msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s en el mes"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Seleccione la dirección IP que se utiliza para restaurar."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s días antes del último día del mes"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s a %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", y en %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", entre el día %s y %s del mes"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", cada % días"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", cada %s días de la semana"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", cada %s meses"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", cada %s años"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", cada día"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", cada hora"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", el día %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", el "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", el %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", el último %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", el último día del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", el último fin de semana del mes"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", solo en %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", solo en %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", comenzando %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": tema original"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Hoy: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(punteros)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(Omitir supendidos)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Sólo VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Nota: Hacer modificaciones en los registros MX puede potencialmente "
"inhabilitar todas sus cuentas para recibir correo electrónico."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Día"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# de DBs"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# de dominios"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "nº de Dominios"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "nº de Ips libres"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "nº de IPs"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "nº de MySQL DBs"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "nº de Revendedores"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# de Subdominios"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "nº de Usuarios"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Uso de disco para crear copias de seguridad."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% del uso de partición"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } manejadores"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } registros"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } día"
msgstr[1] "%{ days } días"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } personalización para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } hora"
msgstr[1] "%{ hours } horas"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / Día"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } es %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } minuto"
msgstr[1] "%{ minutes } minutos"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } mes"
msgstr[1] "%{ months } meses"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } problema"
msgstr[1] "%{ n } problemas"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } nuevo boleto creado"
msgstr[1] "%{ n } nuevos boletos creados"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } y %{nusers } usuario"
msgstr[1] "%{ name } y %{nusers } usuarios"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } segundo"
msgstr[1] "%{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Hoy: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } de %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } de %{ total } manejadores"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } semana"
msgstr[1] "%{ weeks } semanas"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } año"
msgstr[1] "%{ years } años"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} y %{n} mas dominio"
msgstr[1] "%{domains} y %{n} mas dominios"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} de %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} IP Libre"
msgstr[1] "%{freeIPs} IP Libres."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} adición y"
msgstr[1] "%{n} adiciones y"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} archivo modificado con"
msgstr[1] "%{n} archivos modificados con"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} borrado."
msgstr[1] "%{n} borrados."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} archivo"
msgstr[1] "%{n} archivos"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} archivos no han superado el límite de tamaño (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} carpeta"
msgstr[1] "%{n} carpetas"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} mensaje nuevo"
msgstr[1] "%{n} Mensajes nuevos"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-digest"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} objetivo más"
msgstr[1] "%{root} + %{n} objetivos más"

#, vue-format
msgid "%{skinNames} skin"
msgstr "%{skinNames} apariencia"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } ha alcanzado los limites"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = nunca"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = off, 100 = siempre encendido"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Domingo"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Domingo"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Domingo"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Domingo"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 Día"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 min: %{ load_1 } | 5 min: %{ load_5 } | 15 min: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50, Sin Decimales"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 segundos"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 Meses"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 ó \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 segundos"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1m"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 Días"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Semanas"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 segundos"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Permanente"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Temporal"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Reemplazado"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 segundos"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 No autorizados"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Prohibido"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Error"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Página no encontrada"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Error Interno de Servidor"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5m"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 Meses"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Un método común para obtener acceso a un servidor es utilizar una técnica "
"llamada \"ataque de fuerza bruta\" o \"ataque de diccionario\". Lo que hace "
"el atacante es utilizar un script para intentar iniciar sesión en una cuenta "
"con todas las posibles combinaciones de contraseñas. Esto suele requerir "
"decenas de miles de intentos de inicio de sesión, pero eventualmente se "
"encontrará la combinación correcta y podrán iniciar sesión normalmente. Este "
"tipo de ataque es una amenaza de seguridad importante y se deben tomar "
"medidas para protegerse contra él, como el uso de contraseñas fuertes y la "
"implementación de sistemas de bloqueo de cuentas después de un número "
"determinado de intentos fallidos de inicio de sesión."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr ""
"Se ha producido un conflicto durante la importación del fichero de base de "
"datos"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Un umbral personalizado te permitirá tener un control más preciso sobre lo "
"que se considera como correo no deseado (spam)."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Un umbral más alto permitirá que se haga más spam, pero es menos probable "
"que etiquete el correo legítimo."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Una etiqueta para administrar las claves. Este no es el nombre de usuario de "
"inicioi de sesión. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Una lista de todas las cuentas de usuario de la base de datos. La columna de "
"Hosts muestra una lista de direcciones IP o patrones de hosts que tienen "
"permiso para conectarse al servicio de base de datos. El patrón de host \"%\""
" acepta conexiones desde cualquier dirección IP. Se pueden crear usuarios "
"adicionales utilizando el formulario que se encuentra debajo de la lista de "
"usuarios."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Una lista de todas las bases de datos. Incluye el número de cuentas de "
"usuario que pueden acceder a cada base de datos, el tamaño de la base de "
"datos y el número de tablas. Se puede crear una nueva base de datos "
"utilizando el formulario que se encuentra debajo de la lista de bases de "
"datos."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Una lista de direcciones IP de origen o patrones de hosts que están "
"permitidos para su uso al conectarse a la base de datos con las credenciales "
"de esta cuenta de usuario de la base de datos. El patrón de host \"%\" "
"significa que se permite la conexión desde cualquier dirección IP."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Una lista de usuarios que pueden acceder a esta base de datos con un resumen "
"de privilegios para el acceso a la base de datos. Los opción privilegios "
"puede ser utilizada para verificar o actualizar los privilegios. Otros "
"usuarios existentes pueden recibir acceso a esta base de datos utilizando el "
"formulario que se encuentra debajo de la lista."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Un umbral más bajo bloqueará más spam, pero potencialmente puede etiquetar "
"correo legítimo."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Abortar subida"

# Suggested in Weblate: Solicitud abortada
#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Solicitud abordada"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "Sobre %{ hours } hora"
msgstr[1] "Sobre %{ hours } horas"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "sobre %{ months } mes"
msgstr[1] "sobre %{ months } meses"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "sobre %{ weeks } semana"
msgstr[1] "sobre %{ weeks } semanas"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "sobre %{ years } año"
msgstr[1] "sobre %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Tipo aceptado:"
msgstr[1] "Tipos aceptados:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de Acceso"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Nivel de Acceso:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Acceso a Bases de Datos"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "cuenta"
msgstr[1] "cuentas"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración de Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Info de Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Administrador de Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Cuenta modificada"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Contraseña de la cuenta"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Rol de la Cuenta incompatible"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "La cuenta se eliminó correctamente"
msgstr[1] "Las cuentas se eliminaron correctamente"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "La cuenta se suspendió satisfactoriamente"
msgstr[1] "Las cuentas se suspendieron satisfactoriamente"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "La cuenta se reactivo correctamente"
msgstr[1] "Las cuentas se reactivaron correctamente"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Cuentas e información de uso"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Cuentas a importar"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME en uso. Renovación automática en %{n} días."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "Proveedor de ACME"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Acción para resultados de filtro:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Bases de datos activas"

# Suggested in Weblate: Sesiones activas
#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sesiones Activas"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Activo desde"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Adapta el aspecto de la piel a tus necesidades."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Agregar IP adicional"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Agregar una dirección de E-Mail a la lista"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Agregar otra IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr "Añade cualquier otro servidor que pueda enviar email a este dominio"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Agregar códigos"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Añade Destino"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Agregar registros DNS para esta IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Agregar Zona DNS"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Añadir dominio"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Agregar archivo a la lista"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Añadir Host"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Agregar IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Agregar Dirección IP"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Agregar Tipo MIME"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Añade mis Dominios"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Añadir Nuevo"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Agregar Nuevo Controlador Apache"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Agregar Nuevo Puntero de Dominio"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Añadir nueva entrada para esta Categoría"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Agregar Nueva IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Agregar Nuevo Tipo MIME"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Añadir Nuevo valor personalizado"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Agregar Nueva Redirección"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Agregar Nuevo Servidor"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Agregar Nuevo Subdominio"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Crear Nuevo Usuario"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Añadir Nuevo Usuario"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Agregar Nuevo Widget"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Añadir Opción"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr ""
"Añadir o eliminar widgets del panel de control para los usuarios "
"seleccionados"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Agregar Paquete"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Agregar Plugin"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Añadir Carpeta Protegido"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Añadir Registro"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Agregar Códigos de Scratch"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Añadir Filtro de Busqueda"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Agregar Subdominio"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Añadir Suscriptor"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Añadir Template"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Agregue el código que se insertará en los tokens personalizados."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Añadir a"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Añadir a Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Añadir a archivo"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Añadir a lista negra"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Añadir a la lista negra"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Agregar al dispositivo"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Añadir al DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Agregar a la lista omitir"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Agregar a la Lista Omitir"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Añadir a:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Añadir Usuario"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Agregar directorios de inicio de usuario a lista de directorios"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Agregar Widget"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Añadido a Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Añadido a DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Ancho de Banda adicional"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Ancho de Banda adicional: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Tokens pesonalizados adicionales"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nombre cuenta del Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Backup/Transferencia de admin"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Backups Administrativos"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo electrónico del Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin email is required"
msgstr "Correo del Administrador es obligatorio"

#, vue-format
msgid "Admin Email:"
msgstr "Correo electrónico del Administrador:"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Historial de Admin"

#, vue-format
msgid "Admin name is required"
msgstr "El nombre de administrador es obligatorio"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Contraseña de Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin password is required"
msgstr "La contraseña del administrador es necesaria"

#, vue-format
msgid "Admin password is too short"
msgstr "La contraseña del Administrador es demasiado corta"

#, vue-format
msgid "Admin Password:"
msgstr "Contraseña de Administrador:"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Gestionar Plugins"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Configuración de Admin"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Admin SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Estadísticas Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Herramientas Administrativas"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Administrador: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Admin: %{ username } y %{ nusers } usuario"
msgstr[1] "Admin: %{ username } y %{ nusers } usuarios"

# Suggested in Weblate: Administrar y automatizar Certificados SSL (Pro Pack)
#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Administrar y automatizar Certificados SSL"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Configuración de Administrador"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administrativa"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Filtro Adulto:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuración Avanzada"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funciones Avanzadas"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Modo Avanzado"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones Avanzadas"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Punteros afectados"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "después"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Después del último intento de inicio de sesión fallido, si pasan tantos "
"segundos, el contador de intentos de inicio de sesión fallidos se restablece "
"a 0.\n"
"Por ejemplo, si los intentos de inicio de sesión de administrador de dominio "
"excesivos se limitan a 10, entonces el usuario podría fallar en iniciar "
"sesión 9 veces, esperar 120 segundos y luego fallar otras 9 veces sin ser "
"agregado a la lista negra."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Correo electrónico agregado (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Pseudónimo"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Modo de alineación para DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Modo de alineación para SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Todo"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Todas las cuentas del servidor"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Todos los datos"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr ""
"Todo el contenido de la base de datos será eliminado antes de la importación."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Todos los dominios"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Todos los dominios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Todas las cuentas de correo"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Todos los correos electrónicos con una puntuación superior al umbral de "
"puntuación alta se eliminarían automáticamente."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Todos los Registros"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Todo el mes(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Todos sus usuarios"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Todos los Revendedores"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Todos los trabajos de Cron del usuario"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "todos los usuarios"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Todos los usuarios excepto los seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Todos los usuarios excepto seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Todos los usuarios menos los seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Todos los usuarios excepto:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Permitir a un Revendedor realizar Copias de Seguridad/Restauración de sus "
"usuarios (independientemente de la copia de seguridad/restauración de "
"usuario)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Permitir acceso desde"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Permitir todo"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Permitir todos los Comandos"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Permitir que cualquier hostname que termine en %{ domain } enviar correo de "
"este dominio"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Permitir inicios de sesión de API con el usuario/contraseña actual. Las "
"claves de acceso y las teclas de sesión siempre están permitidas."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Permitir Blank Referrer"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "Permitir la IP actual del domino para el envío de correo"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Permitir HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Login Permitido:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Permitir la sobreventa"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Permitir que el revendedor cree sitios con IP del servidor"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Permitir Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Permitir Características Seleccionadas"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr "Permitir enviar correo a los servidores listados com MX"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Permitir que la última versión de DirectAdmin sea enviada a este servidor, "
"según sea necesario."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Permitir al usuario establecer límites para sus propias cuentas de correo "
"electrónico. Ten en cuenta que al usuario no se le permitirá superar el "
"límite global por cuenta de correo electrónico."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Permitir a los usuarios establecer un límite por correo electrónico que sea "
"superior al valor predeterminado global (esto se refiere al límite por "
"cuenta de correo electrónico).\n"
"Ten en cuenta que, aunque se establezca en \"Ilimitado\", el usuario no "
"podrá superar el límite global por usuario de DirectAdmin."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Permitir que los usuarios con menos de"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Permitir el uso de una clave para iniciar sesión en la interfaz web de "
"DirectAdmin. Cuando no esté habilitado, la clave de inicio de sesión solo se "
"podrá usar para el acceso a la API."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Permite:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Hosts Permitidos"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Límite de Hosts autorizados alcanzado"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "IPs permitidas:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Redes Permitidas"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "casi %{ years } año"
msgstr[1] "casi %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Ya existen"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Aunque un correo electrónico podría tener envíos ilimitados, el límite de "
"envío no puede superar el límite del usuario de DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Entre otros usos, esta dirección de correo electrónico es utilizada por el "
"sistema de recuperación de contraseñas o como la dirección de correo "
"electrónico \"remitente\" al crear tickets. Por favor, ten en cuenta que es "
"distinta de la dirección de correo electrónico utilizada para recibir "
"mensajes duplicados de usuarios, la cual puede configurarse en la página "
"\"Mis Mensajes\".\n"
"Establecer este valor cambiará el valor de \"email\" en user.conf. Más "
"información en la documentación a continuación:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Cantidad / Tamaño"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Se produjo un error al generar la descripción de la expresión.   Comprueba "
"la sintaxis de la expresión del cron."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Ocurrió un error al verificar la base de datos"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "y"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "y %{n} más..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anónimo FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Cuentas FTP anónimas"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Configuración FTP anónima"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Cualquier dominio en el que se busque una coincidencia"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Cualquier cosa"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Manipuladores Apache"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin es una plataforma de Código Abierto que permite a los "
"administradores clasificar el correo electrónico y bloquear el spam ( "
"correos electrónicos no deseados)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentación de la API"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Uso aparente:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Aparece al final del virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr ""
"Aparece en la parte superior de la plantilla, antes de establecer las "
"variables."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Aparece en TODAS las secciones context{}, se utiliza para los directorios "
"protegidos por contraseña."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr ""
"Aparece en todas las ubicaciones/secciones. Utilice el token de LOCATION."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Aparece en la sección phpIniOverride{}."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Aparece en la sección de rewrite{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Aparece en la sección scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Aparece en la sección vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Aparece justo antes de la sección <Directory>."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Aparece justo antes de webapps include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Adjuntar"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de Aplicación"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Aplicar Plantilla"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Aplicar a"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Aplicar a todos los usuarios"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Aplicar a dominios existentes"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Aplicar a mí"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Aprobar contraseña"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Abril"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres activar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "¿Estás seguro de que desea agregar IP seleccionada a la lista omitir?"
msgstr[1] "¿Estás seguro de que desea agregar IPs seleccionadas a la lista omitir?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"¿Estás seguro de que desea agregar el usuario seleccionado para omitir la "
"lista?"
msgstr[1] ""
"¿Estás seguro de que desea agregar el usuarios seleccionado para omitir la "
"lista?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea bloquear %{ subject } seleccionado?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desactivar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "¿Confirma que desea borrar la base de datos %{name} ?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "¿Estás seguro de que desea eliminar %{user} y su %{n} usuario?"
msgstr[1] "¿Estás seguro de que desea eliminar %{user} y sus %{n} usuarios?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Confirma que desea borrar el %{subject} seleccionado"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Confirma que desea borrar el objeto seleccionado?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "¿Estás seguro de que quiere eliminar esta categoría de menú?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea eliminar esta entrada del menú?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea eliminar este Revendedor?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea eliminar el usuario %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea deshabilitar la protección para %{path}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea deshabilitar esta función?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea realizar esta acción?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres instalar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere eliminar definitivamente el WodPress seleccionado?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea reiniciar el servidor?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"¿Estás seguro de que quiere eliminar el elemento seleccionado de la lista de "
"exclusión?"
msgstr[1] ""
"¿Estás seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados de la lista "
"de exclusión?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "¿Esta seguro de que quiere restaurar esta categoría de menú?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "¿Esta seguro de que quiere restaurar esta entrada de menú?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "¿Esta seguro de que quiere revocar el acceso al usuario %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de que quiere revocar el acceso a la base de datos %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que desea de querer detener la migración desde %{ from } a "
"%{ to }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr "¿Estás seguro de que cerrar todas las sesiones excepto la actual?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea cerrar esta sesión?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "¿Estás seguro de que quieres desbloquear la IP seleccionada?"
msgstr[1] "¿Estás seguro de que quieres desbloquear las IPs seleccionadas?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desinstalar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "¿Estás seguro de que quiere desvincular la IP seleccionada?"
msgstr[1] "¿Estás seguro de que quieres desvincular las IPs seleccionadas?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres actualizar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Asignar un suministro adicional de ancho de banda de una sola vez para un "
"usuario. Esto se sumará al límite actual, permitiendo al usuario tener un "
"espacio adicional hasta el reinicio del mes. El reinicio mensual "
"restablecerá este valor a 0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Asignar IP"
msgstr[1] "# de IPs"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Asignar IP a:"
msgstr[1] "Asignar IPs a:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Asignar a Reseller"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "IP asignada"
msgstr[1] "# de IPs"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "IPs asignadas"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Carpeta Asociado"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "En"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "en %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "en %s minutos después de la hora"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "en %s segundos después del minuto"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Al menos"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Como máximo"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Intentos"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Tipo de Autenticación"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Autenticar para enviar señales"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Formato de notificación de fallos de autenticación"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Llave autorizada"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Confirmar"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Actualización Automática"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Auto-respuestas"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Auto-Respuestas"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Información sobre los certificados SSL automatizados"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Borrar automáticamente los mensajes"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Borrar automáticamente la clave una vez que ésta caduque"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Borrar automáticamente la clave una vez que ésta caduque."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Eliminar automáticamente los boletos"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "autorrespuesta"
msgstr[1] "autorespuestas"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autorespondedor"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespondedores"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Autorespondedores: incluye todos los mensajes y autorespondedores."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Tokens Disponibles"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Actualización Disponible"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Versión Disponible"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Carga Media"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Evita usar la opción de Ignorar a menos que sepas lo que estás haciendo. Los "
"spammers te enviarán correos electrónicos a direcciones aleatorias, y esta "
"opción aceptará esos correos. Usted no lo sabrá porque los correos "
"electrónicos aceptados serán descartados. Esto aumenta enormemente la carga "
"del servidor de forma innecesaria. Si no quieres que el catch-all esté "
"activado, entonces utiliza la opción Fail en su lugar."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "Awstats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Volver"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Volver a la página principal"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Copia de respaldo de registros Web"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Fondo Oscuro"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Fondo Claro"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Desencriptación de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Encriptación de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "ID de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Las ubicaciones de respaldo pueden personalizarse con valores "
"personalizados. Actualmente, no existe una funcionalidad nativa de retención "
"con la característica de respaldo/restauración de administrador, pero se "
"puede implementar de alguna manera utilizando rutas personalizadas."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Ruta de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Configuración de copia de seguridad/Restauración"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Solicitud Incorrecta"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Petición Incorrecta: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de Banda"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Ancho de Banda (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Ancho de Banda / Uso de Disco"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Desglose de ancho de banda"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Desglose de ancho de banda para %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Desglose de ancho de banda para %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración Básica"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Política Básica de configuración para %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Datos Bayesianos"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Asegúrese de copiar y hacer copia de seguridad de la \"clave privada RSA\" "
"junto con la solicitud. Se necesitará cuando se instale el certificado. Dado "
"que eres un administrador, guardarás en el \"certificado del servidor "
"compartido\" y la clave no se guardará en ningún lugar hasta que la pegues "
"junto con el certificado."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Asegúrese de volver a escanear el código QR, ya que todos los códigos "
"antiguos se vuelven inválidos."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "entre %s y %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Problema de facturación"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usuarios"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Agregar a la lista negra las direcciones IP después de n intentos fallidos "
"de inicio de sesión. Para intentos de inicio de sesión excesivos, utiliza un "
"valor alrededor de 10-20.\n"
"Ten en cuenta que esta configuración solo se aplica a los intentos de inicio "
"de sesión fallidos (por ejemplo, contraseñas incorrectas de usuario)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "Lista negra de IPs por excesivos intentos de inicio de sesión en DA"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Lista negra de nombres de usuario"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Correos electrónicos bloqueados"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "En blanco, se pondrá por defecto %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "En blanco, el valor por defecto será ilimitado"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Bloquear %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Bloquear una dirección de E-Mail específica"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Bloquear todos los E-Mail que contienen palabras stop"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Bloquear todos los E-Mail mayores que (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Bloquee todo la puntuación de spam que supere el umbral presonalizado de "
"puntuación alta"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Bloquear por"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Bloque IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Lista de Bloqueo"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Bloquear correo de todo un dominio"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker rutas bloqueadas"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking rutas bloqueadas"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking desactivado"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Bloqueado permanentemente"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Estrategia de Bloqueo"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Bloquea frases, palabras y direcciones comunes de los adultos"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Rebote"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Rama"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Monitor de fuerza bruta"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"El Monitor de Fuerza Bruta puede escanear los registros de dominio de Apache "
"en busca de ataques a wp-login.php de WordPress. Selecciona \"Todos los "
"registros\" para escanear todos los dominios en busca de ataques a wp-"
"login.php. Selecciona \"Manual\" para escanear solo los dominios que se "
"agreguen manualmente al archivo brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Monitor de fuerza bruta: lista de bloqueos"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Monitor de fuerza bruta: lista IP"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Monitor de fuerza bruta: omitir lista"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Monitor de fuerza bruta: lista de usuarios"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Por"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Por defecto, el usuario tiene acceso a todas las funciones disponibles "
"dentro del panel. En algunos casos, el revendedor puede querer limitar lo "
"que está disponible para el usuario final. La opción \"Permitir "
"características seleccionadas\" se utiliza para limitar la funcionalidad a "
"un conjunto de comandos preseleccionados."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bundle"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "El Certificado CA es necesario"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "Certificado raíz de CA"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Cached"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Llamable"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Puede actualizar"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Puede utilizar IP del servidor"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Cancelar el Proceso"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr ""
"No se puede deshabilitar el rango porque este inclue el ID de regla \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "No se puede deshabilitar la regla ID \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "No se pueden editar las claves de inició de sesión de solo-lectura"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "No se puede ejecutar su solicitud"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "No se puede ejecutar su solicitud"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Correo electrónico de captura-todo"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Iconos de Categoría (utilizados en el diseño estándar)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "Dirección del CC"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC no debe ser igual a la dirección de Autorespuesta"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Cert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Certificado de autoridad certificado SSL"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Certificado copiado correctamente."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Inscripciones de Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Expiración del Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Hosts de Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Certificado requerido"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Clave del Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Solicitud de certificado copiada en el portapapeles"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de certificado"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "Acceso CGI"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Cambiar la contraseña de %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Cambiar límite diario"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Cambiar el Document Root"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Cambiar opciones de dominio"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Cambiar nombre de archivo / ruta"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Cambiar la IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Cambiar la clave de licencia"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Cambiar la clave de licencia incluso si la clave no es válida o no está en "
"uso"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Cambiar Límite/Cuota"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Cambiar Límites"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Cambiar Plan"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Cambiar el plan para el usuario %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Cambiar contraseña/nombre de usuario"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Cambiar contraseñas"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Cambiar Versión PHP"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Cambiar posición"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Cambio de limite de envíos diarios"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Cambiar el aspecto y la marca de la página de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Cambiar la IP del usuario"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de Cambios"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Gráfica"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Revisar todo"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Comprobar propietario de dominio para creación de subdominios"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Revisar Informe"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Comprobar servidor en busca de problemas"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Comprobar url"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Comprobar el uso cada"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Cuenta de Hijos"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Elige una imagen nueva"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Seleccionar carpetas que desea hacer una copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Seleccionar archivos que desea hacer una copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Elija uno de los posibles modos de contenedor"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "La ruta del ClamAV no fue encontrada"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "El proceso ClamAV ya no existe"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Ruta de la Clase"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Eliminar Redirecciones"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Restablecer a los valores predeterminados"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Borrar intentos fallidos de inicio de sesión de log"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Borrar Filtro"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Limpiar Llave:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Borrar sistema de mensajes"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Limpiar NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Limpiar Selección"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpiar Selección"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Limpiar Clasificación"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Vaciar la Papelera"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Limpiar Zona"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Clic para detalles"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Pinchar para más Información"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "IP del Cliente"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Cerrado + confirmar"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Código base"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Color"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Tamaño Columna"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Comb."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Combinado"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Asignar"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Asignar Diferencias"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Realizar: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Empresa"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "División de empresas"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Comparar a..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas completas de uso"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Colores del Componente"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Comprimir y descargar"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Comprimir archivos"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Comprimiendo carpeta..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Archivos conf"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Prueba de Configuración"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Configurar el fichero de archivo"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Configurar Actualización Automática"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Configure los formatos por defecto para fecha y hora"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Configurar la copia de seguridad del sistema completo"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Configure los enlaces de ayuda las páginas de Evolution"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Configurar la opción de transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Configurar las opciones de la piel, los colores y la marca"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Configure su propio esquema de colores"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Confirmar el cierre"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar la edición"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de conexión"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Contenido del %{ filename } archivo para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de Control"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Copiar Paquete"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Copiar en %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Copiar/Mover"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Copiar/Mover a..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Copiar/Mover..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Funciones Principales"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Las funciones principales son necesarias para que el SKIN funcione. "
"Desactívelo sólo para la API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Recuento CPUs"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Plugin dañado"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se puede conectar con el servidor remoto"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "No se puede cargar el historial de claves de acceso"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "No se puede cargar las opciones SSL desde el backend"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "No se puede cargar el plan de usuario"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Contar"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "País"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "Importar de cPanel"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "Presión CPU"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Recuento CPUs"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPU información"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Crear una solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Crear una nueva Aplicación"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Crear una nueva clave secreta para comenzar."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Crear cuenta"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Crear admin"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Crear administrador"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Crear Aplicación"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Crear como alias"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Crear autoresponder"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Crear Copia de Seguridad"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Crear categoría"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Crear trabajo de cron"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Crear base de datos"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Crear dominio"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Crear puntero de dominio"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Crear Redirección de correo electrónico"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Crear Entrada"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Crear Archivo"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Crear Reenviador"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Crear Redirecciones de Correo"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Crear redirecciones a partir de datos brutos"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Crear cuenta FTP"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Crear Controlador"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Crear Llave"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Crear Enlace"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Crear llave de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Crear URL de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Crear cuenta de correo"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Crear lista de correo"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Crear servidores de nombres"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Crear nueva categoría"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear carpeta nueva"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Crear nuevo paquete"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Crear nueva redirección"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Crear nuevo enlace de nivel superior"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Crear Paquete"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Crear repositorio"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Crear Repositorio"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Crear revendedor"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Crear paquete de revendedor"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Crear búsqueda inversa de IP"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Crear Ruta"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Crear Llave SSH"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Crear archivo de texto"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Crear Ticket"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Crear URL"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Crear paquete de usuario"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Crear mensaje de vacaciones"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Cree su propio certificado auto-firmado"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Crear zona"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Crear/restaurar backups"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Creado el"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Creación en Proceso"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Trabajo Cron"
msgstr[1] "Trabajos Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Trabajo Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Programación Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configuración de Cron"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "Estilos CSS"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl + Intro para enviar respuesta"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Vigente"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Contraseña DirectAdmin actual:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "IPs actuales"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Directorios Protegidos actualmente"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Sesión actual"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Hora actual"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Consumo Actual"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Versión Actual"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Personalizado - Escanee la ruta deseada."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Directorios y archivos personalizados"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Páginas de error personalizadas"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Configuraciones HTTPD personalizadas"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Artículos Personalizados"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Número personalizado de bytes desde el final del archivo"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Ruta personalizada"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "El asunto personalizado se agregaría al principio del asunto original"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Personalizar idioma de la aplicación"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Personalizar configuración"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Personalizar Evolución Skin"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Personalizar Skin"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Personalice su menu"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "Construcción de DA para OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Límite diario de E-Mail por usuario DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Límite diario por cuenta de E-Mail"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Limite de Envío Diario"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Escritorio"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Modo de Escritorio"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Datos de base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Uso del disco de base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Administración Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "El nombre de la base de datos es necesario"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Base de Datos No Encontrada"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "procesos de base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Configuración de base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Configuración de base de datos: copia de respaldo de todos los usuarios de "
"dB y configuración de dB"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Base de Datos Eliminada correctamente"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Conflicto con la autentificación del usuario de base de datos"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Nombre Usuario de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Contraseña Usuario de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Límite de usuarios de base de datos alcanzado"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Cargando listado de usuarios de base de datos..."

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Límite de base de datos superado"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Lista de Bases de Datos"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Cargando listado de Bases de datos..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Formato de Fecha y Hora"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de Adición"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Fecha de Bloqueo"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de Creación"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato Fecha"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos Fecha"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fechas"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Día"
msgstr[1] "Dias"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Día del mes: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la Semana"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Día de la semana: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "días"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Días"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Días después de que se realizó la entrada."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Días."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Entradas de dB"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Monitor Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Por Defecto (Desactivado)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Por Defecto (Activado)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Charset por defecto"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Dominio predeterminado"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Diseño por Defecto"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Valores predeterminados para nuevos dominios"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Aplazado"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Eliminar %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Eliminar Admin"
msgstr[1] "Eliminar Admins"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Borrar Datos"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Eliminar Controlador"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Borrar la IP del Revendedor"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Eliminar tipo MIME"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Eliminar Revendedor"
msgstr[1] "Eliminar Revendedores"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Seleccionado"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Borrar copia de seguridad local después de la transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Eliminar usuario"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Eliminar datos Web"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Eliminar WordPress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Datos Borrados Papelera"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Ancho de Banda Usuario Eliminado"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Elimina el archivo local antes de crear el siguiente"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"El borrado del WordPress eliminará todos los ficheros y base de datos "
"utilizados para esta instalación."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Entregado"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Denegar Seleccionado"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Despliegue"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Despliegue Rama"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Despliegue Carpeta"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Despliegue completado"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Decreciente"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Descriptor para la Llave"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "El destino ya está en la lista"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Correo Electrónico de Destino"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico de destino actualmente está siendo "
"utilizada para migración por otro proceso"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Servidor de Destino"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de Destino"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Separar"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Información detallada de la base de datos."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Información detallada del usuario."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Detalles para %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Detalles para usuario “%{username}”"

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Construcción detectada para el OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "OS del servidor detectado"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "Parque de juegos DEV"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Dispositivo: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Aplicación de contraseña difícil"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Problema de Digest"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digerir MaxDays"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest MaxLines"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "suscriptor del digest"
msgstr[1] "suscriptores del digest"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Suscriptores Digest"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Volumen de Digest"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "Cuenta DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin legacy"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "Licencia DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"Ahora el DirectAdmin se ejecuta más rápido, ya que esta usando HTTP/2 para "
"las conexiones"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin versión y actualizaciones"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin panel de control web © %{ year } JBMC software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "valores de directadmin.conf"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Directory %{ path } ya está protegido."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Proceso de escaneo de directorios cancelado"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Proceso de escaneo del directorio comenzó"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Carpetas"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Deshabilitar Refresco Automático"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Deshabilitar Renovación Automática"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Desactivar la renovación automática tras un fallo en la solicitud de "
"certificado"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Deshabilitar DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Deshabilitar Protección de Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Deshabilitar Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Deshabilitar Regla"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Desactivar SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Deshabilitar SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Reglas Deshabilitadas"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "¿Descartar cambios no guardados?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio en disco"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Espacio en disco (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Espacio Usado"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Mostrar como cuadrícula"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Mostrar como cuadrícula"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Mostrar como lista"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Mostrar como lista"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Mostrar en Modo: Cuadrícula"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Mostrar en Modo: Tabla"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "Administración de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "Control DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "Control DNS Deshabilitado"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"El control de DNS está desactivado para este usuario. Puede editar la zona "
"porque su cuenta principal tiene Control DNS activado."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "Datos DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "Administración DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Solo DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "Proveedor DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "Configuración del Proveedor DNS"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "Registro DNS"
msgstr[1] "Agregar registros DNS para esta IP"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "No añadir completamente <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "No añada una entrada completa de servidor { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "No añada una entrada completa de virtualHost { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"No bloquee el spam de alta puntuación. Utilice sólo el umbral de la sección "
"anterior"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"No bloquear correos electrónicos de spam. Todos los mensajes entrantes irían "
"a la bandeja de entrada"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "No eliminar las zonas DNS de los dominios propiedad del usuario."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "No utilice CAPITALIZACION, www o http:// en su nombre de dominio"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "¿Desea editar un archivo que no sea de tipo texto?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "¿desea reescribir el tema de un E-Mail spam?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Docroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Sobreescribir Docroot"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Document Root"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "No existe"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "No expira"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "dominio"
msgstr[1] "# de dominios"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Comprobación de dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Directorio de dominios"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IPs de dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Administración de Dominios"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de dominio se ha convertido automáticamente en formato Punycode. "
"El Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio internacionalizados "
"(IDN) al convertir caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Nombre de dominio punycoded"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre De Dominio:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Puntero de dominio"
msgstr[1] "Dominio predeterminado"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Punteros de dominio"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Tipo de política de dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configuración del dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Estadísticas de dominio"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Dominio: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Dominio(s)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Dominios - Escanea el directorio de dominios."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Directorio de dominios"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Directorio de Dominios: Guarda todos los archivos de usuario para todos los "
"dominios"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Filtro de dominios"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "No use adjuntos"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Carga Baja"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Descargar Configuración para Apple iOS, iPadOS, Mac"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Descargando %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Eliminar Correo electrónico"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Tirar archivo aquí o haga clic para subir"
msgstr[1] "Tirar archivos aquí o haga clic para subir"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Arrastrar aqui para subir"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "Registro DS"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Debido a la avanzada sintaxis del registro SPF, se utiliza el modo texto "
"para los cambios del SPF."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Duplicar a los identificadores"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Enviar una copia de todos los mensajes"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo Electrónico"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr ""
"Lista de cuentas de E-Mail para todos los dominios (nombres y contraseñas)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Dirección de correo:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Fragmento del cuerpo del correo electrónico"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Límite diario de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "Datos de E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"Datos de E-Mail: incluye los mensajes de la bandeja de entrada, las carpetas "
"IMAP y los datos de webmail."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "Uso del disco de E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Filtros de Correo Electrónico"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "Redirecciones de Correo Electrónico"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Encabezados de E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Gestor de E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Sólo E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Correo electrónico pendiente de entrega"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "Cuota de E-Mail (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Configuración de Correo"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr ""
"Configuración de Correo Electrónico: incluye los filtros y la dirección de "
"recepción general (catchall)."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "Resumen de E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "Seguimiento de E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "Uso E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "Correos Electrónicos"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "Correos Electrónicos"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "Correo electrónico (entrante/saliente)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "p.ej. \"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "e.g. \"http://www.Redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "ej. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "ej. &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "e.g. Area de miembro"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Editar configuración de cuenta"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Editar mensaje de administración"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Editar páginas de error de Apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar categoría"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Editar tarea Cron"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Editar registros DNS para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Editar registro DNSSEC para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Editar mensaje de E-Mail"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar Entrada"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Editar en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Editar Manualmente"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar paquete"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Editar protección"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Editar registro"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Editar mensaje de revendedor"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Editar ruta"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Editar Llave SSH"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Editar mensaje de usuario"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "eg. Area de miembro"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "eg. sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Filtrar Elementos"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "Email"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo Electrónico"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Estilos Embedidos"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "No se permiten pipes vacíos"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Activar recuperación automática de contraseña perdida"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Activar DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr ""
"Active la Compresión de Correo Electrónico y libere espacio en Su Servidor"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Activar Protección de Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Activar BASEDIR abierto"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Activar SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Activar SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Activando y Configurando BFM"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Punto de Conexión No Encontrado"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Ingrese la nueva contraseña"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Introducir la contraseña"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Ingrese de nuevo la contraseña:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Introduzca su contraseña actual"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Entradas ya incluidas en las Cuotas del Sistema"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Tipo de Entrada"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Igual"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Error 404: no se encontró el archivo"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Error al obtener detalles de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Error al obtener detalles de la restauración"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Error al Cargar los Datos"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Log de errores"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el archivo"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Error al leer el archivo"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Error al leer el archivo"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Evento"
msgstr[1] "Eventos"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "cada %s horas"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "cada %s minutos"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "cada %s segundos"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "cada minuto"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Cada minuto entre %s y %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "cada segundo"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Cada segundo"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Excepto los Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Caduco hace %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Expira"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Vence en"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Caduca en %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Vence En"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Vencimiento"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Explicación:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "Exportar como GZ"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Exportar correos electrónicos"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Externo"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "URL CSS externa"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "URL de Estilos Externos"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Características Adicionales"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeño"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Extraer \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Extraer en %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Falla"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Falla:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Inicios de Sesión Fallidos"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Inicios de sesión fallidos: lista IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Inicios de sesión fallidos: lista de nombres de usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "No se han podido cambiar los hosts del usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "No se ha podido cambiar la contraseña de usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "No se han podido los privilegios del usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Error al crear base de datos"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Error al crear usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Error al eliminar la base de datos"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Error al eliminar usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Error al obtener la list de usuarios de la base de datos"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "No se pudo cargar la lista de bases de datos del usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "¡Error al cargar los datos de %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "¡Error al cargar %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Error al cargar log de importación de cPanel"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Error al cargar la lista de usuarios de la base de datos"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Error al cargar las lista de bases de datos"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Error al cargar la información de la licencia"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "No se han podido cargar las IPs del servidor"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Error al cargar la lista de sesiones"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "No se ha podido cargar la información del sistema"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "No se ha poido cargar la información sobre las actualizaciones"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr ""
"Error al cargar la información del usuario. ¿Puede que el usuario ya no "
"exista?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "No se ha podido cargar el plan del usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "No se han podido cargar los planes de usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "No se han podido cargar las estadísticas del usuario"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "¡No se pudo cargar los datos de los usuarios!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "¡No se pudo acceder como el usuario ${user}!"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "No se pudo acceder al JSON devuelto"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "No se ha podido cerrar el resto de sesiones"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "cache FastCGI"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Característica Desactivada"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Conjunto de Características"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Conjuntos de Características"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Características"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Búsqueda completada"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Campo Obligatorio"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Campo demasiado largo"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Campo demasiado corto"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "fifth"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "El archivo %{file} no existe"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Editor de archivos"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "El archivo es demasiado grande"
msgstr[1] "Los archivos son demasiado grandes"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Ruta del archivo"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "El archivo no se agregó debido al límite máximo de tamaño de archivo"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Redirección del Administrador de Ficheros"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "El nombre del archivo no ha sido modificado"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Nombre del archivo de la nueva llave"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Archivos y Directorios"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filtro"
msgstr[1] "filtros"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrar Cuentas"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Filtrar archivos..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Filtrar Reenvíos"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filtrar iconos"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Filtrar IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Filtrar IPs"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Filtrar Rutas"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Filtrar Tokens"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtrar Tipo"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrar Usuarios"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Filtrar Valor"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "primero"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Primero"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "primer día de la semana"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Reparar %{ n } problema"
msgstr[1] "Reparar %{ n } problemas"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Informe de correcciones"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Reparado %{ fixed } problema"
msgstr[1] "Reparados %{ fixed } problemas"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Fijar modo Claro/Oscuro"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Limpieza del DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de Carpeta"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Tamaño Carpetas"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Arbol de Carpetas"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Para el modo oscuro y el diseño de la barra lateral"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Para IPv6 IPs, utilice un /mask, eg: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr ""
"Prohibir a los usuarios cambiar el diseño de la piel en el nivel de usuario"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Forzar Cambio de Clave"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Forzar Carga"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Forzar redirección"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Forzar SSL con redirección https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Forzar el fondo blanco para la cabecera de la barra lateral"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Forzado"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Email Forense (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "redirección"
msgstr[1] "redirecciones"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Reenviador"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Nombre de Reenviador"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Redirecciones de Correo"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Redirecciones: incluye todas las direcciones de reenvío."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Vie"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Desde"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "desde la lista"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "Cuenta de FTP creada"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"Cuenta FTP con el directorio raíz como el nombre de usuario en el directorio "
"public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"Cuenta FTP con el directorio raíz como el nombre de usuario en el directorio "
"public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"Cuenta del FTP con el directorio de la raíz en el directorio casero de los "
"dominios (uno para arriba del public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "Cuenta FTP con el directorio raíz en el directorio Domains public_ftp"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "Cuentas FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "Cuentas FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "Cuentas de FTP para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "Administración de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "Configuración de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "Nombre de usuario FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "Nombre de usuario FTP:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Registro completo"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "La recarga completa se realizará en %{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Estadísticas Completas del Servidor"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Generar Llaves"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generar Contraseña Aleatoria"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Generar Secreto"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Obtener acceso"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Obtener el certificado automático del proveedor ACME"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git Deploy"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "La rama de implementación de Git no esta configurada"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "El directorio de implementación de Git no esta configurado"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Mensaje de ejecución de Git: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git Fetch"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git Modificar"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Los tokens personalizados globales se aplican a todas las versiones de PHP, "
"pero solo para este usuario. Los tokens globales se agregan antes que los "
"tokens específicos por versión de PHP."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "General por Defecto"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Llave Global"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Opciones de Llave Global"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Limite Global"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Umbral Global"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Volver a la vista de registro"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Filtrar"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Cuadricula de Iconos"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "medio minuto"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "controlador"
msgstr[1] "controladores"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Manejador"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Ya existe el controlador para dicha extensión"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Detalles del hardware"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Tiene fecha de vencimiento"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Enlace de Ayuda"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Links de Ayuda"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Aquí está su solicitud de certificado SSL."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Hola, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Ocultar vacío"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Ocultar entradas que utilizan 0 bytes"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Ocultar árbol de carpetas"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Alto (15,0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Bloqueo de puntauación alta"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Severidad Alta"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "La más alta"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "En Espera"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Mantenga pulsada la techa ⌘ o Control para copiar"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Pulsada la tecla Mayús para eliminar por completo"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Inicio . Escanear la carpeta de inicio."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio de inicio"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Fallo en la conexión con el host"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Anfitriónes"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Protección contra hotlink"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Protección contral Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Hora: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "horas después del último intento."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "¿Cómo debe entregarse el spam?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Sin embargo, estas contraseñas tienen atributos, como la posibilidad de "
"caducar y pueden limitarse a determinadas funciones."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "Datos HTTPD"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Iconos enormes"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibrido"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Quiero personalizar el filtrado del BFM"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "ID del Icono"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "El ID del icono solo puede incluir letras minúsculas, dígitos y guiones"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño Icono"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Iconos para la navegación en la cuadrícula de iconos"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Iconos para la navegación en el diseño Refreshed"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Cuadrícula de Iconos"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Diseño de Cuadrícula de Iconos"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "Info ID"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "El ID debe comenzar por una letra o un número"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tiempo de Inactividad"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Si un mensaje entrante se etiqueta como spam, en lugar de modificar el "
"mensaje original, SpamAssassin creará un nuevo mensaje de informe y "
"adjuntará el mensaje original como una parte MIME message/rfc822 (asegurando "
"que el mensaje original esté completamente preservado, no sea fácil de abrir "
"y sea más fácil de recuperar). Esto es una práctica común en el manejo de "
"mensajes de spam para que los usuarios puedan identificar los mensajes no "
"deseados y, al mismo tiempo, conservar el mensaje original en caso de que "
"sea necesario revisarlo o recuperarlo en el futuro."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Si está habilitado, en todos los lugares donde se requiera que los usuarios "
"ingresen una nueva contraseña seran obligados a usar contraseñas seguras."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Si estás alojando un repositorio en este servidor, solo se requiere el "
"parámetro \"nombre\" (name)."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Si estás alojando un repositorio en este servidor, solo se requiere el "
"parametro &quot;name&quot;"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Si estas migrando un bandeja de entrada, el formato debería ser \"usuario\" "
"en lugar del formato predeterminado"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Si estas migrando una bandeja de entrada, el formato debería de ser "
"&quot;user&quot;"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Si no se marca ningún comando (permitir y denegar), se permiten todos los "
"comandos."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Si se activa esta opción, un usuario que intente crear un subdominio como un "
"dominio completo deberá ser propietario del dominio base también. Por "
"ejemplo, para crear sub.dominio.com como un dominio completo, el usuario "
"deberá ser propietario de dominio.com. Esto ayuda a garantizar que los "
"usuarios solo puedan crear subdominios dentro de los dominios que poseen."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Si se utiliza la autenticación SMTP, esto mostrará el nombre de inicio de "
"sesión utilizado. Los scripts mostrarán al propietario del script. Puede ser "
"considerado exacto."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Si el E-Mail se generó a partir de una secuencia de comandos, el valor de la "
"ruta mostrará el directorio de trabajo en el que se encontraba el script. Un "
"E-Mail en el carrete tendrá un valor de ruta de \"Reintentar\" para cada "
"intento."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Si el usuario ya existe, esta configuración no tendrá ningún efecto."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Si el nombre de usuario introducido es correcto, recibirá un correo de "
"confirmación en unos instantes."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Si está configurado, mostrará la IP que se conecta al servidor. Si no se "
"establece ninguna IP, entonces el E-Mail fue enviado Vie un script local."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Si no se marca la clave nunca caducará."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Si se utilizan las direcciones IP desde la copia de seguridad, cualquier "
"dirección IP que no exista en este sistema no se incluirá en la "
"restauración. Si no hay direcciones IP que se vayan a utilizar, un "
"Revendedor o Administrador se restaurará a la dirección IP del servidor."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorar caso"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Ignore los errores de conversión"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Ignorar Errores"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignorar:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Previsualización de imagen"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync error de autentificación"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync fallo de conexión"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync no se ha podido conectar con el servidor de destino"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImpaSync no se ha podido conectar con el servidor de origen"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "Administrador de IMAPSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync Migraciones"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "El proceso ImapSync no se ha encontrado o ya ha terminado"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync ha fallado la autentificación del usuario de destino"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSyn ha fallado la autentificación del usuario de origen"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Importar correos electrónicos"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Importar paquetes"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Importar Paquetes"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Entrada"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Ajustes detallados del filtro de spam"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Entrante"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Formato de Intercambio de Descripción de Objeto de Incidente"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Incluir Dominio"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"El spam entrante solo será modificado mediante la adición de ciertos "
"encabezados X-Spam- y no se realizarán cambios en el cuerpo del mensaje. "
"Además, se agregará un encabezado llamado X-Spam-Report al correo no deseado"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr "Contraseña incorrecta creando o editando una clave de autenticación"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Aumentar ancho de banda"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Probabilidad aumentada de pasar el spam."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Copia de seguridad incremental archivo por archivo"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Acceso a índices"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Acceso a información"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Información"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Inicializar Repositorio"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inodo"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodos"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Conteo de inodos"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"La entrada debe de ser un número completo (ej.: 1234) o un rango de números "
"escrito entre comillas (ej.: \"1234-1239\")"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "La entrada debe estar en el formato \"usuario@dominio.com\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "La entrada debe estar en el formato &quot;user@exampledomain.com&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Instalar después de cargar"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Instalar Nginx como Proxy Inverso y Gestionar las solicitudes y "
"redirecciones por cada Dominio"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Instalar WordPress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Instalación borrada"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl Instalados"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Interno"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Error Interno"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Inicio de sesión interno"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Acceso Intro"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Tipo de cuenta inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Nombre de Base de Datos inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Formato de fecha invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Dominio Invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Cuenta de correo electrónico inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Dirección IP inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON Invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Longitud de la clave de licencia inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Petición Inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Respuesta inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Ruta inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "ID de Sesión Inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Asunto no Válido"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "URL inválida"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Nombre de usuario inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Nombre de usuario inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Valor inválida"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Dominio Inválido"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Presión IO"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO Lectura"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO Escrituras"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "# de IPs"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP/ Rango / Dominio / Correo electrónico"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Usuario"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "Dirección IP"
msgstr[1] "Direcciónes IP"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones IP"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Direcciones IP en formato CIDR que entregan o retransmiten correo para este "
"dominio"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "Detalles de IP"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "Info de IP"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "Administración de IP"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "Administrador de IP"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP de Dominio"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"Las direcciones IP sin prefijo CIDR se asignarán automáticamente con un "
"prefijo CIDR de 32 para IPV4 y 128 para IPV6."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP en formato CIDR."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP(s)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IPs"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Liberará un poco de espacio, pero se restablecerá cualquier progreso "
"aprendido SpamAssassin ha hecho anteriormente."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Objeto no encontrado"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Entorno Aislado"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Enero"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Julio"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Junio"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Mantener el número de copias de seguridad del registro de Apache"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Llave"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Datos Llave"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Archivo Llave"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "ID Llave"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Key es obligatoria"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Nombre de Llave"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Nombre de Llave:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Opciones de Llave"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Tamaño de Llave"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Tamaño de llave (bits)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Valor de llave:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Key-Signing llave"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Archivo de llave"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Llaves aún no generadas."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "Mem KiB:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "Swap KiB:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Parar"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Matar Proceso"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Iconos grandes"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Último"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Último minuto"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Últimos 15 minutos"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Últimos 5 minutos"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Último Mensaje"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Último cambio de contraseña:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Último PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Último Recuento Finalizado"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de Diseño"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Aprenda <strong>DirectAdmin.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender Más"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Dejar DNS"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "No modificar el asunto"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (Una subcarpeta dentro del dominio principal)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "menos de %{ minutes } minuto"
msgstr[1] "menos de %{ minutes } minutos"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "menos de %{ seconds } segundo"
msgstr[1] "menos de %{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "La comprobación de la licencia no se puede ejecutar"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "ID de Licencia (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Información de la Licencia"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Clave de Licencia"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "No existe Licencia o sesión de Licencia"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Propietario de Licencia (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Prueba de Licencia"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "La sesión de licencia no está conectada"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licencia: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licencia"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Límite"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "El límite no puede ser mayor que %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Límite Alcanzado"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Aviso de Límite"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Se ha alcanzado el límite de 10 búsquedas de dominio"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "El límite debe ser mayor que 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Limitar el número de correos electrónicos que un usuario de DirectAdmin "
"puede enviar por día, donde 0 significa ilimitado.\n"
"Tenga en cuenta que esta es solo la configuración global y puede ser anulada "
"por límites por usuario."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de Línea"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Envoltura de Líneas"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Lineas:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Enlaza una IP con %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Enlace en segundo plano"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Enlace IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr "Enlace a id_rsa.pub (debe a añadirse a ~/user/.ssh/authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Enlace a: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "IP(s) vinculados"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Al enlazar una IP con Apache se agregará la IP vinculada a la VirtualHost "
"con la IP actual."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Al vincular una IP con DNS se duplicarán los registros a/AAAA de la IP "
"actual con la IP vinculada."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Lista"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Lista de administradores"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Lista filtrada por IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Lista filtrada por usuario: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Información de la lista"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Nombre de Lista:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Lista de las escaneadas actualmente activas."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Listado de Revendedores"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Listado de Usuarios"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Documentación Actualizada de la API"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Uso Actual"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Carga"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Cargar Cuentas"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Cargar todos los archivos %{n} en la carpeta actual"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Promedio de Carga"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Promedio de Carga:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Carga de Hits"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Cargar en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Registro de Carga"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Consumo de Recursos"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Cargando %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Cargando lista de Controladores de Apache del sistema.."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Cargando datos del widget..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Local"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Datos locales"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Correo local"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Ruta local"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Ruta URL local"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Local: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Directorios sin Wordpress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Opción de visualización de registros"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Entrada de Log"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Uso del registro"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Opciones Vista de Registro"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor Registro"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Conectado como"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todos modos"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Iniciar sesión como %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "intentos de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Personaliación del Inicio de Sesión"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Errores de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "fallos de inicio de sesión de cualquier IP."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "fallos de inicio de sesión en cualquier cuenta."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Historial de inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Llave de Inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Clave de inicio de sesión creada. Tome nota de la clave y mantengala "
"protegida."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr ""
"Clave de inicio de sesión modificada. Tome nota de la clave y mantengala "
"protegida."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Clave de inicio de sesión eliminada correctamente"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Ya existe una Llave de inicio de sesión con el ID indicado"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Ya existe una Llave de Inicio de sesión con la contraseña indicada"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Iniciar sesión llaves"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Las llaves de inicio de sesión le permiten crear contraseñas adicionales "
"para su cuenta."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Página de Inicio de Sesión"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "La URL de Inicio de Sesión se creó correctamente"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "La URL de Inicio de Sesión se eliminó correctamente"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "URLs de Inicio de Sesión"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Inicio de Sesión: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo Oscuro"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo Claro"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Bajo (5,0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Baja severidad"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID Máquina"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Correo - Escanea todos las carpetas de correo."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "Cola de mail"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Administración de colas de correo"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "número de línea de mail()"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "lista de correo"
msgstr[1] "listas de correo"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Lista de Correo"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listas de Correo"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Listas de Correo: Incluye todas las listas de correo."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"Listas de correo: incluye la lista, la lista de resúmenes y los archivos."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Cuenta de Base de Datos Principal"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Dominio Principal..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Cuenta principal de FTP"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Carpeta Principal de Correo No Desado"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Tareas de Mantenimiento"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Tareas de Mantenimiento"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Hacer Solicitud"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Hacer visibles las estadísticas públicamente"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Asegúrate de usar una contraseña autogenerada única y evitar reutilizar la "
"misma contraseña para múltiples servicios."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Administre la Configuración de Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Administrar IPS"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Administrar Planes de Revendedores"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Administrar IPS de servidor"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Administrar Tickets"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Administrar cuentas usuarios"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Administrar copias de seguridad de los usuarios"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Administrar Paquetes de Usuario"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Clave / Certificado Manual"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Activación Manual"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Cambio de Configuraciones Manualmente"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Editar manualmente el archivo de configuración"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Tamaño máximo del archivo:"
msgstr[1] "Tamaño máximo de los archivos:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Límite máximo que el Usuario puede establecer por E-mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Límite máximo que el usuario puede establecer por email"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Max Request / Upload Size"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Longitud máxima del nombre de usuario"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr ""
"La longitud máxima del nombre de usuario no puede ser superior a 30 "
"caracteres"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr ""
"La longitud máxima del nombre de usuario no puede ser inferior a 8 caracteres"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Max workers debe ser mayor de 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Max workers debe ser menor de 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Aumentar"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Solicitudes máximas por semana: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "MáxLongitud"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Mayo"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Medio (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Severidad media"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Presión MEM"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Presión Memoria"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilización Memoria"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Personalización del Menu"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "mensaje"
msgstr[1] "mensajes"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Mensajes a Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Area de Mensajes"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "La configuración del mensaje ha sido actualizada"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del Mensaje"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Pie de mensaje"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Mensaje Principal"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Encabezados de Mensajes"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Mensaje enviado satisfactoriamente."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"El mensaje se enviará a todas las cuentas de Usuario/Revendedor que se "
"seleccionaron más todas las cuentas de Correo Electrónico que existen en los "
"dominios para las cuentas de usuario seleccionadas."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Método No Permitido"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migración cancelada"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migración iniciada"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Tipo MIME"
msgstr[1] "Tipos MIME"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Espacio de disco mínimo requerido para backup (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Número mínimo de procesos inactivos a reservar para una aplicación. Cuando "
"se inicia la aplicación, se inician procesos inactivos de repuesto; el "
"servidor asigna las solicitudes entrantes a los procesos inactivos "
"existentes, bifurcando nuevos inactivos para mantener el nivel de reserva si "
"el máximo lo permite. A medida que los procesos completan las solicitudes y "
"se vuelven inactivos, el servidor finaliza las adicionales después de "
"idle_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Tiempo mínimo después de una respuesta repetida"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Solo menores"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minuto: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "minutos %s a %s pasada una hora"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Lun"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Modificar %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Modificar App"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Modificar autoresponder"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Modificar copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Modificar la programación de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Modificar dominio"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Modificar Redirección"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Modificar cuenta FTP"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Modificar Clave"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Modificar Clave de Inicio de Sesión"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Modificar lista de correo"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Modificar lista de correo: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Modificar registros MX"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Modificar paquete"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Modificar Repositorio %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Modificar Paquete de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Modificar Mensaje de Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Modificar sus Propios Datos de Usuario"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Modificar sus Propios Datos de Usuario"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "Reglas deshabilitadas de ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Status de ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Supervisar todos los servicios"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Monitor de copia de seguridad: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Estado Restauración: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Mes: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Más..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Montado en"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Mover Archivo"
msgstr[1] "Mover Archivos"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Mover a %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Mover usuarios"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Mover usuarios entre revendedores"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Mover usuarios entre revendedores"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "El servidor múltiple está desactivado actualmente"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Configuración de múltiples servidores"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Debe ser un número o ilimitado"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Debe de ser un número con porcentaje al final o ilimitado"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Debe ser un número entero, un número con una unidad de memoria al final o "
"ilimitado"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "Registros MX"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "Plantilla MX"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Mis Archivos"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Mis Mensajes"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Mis Usuarios"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Bases de Datos MySQL"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "El nombre ya está en la lista"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Nombre en licencia"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Nombre del módulo importado por la aplicación.\n"
"Este módulo se importa en la Unidad de la forma habitual de Python."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Nombre del callable basado en módulos que Unit ejecuta como la aplicación. "
"Si se deja sin entrada, se establecerá automáticamente por defecto como "
"\"application\""

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de nombres"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Servidor de Nombre 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Servidor de Nombre 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Servidor de Nombres 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Servidor de Nombre 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidores de nombres"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "Servidor de Nombres"
msgstr[1] "Servidores de Nombres"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Accedera la Página WordPress"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Filtro de navegación"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Filtro de Navegación"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Métricas del servidor de Netdata"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de Red"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Nueva Categoría"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "No se puede crear una nueva base de datos."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Nuevo Dominio"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Nueva Entrada"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Archivo"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva Carpeta"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Reenviador"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Nueva Importación"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Nuevo Enlace"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nuevos Mensajes"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo Nombre"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Paquete"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Nueva contraseña"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Es necesaria una nueva contraseña"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "La nueva contraseña es demasiado corta"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Nueva contraseña:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Nueva Ruta"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Nueva Ruta (Opcional)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Nueva Contraseña Aleatoria"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Añadir nueva pregunta de seguridad:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Nueva sub-carpeta"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Más nuevo"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Mas Nuevo que:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Mensaje más Reciente"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Siguientes Reintentos"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Siguiente Reintento"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Siguiente Paso"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Plantilla Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Unidad Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Reescrituras URL de Nginx"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "No"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "No hay opciones disponibles"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "No hay backups disponibles"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "No hay correos electrónicos Bloqueados"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "No hay comandos que coincidan con los criterios de búsqueda."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Sin Datos"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "No hay datos para mostrar"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "No Hay Datos para Mostrar"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "No hay usuario de base de datos..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "No se encontraron bases de datos..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "No hay dominio predeterminado"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Sin dominios"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "No hay elementos que coincidan con los criterios de búsqueda."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "No hay entradas que coincidan con los criterios de búsqueda..."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Iconos no encontrados"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "No hay widgets instalados"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "No hay elementos para mostrar"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "No se encontraron entradas en el log."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Ya no es válida"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "No hay tareas de mantenimientos disponibles"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Sin mensajes nuevos"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Ninguna salida que mostrar..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "No hay páginas que coincidan con los criterios de búsqueda..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Sin indicador"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Sin redirección"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Sin Redirección"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Sin Resultados"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "No hay backups programados disponibles"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Ningún resultado coincide con los criterios de búsqueda"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Sin Resultados Seleccionables"

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "No hay mensajes de vacaciones para mostrar"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Sin correos electrónicos en la lista blanca"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "No hay ningún widget seleccionado"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Iconos normales"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "No Después"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "No Antes"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las claves de inicio de sesión son de una sola dirección "
"encriptadas, al igual que las contraseñas. No pueden ser recuperados si los "
"olvidas."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que debe establecer la IP que se compartirá si desea agregar "
"varios usuarios a ella. Si selecciona una IP no compartida, sólo podrá "
"restaurar un usuario."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Nota: La instancia de la base de datos y la cuenta de usuario de la base de "
"datos no se eliminarán, ya que podrían estar compartidas con otros sitios "
"web o servicios."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Nota: para los archivos exim.pl más antiguos antes de la versión 13, se "
"cuenta cada intento de entrega, incluyendo los reintentos."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Nota: el filtro de palabras coincide con palabras parciales. Por ejemplo, si "
"bloquea la palabra \"nad\" y el correo electrónico contiene \"ordenador\", "
"entonces el correo electrónico será bloqueado. Si espera que sea una palabra "
"propia, entonces bloquee \" nad \", con espacios al lado para evitar la "
"coincidencia parcial."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Nota: el filtro de palabras coincide con palabras parciales. En ejemplo, si "
"bloquea la palabra \"nad\" y el correo electrónico contiene \"ordenador\", "
"entonces el correo electrónico será bloqueado. Si espera que sea una palabra "
"propia, entonces bloquee \" nad \", con espacios al lado para evitar la "
"coincidencia parcial."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Notificado"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Notificar a la cuenta del administrador sobre errores en la solicitud de "
"certificado"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Notificar a los administradores después de que un usuario"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Notificar a los administradores después de que una IP tiene"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Notifique a todos los administradores cada vez que un servicio deja de "
"funcionar usando el sistema de mensajería/ticket."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Notifiqueme sobre todas las entradas de códigos incorrectos. Deshabilitar "
"esta opción aún le notificará después de 5 intentos fallidos."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Notificar al usuario sobre el éxito de la solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Notificar a los usuarios en caso de fallo de solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Le informamos que si 'Inicia sesión como' esta cuenta, es posible que esté "
"utilizando una apariencia que está bajo el control de esa cuenta."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Número de errores de solicitud de renovación automática de certificado antes "
"de deshabilitarlo"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Número de bytes"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Número de líneas desde el final"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Número de líneas que se mostrarán"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Número de dominios de usuario a mostrar"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "de %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Apagado"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Antiguo dominio"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete Anterior"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña Anterior"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "La contraseña antigua es necesaria"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Más Antiguo"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Más antiguo que"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Activo"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "El %{ date } desde %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "en partición"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"En restore, compruebe si hay conflicto de dominio en el archivo "
"domainowners, en lugar de los archivos. conf denominados o remotos."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Según lo programado"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"El inicio de sesión con One-Click no es compatible con webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Intente con webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "URL de Inicio de Sesión Única Creada"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "Añada sólo las líneas del código de servidor que necesita insertar."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Solo Ficheros"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Solo Carpetas"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Utilice el wildcard sólo en dominios que tengan actualmente un DNS local "
"funcional"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Solo utilice wildcards para zonas dns controladas localmente."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Ups... algo salió mal. Por favor, intente cargar en una nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Abrir + Confirmar"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Basedir Abierto"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "BaseDir Abierto"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Abrir la documentación"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr "Opcional. Requerido para sincronizar con un repositorio remoto privado."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Opcional. Requerido para sincronizar con un repositorio remoto."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Opciones guardadas correctamente"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "o"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Los mensajes originales se adjuntarán con un tipo de contenido de texto sin "
"formato (text/plain) en lugar de message/rfc822. Es posible que esta "
"configuración sea necesaria por razones de seguridad en ciertos clientes de "
"correo rotos que cargan automáticamente adjuntos sin ninguna acción por "
"parte del usuario. Esta configuración también puede hacer que sea algo más "
"difícil extraer o ver el mensaje original"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Paquete Original"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "Información Kernel del Sistema"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Otras páginas"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Otras sesiones"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "El resto de sesiones se han cerrado correctamente"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Salida"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Saliente"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliendo"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "más de %{ years } año"
msgstr[1] "más de %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Sobreescribir directorio home"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Sobrescribir Sombras"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Sobrescribir Mensaje de Suspensión"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Anular TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Anular valor TTL"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Sobreventa"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Sobreventa: permitir que los revendedores vendan más funciones de las que se "
"les permiten."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Destacar uso excesivo"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Resumen:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paquete"
msgstr[1] "paquetes"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Paquete ya existe"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Nombre del Paquete"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Nombre del Paquete no debe contener ningún símbolos especiales"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Nombre del paquete no debe contener ningún símbolos especiales"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Analizar registros de servicio para ataques de fuerza bruta"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "El umbral de uso de la partición debe ser un número entre 0 y 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Contraseña cambiada"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Contraseña es obligatoria"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Contraseña demasiado corto"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Administración de Contraseñas"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Carpetas Protegidos por Contraseña"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Pegar un certificado y llave pregenerados"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Pegar Llave Autorizada"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Pegar Llave"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Pegar Certificados y Clave"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Pegar Certificados y Claves"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Ruta del archivo de socket redis"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "DNS personal"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "Acceso PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Configuración PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Nombre de Script PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "Scripts PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "Configuración PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "Versión PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "Selector de versión PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Selector de versión PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"La configuración php_version_selector=2 no es compatible con la apariencia, "
"por favor considere cambiar a php_version_selector=1 (predeterminado)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr ""
"Personalización de la configuración de PHP-FPM para %{ user } php-fpm %{ "
"version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "Configuración PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Tubo"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Sencillo"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Contenido Sencillo"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Sencillo"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Acceder"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Por favor, añada un punto al final del nombre del dominio si éste no debe "
"ser auto-apuntado."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Por favor, confirme su solicitud"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Por favor ingrese un usuario/dominio para buscar"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Introduzca su contraseña para confirmar"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Por favor ingrese su criterio de búsqueda"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Por favor, asegúrese de especificar identificadores de base de datos "
"diferentes para sus aplicaciones, de manera que no haya conflictos de claves."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Por favor, tenga en cuenta que si a una clave se le permite acceder a "
"ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS o CMD_API_LOGIN_KEYS, esa clave tendrá suficientes "
"privilegios para crear otra clave de mayor privilegio."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Proporcione por favor el directorio de encargo en el campo abajo"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Por favor, seleccione al menos una cuenta"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrar Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Plugins Permitido/Denegado"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Categoría Plugins"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Puntero:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Punteros"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Enviar respuesta"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Publicar respuesta"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Precedencia"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Tipo de Archivo Preferido"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Preservar propietario"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Pulse Intro para añadir la cuenta de e-mail a la lista."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Impedir que 127.0.0.1 se añada a la Lista Negra"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Impedir E-Mail"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Prevenir SPAM en el servidor"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Paso anterior"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html ha sido configurado como un enlace simbólico."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Monitor de proceso"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "¡Proceso terminado correctamente!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "proceso: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Procesos:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Velocidad del Procesador"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Configuración del perfil"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "La prueba ha caducado"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "La prueba no es válida"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Prueba de Licencia"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Valor de Prueba"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Proteger directorio"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Directorios protegidos"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Indicador de directorio protegido"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Tipos de archivos protegidos"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Público"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Claves Públicas"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Purga"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Purgar archivos"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Purgar archivos anteriores a"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Purgar carpeta"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Purga recibida"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Purgar datos de spambox/Trash después de (días)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl soportados"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Elemento de cola"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"El tamaño de la cola (%{ queue_size }) es mayor que el valor máximo (%{ "
"max_load_size}) y puede terminar."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Enlace Rápido:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Navegación Rápida"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Navegación Rápida (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "La cuota no puede ser mayor que 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "Información de memoria RAM"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "El extremo de la gama debe ser más grande que comienzo"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Tasas"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "crudo"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) es una forma de identificar hosts que han sido "
"asociados con el envío de correo no deseado o spam. Esta configuración es "
"para habilitar la RBL de Exim (que es considerada por algunos como demasiado "
"agresiva en su juicio). A menudo, es más seguro confiar en el bloqueo nativo "
"de RBL en SpamAssasin y no habilitar esta opción."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Volver a firmar su zona"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Leer"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Leer informes de migraciones finalizadas en el"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Leer informes de escaneos finalizados en el"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Leer Mensaje"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Leer Ticket"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Leyendo desde el flujo del rastreador..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Reiniciar servidor"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Correos Electrónicos Recibidos"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario(s)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "registro"
msgstr[1] "registros"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de registro"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Redireccion"
msgstr[1] "Redirecciones"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Redireccionar Dominio"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr ""
"Redirigirlo a la carpeta de spam catch-all en su cuenta principal de IMAP"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Redireccionar Ahora"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Redireccionar a"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Tipo de redireccionamiento"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redireccionar URL"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "URL de redircción:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Redireccionando a"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Redirección para el dominio, punteros y subdominios."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Refrescar log"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Refreshed"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Diseño Refreshed"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Reinstalar WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relaxed"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Recarga cada"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar Archivo"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Recargar archivos"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Recargar archivos..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Recargar en %{minutes} minutos"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Recargar en %{s} segundos"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Recargar registro"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Racargar Ahora"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Recargar Sesiones"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Refrescar Tabla"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Recarga en %{n} segundo"
msgstr[1] "Recarga en %{n} segundos"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Recargando ahora"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Credenciales del servidor de cPanel remoto"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Servidor remoto"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Remote no esta establecido"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Contraseña remota"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Ruta remota"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor remoto"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Método de transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Usuario remoto"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Eliminar %{n} archivo"
msgstr[1] "Eliminar %{n} archivos"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Eliminar una IP de la lista negra de BF después de"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Quitar una IP de la lista negra después de"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Quitar autenticación"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Eliminar completamente"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Eliminar Destino"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Quitar contenido de directorio"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Quitar registros DNS para IP"
msgstr[1] "Quitar los registros DNS para IP"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Borrar archivo"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Borrar archivo"
msgstr[1] "Borrar archivos"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Borrar archivo"
msgstr[1] "Borrar archivos"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Eliminar Filtro"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Eliminar Carpeta"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Eliminar Carpeta"
msgstr[1] "Eliminar Carpetas"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Eliminar Redirección"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Eliminar desde"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eliminar de la lista negra"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Eliminar de los punteros"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Eliminar de la lista"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Quitar del revendedor"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Quitar de la lista omitir"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Eliminar IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Eliminar Clave"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Quitar protección"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Eliminar Estadísticas públicas"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Eliminar el spam del servidor automáticamente"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Eliminar archivos subidos"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Eliminar URL"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Quitar widget"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Eliminar Widget"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Cambiar el nombre del dominio"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Cambiar el nombre del dominio"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Renombrar Plan"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Renovar certificados en dominios suspendidos"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Reemplazar usuario existente"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Remplazar certificados expirados/inválidos por otros proporcionados por ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Reemplazar Usuarios"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Frecuencia de respuesta"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Formato de Informe"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Intervalo de Informes"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repositorio creado"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repositorio eliminado"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Información del Repositorio"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Repositorio no válido"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Registros del Repositorio"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repositorio modificado"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "repositorio: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repositorio: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Solicitar y mostrar tamaños de carpetas; aumenta notablemente el tiempo de "
"carga de datos cuando está habilitado."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "La página solicitada no pertenece a su nivel de autoridad"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Socilitudes"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Requerir código de autenticación de dos pasos válido para iniciar sesión en "
"esta cuenta."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Campo obligatorio"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Campo Obligatorio"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Límite de base de datos del Revendedor superado"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Historial de revendedores"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "El paquete de revendedor con dicho nombre ya existe y se sobrescribirá."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Plugins de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Cuota de revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Revendedor de piel propiedad de %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Estadísticas de revendedores"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Estadísticas de revendedores"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Herramientas de revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Revendedor: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Revendedor: %{ username } y %{ nusers } usuario"
msgstr[1] "Revendedor: %{ username } and %{ nusers } usuarios"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Revendedor(es)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Enviar E-Mail de bienvenida"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Reenviar E-Mail de bienvenida"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Restablecer todo"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Restablecer todo"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Restablecer la cuenta de intentos fallidos de IP/usuario"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Restablecer por defectos"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Restablecer propietario"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Restablecer propietario recursivamente"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer a valores por defecto"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer por defectos"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Restablecer hoy"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Al reajustar los valores predeterminados se borrarán las entradas "
"personalizadas que haya realizado."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Limites de Recursos"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Dirección del respondedor:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Mensaje del respondedor:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Reiniciar Aplicación"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Reiniciar DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Reiniciando ahora..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar Copia de Seguridad"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Restaurar ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Opciones de restauración"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Restaurar en la partición"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Restaurar con servidores de la localidad."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Restaurar con los valores SPF de la copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Restringir mensaje"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Resultado: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Revisa tus sesiones activas y termina cualquier sesión que no reconozcas o "
"creas que es sospechosa."

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Reescribir Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Reescribir asunto"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Contraseña Root"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Ruta"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "La ruta a la que se está navegando tiene propiedades incorrectas"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Rutina"
msgstr[1] "Rutinas"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd sistema de filtrado de correo no deseado"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Lanzar importación"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Ejecutar ahora"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Ejecutar en @reinicio"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Lanzar Copia de seguridad del Sistema"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "En curso"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo seguro"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "El mismo que el dominio"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Igual que la cuenta principal"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Ejemplo de comandos Cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar comentarios"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Agregar E-Mail de destino"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Guardar archivo como ..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Guardar para todas las versiones de PHP"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Guardar Datos Key / Cert"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Aviso de límite de almacenamiento"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Guardar nombre"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Guardar servidores de nombres"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Escanea el directorio para detectar malware y otras amenazas maliciosas."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Análisis de ataques de WordPress"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Escanear ruta"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Escanear los registros del servicio (Dovecot, Exim, ProFTPD...) en busca de "
"intentos de inicio de sesión por fuerza bruta en el servidor.\n"
"Se enviarán notificaciones a todos los administradores del sistema después "
"de que una dirección IP realice n número de intentos en cualquier cuenta.\n"
"Siga estos enlaces para obtener más detalles:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Programar copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "copia de seguridad programada"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Copias de seguridad programados"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Código de rasguño"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Códigos de rasguño"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Los códigos de Scratch son códigos de un solo uso en caso de que no tengas "
"tu teléfono, así que mantenlos seguros."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Script"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Estos son los criterios de búsqueda…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Buscar nombre de dominio"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Buscar"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Buscar dominios"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Buscar redirecciones que apunten a esta cuenta de correo electrónico y "
"elimínarlos para evitar reenvíos a una dirección inexistente."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Buscar entradas del menu..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Configuración de Búsqueda"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "segundo"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "segundos %s a %s pasados del minuto"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "segundos después del último intento"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "FTP Seguro"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Capa segura del zócalo (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "SSL Seguro"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Pregunta de seguridad"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Administrar preguntas de seguridad"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Ajustes de seguridad"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "La búsqueda debe ser menor que %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Seleccionar %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "# de dominios"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todas los archivos"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Seleccionar todas las filas"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Selecciona al menos 1 archivo para borrar"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Seleccione archivos de copia de seguridad para restaurar."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Seleccione la categoría de los plugins"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Elejir esquema de color"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Seleccione los datos que desea hacer copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Seleccione base de datos..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Seleccione directorio para las copias de seguridad."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Seleccione directorio para restaurar."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Seleccionar dominios para el backup"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Seleccione Archivo para subir"
msgstr[1] "Seleccione Archivos para subir"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Seleccione archivos para archivar"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Seleccione los archivos a descomprimir..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Seleccionar la dirección IP o el usuario para filtrar los resultados"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Seleccione la dirección IP que se utiliza para restaurar."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Seleccione IP para agregar"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Seleccionar IP para filtrar resultados"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Selecionar modo de idioma"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Seleccionar fichero de log"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Seleccionar log para visualizar"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Elija un nuevo usuario..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionar"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccione Path"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Selecccionar Categoría de Plugins"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Seleccionar revendedor"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Seleccione el dominio que desea cambiar e introduzca su nuevo valor"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Seleccione el período de tiempo para la copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Seleccionar nombre de usuario para filtrar resultados"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Seleccionar usuarios"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Seleccione los usuarios que desea hacer copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Seleccionar la Ruta del Entorno Virtual"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Seleccione su criterio de búsqueda:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Seleccione los creadores y sus usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Seccione los Creadores y sus usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Selecciones los Creadores y sus Usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Datos seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Dominios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Número de entradas seleccionadas: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "usuarios seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Usuarios seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Usuarios seleccionados:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Envíe un CC a:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar un mensaje"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Enviar un mensaje"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Envíe un mensaje cuando finalice una copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Enviar todos los resultados de cron al E-Mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Enviar otro mensaje"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Enviar recuento"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Enviar notificación por E-Mail"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Enviar un Mensaje"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Enviar el spam a la carpeta de spam del usuario"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Enviar a la carpeta de correo no deseado"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar a:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Anfitrión del remitente"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Envía"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Correos Electrónicos Enviados"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "servidor"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Error de Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Error Servidor: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Historial de servidores"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Hostname del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "El Servidor esta recargando. Por favor espere un momento."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Administrador de servidores"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Ruta del servidor"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Ajustes del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estadisticas del servidor"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Hostname del servidor"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Monitor de servicio"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "El servicio se recargó correctamente"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "El servicio se reiniciaba satisfactoriamente"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "El servicio se inició correctamente"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "El servicio se detuvo con éxito"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "La sesión ha cambiado"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "La sesión se terminó correctamente"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "La sesión no se ha encontrado"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Sesión Terminada"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "El tiempo de la Sesión ha finalizado"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Tiempo de espera de sesión (minutos)"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Sesiones Teminadas"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer como predeterminado"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Establecer captura todo el E-Mail"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Configurar Categoría"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Seleccione el diseño por defecto y configure la opciones de apariencia"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Configurar E-Mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Establecer global"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Establecer IP en"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Seleccionar Idioma"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Configurar limite"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Configurar Limite"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Configurar Correo Local"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Configurar los valores máximos que el revendedor puede configurar en sus "
"usuarios."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Fije el paquete a"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Fije la contraseña (opcional)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Establecer permisos"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Configurar Correo Remoto"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Defina el dominio seleccionado para que sea visible públicamente."
msgstr[1] "Defina dominios seleccionados para que sea visible públicamente"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr ""
"Establecer los servidores de nombres que se asignarán a los nuevos usuarios"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Establezca el asunto como sigue"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Configure sus propios estilos CSS para Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Establecer mensaje de vacaciones"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Configurar/actualizar usuario"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Configurar private_html como enlace simbólico"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Configurar sus bases de datos"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Sombras"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Sombras"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Compartir IP del servidor"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "CSS Compartido"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Estilos CSS Compartidos (se aplicarán a todos los diseños)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Acceso Shell (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Debe ser una dirección IP válida"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Debe ser un número de Puerto válido"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Debe ser mayor que cero"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Debe ser un dominio válido"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Debe ser un nombre de dominio válido"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Debe ser un E-Mail válido"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Debe ser una dirección de E-Mail válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Debe ser una dirección IP válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Debe ser una máscara de máscaras válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Debe ser URL válida"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "No debe contener caracteres especiales"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Debe comenzar por un barra inclinada \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Debe comenzar por una barra inclinada &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Mostrar resultados de %{ count }"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Mostrar %{ linesCount } lineas"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Mostrar el widget de actividad"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Mostrar configuración adicional"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Mostar IP adicional"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Mostrar todas las cuentas"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Mostrar todos los usuarios"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "mostrar todo..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Mostrar como:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Mostrar como:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Mostrar cerrados"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Mostrar Peligrosos"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Mostrar dominios que"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Mostrar dominios que"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Mostrar Vacíos"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Mostrar fichero completo"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Muestra los archivos como ..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Árbol de Carpetas"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Mostrar árbol de directrorios para una navegación más rápida."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Mostrar entrante"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Mostar Información"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Mostrar Saliente"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Mostrar Seguros"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Mostrar Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Mostrar diálogo de búsqueda (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Mostrar servicios"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar configuración"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Mostrar Configuraciones"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Mostrar uso de:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Mostrar usuarios"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Mostrar archivo entero"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Menu Lateral"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Diseño del Menu Lateral"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Iniciar sesión como usuario"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Acceder al Correo Web"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Firme su Zona"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Copia de seguridad del sitio"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Redireccionamiento de sitios"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Redirecciones de sitios"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Resumen del sitio/estadísticas/logs"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "URL del Sitio"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "El Skin se ha actualizado"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Skin Manager"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Nombre de Skin"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Opciones de Skin"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Propietario de la piel"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Plantillas"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Omitir IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Omitir lista"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Omitir suspendido"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "IPS/usuarios omitidos"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "Log SMTP"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI Host"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI Hosts"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Algunos archivos ya existen. ¿Quiere sobreescribirlos?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"Algunos archivos no se agregaron debido al límite de tamaño de archivos máx"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Lo siento, pero la página que buscas no se encuentra."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Lo siento, parece que no hay copias de seguridad creadas todavía. ¿desea "
"crear uno?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Lo siento, parece que no hay planes de revendedores creados todavía. ¿desea "
"crear uno?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Lo siento, parece que no hay planes de usuarios creados todavía. ¿desea "
"crear uno?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Lo siento, parece que no hay nada que se pueda restaurar. Verifica para "
"asegurarte de que el archivo de respaldo no esté vacío y que los archivos "
"dentro de él estén correctamente archivados"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Ordenar esta columna ascendente"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Ordenar esta columna descendente"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Dominio de origen"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de dominio de origen se ha convertido automáticamente en formato "
"Punycode. El Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio "
"internacionalizados (IDN) al convertir caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Nombre de dominio de origen punycoded"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Correo electrónico de origen"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Servidor de Origen"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Entrega de Correo no Deseado"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtros de spam"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "Spamassassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Configuración Spamassassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "Configuración SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "No se permiten caracteres especiales"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Acelere WordPress usando el plugin de cache de nginx"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "Acceso SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Acceso SSH para usuarios"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "Claves SSH"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "El servidor SSH no es un servidor cPanel"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "Acceso SSL"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "Certificado SSL CA"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "Configuración SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "Conexión SSL"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL está deshabilitado actualmente para este dominio"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "Administración SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Stage"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Nginx Independiente"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Estandar"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Diseño Estandar"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Tipo por defecto de menu para el diseño Estandar"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Estandar, Menu Lateral y Diseño de Cuadrícula de iconos"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Inicio"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Iniciar Migración de Exportación"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Iniciar Migración de Importación"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar migración"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Hora de Inicio"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "El tiempo de finalización debe ser mayor que la hora de inicio"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Iniciado a las"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Comienza con"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Estático"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Ruta Contenido Estático"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Estadísticas de su cuenta"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Estado y Reglas Deshabilitadas"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Paso 1: de donde"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Paso anterior"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Paso 2: seleccione IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Paso 2: cuando"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Paso 3: seleccione Archivo (s)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Paso 3: donde"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Paso 4: ¿Qué"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Detener Migración"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Detener Tarea"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Detener palabra"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "almacenado en la copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Strict"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Tira"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Estilos específicos para el diseño \"Cuadricula de Iconos\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Estilos especificos para el diseño \"Refreshed\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Estilos específicos para el diseño \"Menu Lateral\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Estilos específicos par a el diseño \"Estandar\""

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "# de dominios"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Configuración de sub-dominios"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdominio"
msgstr[1] "subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdominio"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Listas de subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Administración de subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Nombre de subdominio"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de subdominio se ha convertido automáticamente en formato "
"Punycode. El Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio "
"internacionalizados (IDN) al convertir caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Nombre de subdominio punycoded"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Tipo de política de subdominio"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdominios"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Listas de subdominios: copia de respaldo de la lista de subdominios para "
"cada dominio"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Asunto contiene"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefijo de asunto"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Suscribir Directiva"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "suscriptor"
msgstr[1] "suscriptores"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Lista Negra actualizada correctametne"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Lista Blanca actualizada correctamente"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Apoyo y ayuda"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Centro de Soporte"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Suspender/dessuspender"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Suspender a un revendedor y a sus usuarios cuando el revendedor sobrepase su "
"límite de ancho de banda."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Suspender al límite"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Suspender usuario"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Suspendido en:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Suspendido: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Mensaje de Suspension"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Información Memoria SWAP"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Cambiar a %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Cambiar a respaldo de nivel de revendedor"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Símbolo del modo oscuro"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Error de sintaxis"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Controladores de Apache del sistema"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Copia de seguridad del sistema"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Info del sistema"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Información y archivos"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Información del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Tipos MIME del sistema"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Cuotas del Sistema"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Pestaña para sugerir, Enter para cambiar la ruta actual"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Tabla"
msgstr[1] "Tablas"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Prefijo de la tabla"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Cuerpo del tabú"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Cabeceras tabú"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Cola"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio Objetivo"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Tareas:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Diff de plantilla"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Diff de plantilla: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Tokens de Plantilla"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Aumento temporal del ancho de banda"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Teminar todas las demás"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Terminar sesión actual"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Teminar el resto de sesiones"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Terminar sesión"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Terminar la sesión actual te desconectará del panel. ¿Estás seguro de que "
"deseas continuar?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Código de prueba"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Prueba Conexión"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Pruebe el código de su teléfono"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Ajustar Texto"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Jue"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Deshielo"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"La opción \"aplicar a los dominios existentes\" activará las reescrituras de "
"httpd. conf e insertará registros A/AAAA en las zonas DNS locales. La "
"desactivación de esta casilla de verificación no tocará los archivos DNS o "
"httpd. conf, pero futuras reescrituras de httpd tendrán la IP vinculada "
"agregada."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"El valor \"from\" establecido en el encabezado de E-Mail. Este valor no debe "
"considerarse como exacto, ya que un remitente puede especificar cualquier "
"valor que desee."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Los comandos de tipo ALL_USER se sustituyen por todos los comandos que el "
"usuario está autorizado a ese nivel."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"La aplicación le mostrará un código, que utilizará para iniciar sesión en "
"DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"El clasificador bayesiano de Spamassassin intenta identificar el spam "
"observando lo que se llaman tokens; palabras o secuencias de caracteres "
"cortas que se encuentran comúnmente en el spam o el correo legítimo (ham)."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Se ha enviado un correo electróncio con su nueva contraseña."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "El E-Mail se cae y se omite completamente"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"El límite de correo electrónico es %{ limit }, pero el límite de usuario es "
"%{override}, por lo que está limitado a %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"El hostname es el nombre que le asigna a su servidor.\n"
"Debe ser un nombre de dominio completamente calificado que debería resolver "
"a la dirección IP de su servidor.\n"
"El valor de su hostname debe ser de forma similar a: \n"
"servidor.dominio.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "el último día"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr ""
"La clave de licencia se ha cambiado correctamente. El servidor se reiniciará "
"ahora."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"El nombre de usuario de login utilizado seguirá siendo el nombre de usuario "
"normal de da."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "La ruta no existe"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "La ruta no debe contener /../, /./ o //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "La ruta no debe terminar con /.., /. o /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "La ruta de comenzar con /domains/"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"El limite de envio para %{ username } es %{limit} el cual sobreescribe los "
"limites de cada cuenta"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Se notifica al remitente que la dirección no existe"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "El servidor no respondió a tiempo."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Se produjo un error interno en el servidor."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "El registro SPF de este dominio reemplaza al registro actual."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"El registro SPF ha designado al anfitrión que NO se le permite enviar "
"(rechazar)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"El registro SPF ha designado al anfitrión que NO se le permite enviar pero "
"está en transición (aceptar pero marcar)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"El registro SPF especifica explícitamente que no se puede decir nada sobre "
"la validez (aceptar)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Los subdominios se ignorarán si se utiliza un wildcard."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"La tabla enumera la cantidad de hits (fallidos) que ocurrieron hasta ese "
"momento. Si lo compara con el hit anterior, obtendrá un número total de hits "
"entre estos períodos de tiempo. La columna CPU es una excepción, muestra el "
"porcentaje de eventos totales/limitados."

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Los privelegios del usuario se han guardado correctamente"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "La última entrada."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colores de la Plantilla"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "No hay estadísticas para el dominio todavía"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "No hay ninguna cuenta a importar"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"No hay ningún dominio predeterminado; debe comenzar con la creación de una "
"primera"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr ""
"No hay ninguna diferencia entre la plantilla personalizada y la de por "
"defecto"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "tercero"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta acción podría causar problemas de resolución de dominios y no se puede "
"deshacer. ¿Está seguro de que quiere proceder?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Esto supone que su código es válido en todas las versiones de PHP. También "
"sobrescribirá cualquier otro código personalizado para otras versiones."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Este botón eliminará los datos aprendidos por SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Esto podría reemplazar los certificados EV pagados"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "La Base de Datos ya existe"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Este dominio está controlado por el dominio principal de este Usuario."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Esta dirección de e-mail atrapará todo el correo con dirección incorrecta ("
"es decir, a un usuario que no existe) a su sitio. Esta dirección puede ser "
"su usuariopredeterminado@tudominio.com, o cualquier otra cuenta de correo "
"electrónico que haya creado."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Este correo electrónico ya ha sido añaido a otra lista."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Esta cuenta de correo ya esta en la lista."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Esta cuenta de correo no es válida."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr ""
"Esta función ha sido desactivada. Por favor, póngase en contacto con su "
"administrador."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Esta función no está activada."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Este archivo se etiqueta como Secure. Contraseña de root requerida para "
"editar"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Esta carpeta está vacía."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Esta es un clave de inicio de sesión interna y no puede ser modificada o "
"eliminada."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Esto se utiliza principalmente para la subida de archivos, pero se aplica a "
"todas las solicitudes POST. No establezca este valor en un número muy "
"pequeño, ya que podría bloquear las solicitudes POST normales (por ejemplo, "
"la creación de usuarios). Para la mayoría de los casos de uso, esta "
"configuración no debe ser de más de unos pocos gigabytes."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Este es el límite global por buzón. Si alguna cuenta de correo electrónico "
"que pertenece al mismo usuario envía correo no deseado, no podrá alcanzar el "
"límite del usuario. Esto evita que las demás cuentas de correo electrónico "
"del usuario se bloqueen"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Esta es la lista de direcciones de correo electrónico que estarán "
"permitidas. Cualquier correo electrónico proveniente de estas direcciones "
"será etiquetado automáticamente como no spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Esta es la lista de direcciones de correo electrónico que serán bloqueadas. "
"Cualquier correo electrónico proveniente de estas direcciones será "
"etiquetado automáticamente como spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Esta es la opción recomendada para la configuración de captura. La captura "
"de todos aumentará la carga del servidor debido al spam, por lo que tenerlos "
"deshabilitar es muy recomendable a menos que usted absolutamente necesita la "
"función en."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Este mes (excluyendo hoy)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Esta página lista todas las migraciones de buzones activas iniciadas con la "
"herramienta IMAPSync. Una nueva migración puede ser iniciada con el botón de "
"acción."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Esta ruta ya esta siendo analizada por el ClamAV"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño máximo, en bytes, que puede tener una solicitud "
"POST."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Esta opción activa/desactiva globalmente el Monitor de Fuerza Bruta."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Esta configuración se aplica a todas las solicitudes no autorizadas a la "
"página de inicio de sesión. En otras palabras, si la página de inicio de "
"sesión se carga esta cantidad de veces, la dirección IP será agregada a la "
"lista negra."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "El nombre de usuario ya existe"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr "Esto añadirá un rango de IP desde 111.111.111.111 a 111.111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Ticket #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Sistema de tickets habilitado"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Configuración del sistema de ticket"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Tiempo antes de que se reinicie la cuenta de login fallida"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo Máximo de Espera (Timeout)"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Timeout (segundos)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Iconos Pequeños"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Trucos y Sugerencias"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Título"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Para"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Para acceder a una URL específica periódicamente se utiliza un comando como:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Para añadir un rango IP, introduce un guion después del último dígito. Por "
"ejemplo:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "A la Basura"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Para utilizarlo, pegue el certificado firmado en la pestaña \"Pegar un "
"certificado y una llave pregenerados\" y haga clic en \"Guardar\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Para utilizar esta función, descargue la aplicación Google Authenticator "
"para su teléfono (o equivalente) y escanee el código QR."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Demasiado grande"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Demasiado largo"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Demasiado corto"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Demasiado pequeño"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Colocación de la barra de herramientas"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Parte superior:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Total"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Uso total del disco"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Uso total"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "¡La corriente del rastreador estaba cerrada!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Transmitida"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Basura"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Papelera"

#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Activador"
msgstr[1] "Activadores"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Activar Reintento para este Dominio"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL se invalida globalmente. Cambiar esta configuración no tendrá ningún "
"efecto."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "Anular valor TTL"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Jue"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticación en dos pasos"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Tipo de registro TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Escribe aquí tu respuesta..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Desinstalar"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Desenlace"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Desvincular dirección IP"
msgstr[1] "Desvincular direcciónes IPs"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Un-Set Global"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"No se puede acceder a la red. Por favor, compruebe su conexión a Internet."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Sin Autorización"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "conexiones no autorizadas"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "IP Desbloquear"
msgstr[1] "IPs Desbloquear"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Si se desmarca, el archivo se borrará inmediatamente del disco y no se podrá "
"recuperar"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Anular cambios"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Error Inesperado en la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error Inesperado"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error Inesperado"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Tokens Unicode"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Aplicaciones de la Unidad"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconocido"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar la plantilla del widget"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Se ha producido un error desconocido al cargar la plantilla del widget."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Estadísticas visibles al público no establecidas"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Directiva de cancelación de suscripción"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "De-suspender"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Actualizar Canal"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Canal de actualización cambiado"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Actualizar DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Actualizar el uso del disco"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "La actualización está programada"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Actualizar Lista de Servicios"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Versión Actualizada"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Actualizando ahora..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Subir archivos"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Subir archivos"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Subir Icono"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Subir datos de clave/certificado al servicio de DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método de Subida:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Cargar Skin"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Suba sus propios iconos para Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Suba sus propios logos / símbolos"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Subido %{ progress } de %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Subiendo: %{ uploaded } de %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Tiempo de Disponibilidad"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Log de uso"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Registro de uso"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas de Uso"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Estadísticas de uso para %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Uso, registros y estadísticas"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Use un Certificado CA"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Use un Document root personalizado para es dominio"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Utilizar un enlace symbolink de private_html a public_html. ¡Advertencia! "
"este cambio elmininará todo el contenido del directorio private_html. ¿"
"Seguro que quiere continuar?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Usar adjuntos"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Usar existente"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Utilice los valores locales de SPF."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Utilice los valores NS de la copia de seguridad."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Usar bloqueo de RBL"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Usar transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Utilice archivos adjuntos de sólo texto"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Utilice el | Carta de separación."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Utilizar el certificado de mejor coincidencia"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Utilizar la IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Utilice la IP almacenada en la copia de seguridad"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Usar el certificado firmado compartido del servidor. Con esta opción, "
"Directadmin administrará automáticamente sus certificados."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Utilizo este servidor para gestionar mis correos electrónicos. Si no es así, "
"cambie los registros MX y desmarque esta opción."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Se utiliza para desencadenar la auto-creación de un certificado en un host "
"preexistente."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "usuario"
msgstr[1] "usuarios"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de Usuario"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "El usuario ya existe"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Error en la Autentificación del Usuario"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del usuario"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "El usuario puede fijar límite por E-mail"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Comprobación de usuario"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "El usuario no existe"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Historial de Admin"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Inicio del usuario"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Hosts del usuario guardados correctamente"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "El usuario está utilizando una interfaz gráfica que no es del sistema"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de usuario"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de Usuario"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Lista de usuarios y Restablecimiento de Contraseñas"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Usuario No Encontrado"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "paquete de usuario"
msgstr[1] "paquete de usuarios"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Plan de usuario"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Planes de Usuario"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Contraseña del Usuario cambiada correctamente"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Plugins de Usuario"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Perfil de Usuario"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Cuota de usuario"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Usuario seleccionado"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Carpeta de Correo no Deseado del usuario"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Usuario SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Estadísticas de Usuarios"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Usuario eliminado correctamente"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Usuario suspendido"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Tipo de usuario"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "El nombre de usuario es obligatorio"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Usuario (s)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Usuario / Correo electrónico"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de usuario se ha convertido automáticamente en formato Punycode. "
"Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio internacionalizados "
"(IDN) al convertir caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Usuario punycoded"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Usuario/Correo Electrónico"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "La lista de usuarios esta cargando..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Usuarios bajo su control"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Usuarios:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Utiliza 2 IP, el dominio utiliza uno de ellos"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Utiliza 3 IP, dominio obtiene propia IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Cuenta de vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Cuenta vacacional:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "mensaje de vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "¡El mensaje de vacaciones se creó correctamente!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "¡El mensaje de vacaciones se eliminó correctamente!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "¡El mensaje de vacaciones se modificó correctamente!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Mensaje de vacaciones:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Mensajes de vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr ""
"Mensajes de vacaciones: incluye todos los mensajes y horarios de vacaciones."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Perido de Vacaciones"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "vacation_set_pre.sh hook falló"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Válido"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Los valores de tiempo de cron válidos son los números indicados y *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Válido hasta"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Valores válidos son cuenta de Correo Electrónico, su usuario de DA: admin, o "
"el campo en blanco para evitar cualquir correo electrónico."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"El valor debe estar entre %{minimum} y %{maximum} (incluyendo ambos). El "
"valor máximo permitido es el límite de recursos del revendedor"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Version: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Vista"
msgstr[1] "Vistas"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Ver/eliminar IPS bloqueadas"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Ver Todo"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Ver todos los tokens disponibles"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Ver Como..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Ver Certificados"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Ver backups actuales"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Ver configuración de dominio"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Ver registro de errores para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Mostrar reglas globales"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Ver el último registro de copia de seguridad"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Ver registro"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Ver log: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Ver lista de correo"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Ver más"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Opciones de Visualización"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Ver Procesos"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Ver directorio protegido"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Ver elemento de cola"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Ver RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Ver revendedor"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Ver Reseller: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr "Ver claves/certificados SSL utilizados por el servicio %{service}"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Ver informes estadísticos"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Ver registro de sub-dominio"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Ver estadísticas de subdominios"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Ver Log del Subdominio"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Ver ticket: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Ver registro de uso para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Ver usuario"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Ver Usuario: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Ruta del Entorno Virtual (Opcional)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Tamaño de la Partición Virtual"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Solo VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Avisar al administrador al"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Nosotros"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Correo Web: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: SquirrelMail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Correo Web: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Datos del sitio web"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Comienzo de la Semana"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "el día de la semana más cercano %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaje de bienvenida"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "¿qué umbral de puntuación desea utilizar?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Qué:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Cuando"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Si esta habilitado, la IP puede se usada por multiples Revendedores"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Al restaurar u Revendedor o Administrador, si selecciona una IP de la lista, "
"ese Revendedor sólo recibirá la IP única. Necesitaría agregar IPS "
"adicionales a esa lista de IP de cuentas después de que él haya creado."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Cuando esto está configurado, la tarea de agregar un enlace se procesa en "
"segundo plano a través de la cola de tareas. Puede llevar hasta 1 minuto "
"antes de que comience el procesamiento y una cantidad desconocida de tiempo, "
"dependiendo del número de sitios web presentes."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Donde"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "¿Dónde debería ir el SPAM?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Donde:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Acceso a índices"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Correos Electrónicos en la Lista Blanca"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Quién"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Que acceden"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Quién:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Widget ID"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgets Deshabilitados"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Comodín"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Al fallar el Wildcard intentará automáticamente una solicitud de respaldo "
"basada en HTTP para todos los sub-hosts."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Comodín:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Se usará para una compresión y descargas más rápidas"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Con seleccionado"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Con seleccionado (%{ selected }/%{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Panel de Control de WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "Base de Datos de WordPress modificada correctamente"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"La instalación de WodPress sobreescribirá los ficheros existentes. ¿Seguro "
"que desea continuar?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "Instalaciones de WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Instalaciones de WordPress con problemas"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Administrador WordPress"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Workers"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Directorio de Trabajo"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "¿desea eliminar el spam de alta puntuación?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Escritura"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Formato incorrecto para un dominio"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Formato incorrecto para un servidor"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Formato de usuario incorrecto"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Año:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Ya tiene esta IP en su sistema."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Está a punto de añadir los siguientes widgets a su Dashboard:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Esta eliminando un administrador que tiene usuarios bajo su control. Si "
"continua, esas cuentas de usuario con TODO el contenido asociado a sus webs "
"y correos electrónicos, el cual no está aquí listado, también será eliminado."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Esta eliminando un revendedor que tiene usuarios bajo su control. Si "
"continua, esas cuentas de usuario con TODO el contenido asociado a sus webs "
"y correos electrónicos, el cual no está aquí listado, también será eliminado."
msgstr[1] ""
"Esta eliminando revendedores que tienen usuarios bajo su control. Si "
"continua, esas cuentas de usuario con TODO el contenido asociado a sus webs "
"y correos electrónicos, el cual no está aquí listado, también será eliminado."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Puede combinarlos para crear un horario más preciso. p.ej. 1, 5, 11-15, "
"30-59/2 (minutos 1, 5, 11 a 15 y cada 2º minuto entre 30 y 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Puede especificar tiempos exactos utilizando comas para separarlos. p.ej. 1, "
"2, 3 (minutos 1, 2 y 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Puede especificar intervalos utilizando una estrella y una barra diagonal. "
"e.g. */2 (cada 2do minuto)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Puede especificar spans utilizando un guión. e.g. 5-7 (minutos 5 a 7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Eliminaste todos tus dominios. Debe crear una para la funcionalidad completa."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Tiene %{ n } ticket no leído"
msgstr[1] "Tiene %{ n } tickets no leídos"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Ha visitado esta página %{n} vez"
msgstr[1] "Ha visitado esta página %{n} veces"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Es necesario esperar a que las estadísticas se calculen. Esto solo ocurrirá "
"*después* existan los logs (el dominio deber resolver y estar siendo usado)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Se enviará esto texto a la Autorizdad Certificadora y esta devolverá un "
"Certificado Firmado."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Su cuenta lleva activa desde %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Su dominio esta apuntando a %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Su sesión ha expirado. Por favor, incie la sesión en otra pestaña y guarde "
"su trabajo de nuevo"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Claves de zona"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Las claves de zona son más nuevas que la firma de zona."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Firma de zona"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Transferencia de zona"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Clave de firma de zona"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Todos los comandos del administrador"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Todos los comandos del Revendedor"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Todos los comandos del usuario"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Comprobar y ejecutar tareas de mantenimiento de administrador"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Verificar la versión de DirectAdmin, cambiar el canal de actualización, "
"desencadenar la actualización de DA"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Crear y administrar las claves de inicio de sesión de usuario, reemplaza "
"CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Crear y administrar repositorios git de usuario"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"Descargando la configuración de la cuenta de correo electrónico para "
"dispositivos Apple (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "Informes resumidos de correo electrónico"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "Informes de seguimiento de correo electrónico"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr ""
"Ejecutar comandos arbitrarios en nombre del usuario, solo a través de la API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr "Importar cuentas de usuario desde un servidor remoto cPanel por SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Instale, actualice, elimine y reconfigure software gracias a CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Realizar personalizaciones sobre Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Crear Página de Inicio de sesión (global) personalizaciones Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Gestionar mensajes de vacaciones"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Gestionar instalaciones WordPress"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Reiniciar servicio DirectAdmin"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"Iniciar análisis bajo demanda de ClamAV en directorios propiedad del usuario"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Iniciar terminal web con el shell del usuario"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr "Iniciar/Parar instancia Redis del usuario, reemplaza comando CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Sincronizar buzones de correo locales y remotos usando IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Herramienta para convertir una cuenta de revendedor en una cuenta de "
"usuario, usando el escrip reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Herramienta para convertir una cuenta de usuario en una cuenta de "
"revendedor, usando el script user_to_reseller.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Mostrar información general del sistema y sus servicios"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Ver informacion de la licencia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Comando en ejecución:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "¿Estás seguro de que desea eliminar este log?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Versión Disponible"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Solicitud incorrecta: : %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Build Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Comprobar y actualizar componentes existentes."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Comprobar el log de las últimas ejecuciones de CustumBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Versión actual"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Script personalizado eliminado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Script Pesonalizado guardado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Versión personalizada eliminada"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Version personalizada guardada"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"Una instalación de CustomBuild se esta ejecutando en segundo plano. Por "
"favor no reinicie el ser servidor y evite añadir nuevos usuarios o dominios."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Personalizar los Scripts de Compilación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Personalizar Versiones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Valor por Defecto: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Borrar Log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Editar los ficheros de CustomBuild options.conf y php_extensions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Ejecutar acciones varias de CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "No se ha podido cargar el log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del archivo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Instalar o Reinstalar nuevos componentes."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Último comando:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Log eliminado correctamente"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Log no especificado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Sobreescribir últimas versiones del software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Sobreescribir la configuración de compilación del software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensiones PHP"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Comando encolado: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Borrar todo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Eliminar componentes de software que ya no se utilizan."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Borrar Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Ajustes guardados"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Actualizar Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Ver Registro"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicaciones Web"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Cuenta deshabilitada"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Ha ocurrido un tipo desconocido de error. Intenta recargar la página para "
"ver si has sido incluido en la lista negra"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Volver a la página de inicio de sesión"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Código"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Código recibido en E-mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Ingrese su nombre de usuario y un enlace de confirmación será enviado a su "
"cuenta de correo electrónico."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Mantener modo del sistema operativo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Olvidó su contraseña?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Obtén el código de la aplicación de tu teléfono o usa un código de copia de "
"seguridad."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "La clave proporcionada solo es válida para solicitudes a la API"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Hmm, los detalles de login no parecen ser correctos. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Licencia Expirada"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Error de Licencia"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Modo Claro"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr ""
"Inicie sesión con su nombre de usuario y código desde el correo electrónico"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar Sesión"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Contraseña perdida"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Nombre de usuario"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Solicitar nueva contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Enviarme un enlace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Registrarse"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Enviar respuesta"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Confíe en este dispositivo por %{ days } días"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Autenticación de dos pasos"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Error Inesperado"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Respuesta incorrecta a la pregunta de seguridad"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Autenticación de dos pasos Incorrecta"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Su cuenta se ha deshabilitado"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Alterar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Altere la rutina"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Crear rutina"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Crear vista"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Indice"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Trabar las tablas"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Mostrar todos"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Activador"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
