνο API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr ""
"Εισαγωγή λογαριασμών χρηστών από απομακρυσμένο διακομιστή cPanel μέσω SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Εγκατάσταση, ενημέρωση, αφαίρεση και αναδιαμόρφωση του λογισμικού που "
"διαχειρίζεται το CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Προσαρμόστε το Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Κάντε προσαρμογές στη σελίδα σύνδεσης (γενική) του Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Διαχείριση μηνυμάτων διακοπών"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Διαχείριση εγκαταστάσεων WordPress"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Επανεκκίνηση υπηρεσίας DirectAdmin"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"Έναρξη σαρώσεων ClamAV κατά παραγγελία σε καταλόγους που ανήκουν στον χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Εκκίνηση τερματικού web με το κέλυφος του χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Έναρξη/διακοπή λειτουργίας Redis που ανήκει στον χρήστη, αντικατάσταση της "
"εντολής CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Συγχρονισμός τοπικών και εξωτερικών γραμματοκιβωτίων μέσω IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Εργαλείο για τη μετατροπή λογαριασμού μεταπωλητή σε λογαριασμό χρήστη, που "
"χρησιμοποιείται από το script reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Εργαλείο για τη μετατροπή λογαριασμού χρήστη σε λογαριασμό μεταπωλητή, που "
"χρησιμοποιείται από το script user_to_reseller.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Προβολή γενικών πληροφοριών και υπηρεσιών του συστήματος"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Προβολή πληροφοριών αδειοδότησης"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Ενεργή εντολή:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το αρχείο καταγραφής;"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Διαθέσιμη έκδοση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Κακό αίτημα: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Εγκατάσταση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Έλεγχος και ενημέρωση των υφιστάμενων στοιχείων λογισμικού."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής από τις τελευταίες εκτελέσεις του CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Μεταγλώττιση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Τρέχουσα έκδοση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Το προσαρμοσμένο σενάριο αφαιρέθηκε"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Το προσαρμοσμένο σενάριο αποθηκεύτηκε"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Η προσαρμοσμένη έκδοση αφαιρέθηκε"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Η προσαρμοσμένη έκδοση αποθηκεύτηκε"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του CustomBuild εκτελείται στο παρασκήνιο. Μην κάνετε "
"επανεκκίνηση του διακομιστή και αποφύγετε την προσθήκη νέων χρηστών ή "
"domains."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Προσαρμογή σεναρίων μεταγλώττισης"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Προσαρμογή εκδόσεων"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Διαγραφή αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τα αρχεία CustomBuild options.conf και php_extentions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Εκτέλεση διαφόρων ενεργειών CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Εγκατάσταση ή επαναδημιουργία νέων στοιχείων λογισμικού."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Τελευταία εντολή:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Το αρχείο καταγραφής διαγράφηκε επιτυχώς"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Δεν καθορίστηκε αρχείο καταγραφής"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Παράκαμψη των τελευταίων εκδόσεων λογισμικού."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Παράκαμψη των ρυθμίσεων μεταγλώττισης λογισμικού."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις PHP"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Εντολή στην ουρά: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Κατάργηση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Κατάργηση όλων"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Αφαίρεση στοιχείων λογισμικού που δεν χρησιμοποιούνται πλέον."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Κατάργηση λογισμικού"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Ενημέρωση όλων"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Ενημέρωση λογισμικού"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Ενημερώσεις"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Εκδόσεις"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Εφαρμογές Ιστού"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε άγνωστος τύπος σφάλματος. Δοκιμάστε να επαναφορτώσετε τη "
"σελίδα για να δείτε αν έχετε μπει στη μαύρη λίστα"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Πιστοποίηση ταυτότητας"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Επιστροφή στη σελίδα σύνδεσης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Κωδικός από το email"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Σκούρο περιβάλλον"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη σας και ένας σύνδεσμος επιβεβαίωσης θα σταλεί στο "
"email σας."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Ακολουθήστε τη λειτουργία συστήματος"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό;"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Πάρτε τον κωδικό από την εφαρμογή του τηλεφώνου σας ή χρησιμοποιήστε έναν "
"εφεδρικό κωδικό scratch."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Το συγκεκριμένο κλειδί είναι κατάλληλο μόνο για αιτήματα API"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Χμμ, τα στοιχεία σύνδεσης δεν φαίνεται να είναι σωστά. Παρακαλώ δοκιμάστε "
"ξανά."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Η άδεια έληξε"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Σφάλμα αδειοδότησης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Φωτεινή λειτουργία"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Συνδεθείτε χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη και τον κωδικό του email σας"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Χαμένος κωδικός πρόσβασης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Ένα από τα σενάρια αγκίστρωσης συνόδου επέστρεψε με μη μηδενική έξοδο, "
"διακόπτοντας τη σύνδεση"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό σας"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Αίτημα νέου κωδικού πρόσβασης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Στείλτε μου ένα σύνδεσμο"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Υποβολή απάντησης"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Εμπιστευτείτε αυτή τη συσκευή για %{ days } ημέρες"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση δύο βημάτων"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Απροσδόκητο σφάλμα"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Όνομα χρήστη"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Λάθος απάντηση σε ερώτηση ασφαλείας"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Λάθος κωδικός ελέγχου ταυτότητας δύο παραγόντων"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι απενεργοποιημένος"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Αλλαγή"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Αλλαγή ρουτίνας"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Δημιουργία ρουτίνας"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Δημιουργία προβολής"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Απόρριψη"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Γεγονός"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Εκτέλεση"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Κλείδωμα πινάκων"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Εμφάνιση προβολής"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Εκτέλεση"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
