msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Spanish (Latin America) (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-02 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.directadmin.com/"
"projects/directadmin/evolution-skin/es_419/>\n"
"Language: es_419\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s del mes"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Seleccione la dirección IP que se utiliza para restaurar."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s días antes del último día del mes"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s hasta %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", y en %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", entre el día %s y %s del mes"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", cada %s días"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", cada %s días de la semana"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", cada %s meses"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", cada %s años"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", cada día"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", cada hora"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", el día %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", en el "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", en el %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", en el último %s del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", en el último día del mes"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", en el último día laborable del mes"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", solo en %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", solo en %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", iniciando %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": asunto original"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Hoy: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(alias)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(omitir suspendidos)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "Solo VPS"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Nota: Realizar una modificación en los registros MX puede potencialmente "
"impedir que todas tus cuentas de email reciban correo electrónico."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Día"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# de BDs"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# de dominios"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# de Dominios"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# de IPs libres"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# de IPs"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# de BDs MySQL"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# de Revendedores"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# de Subdominios"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# de Usuarios"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Uso en disco para crear Respaldos."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% uso de partición"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } día"
msgstr[1] "%{ days } días"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } personalizado para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } hora"
msgstr[1] "%{ hours } horas"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / Dia"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } es %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } minuto"
msgstr[1] "%{ minutes } minutos"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } mes"
msgstr[1] "%{ months } meses"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } problema"
msgstr[1] "%{ n } problemas"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } nuevo ticket creado"
msgstr[1] "%{ n } nuevos tickets creados"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } y %{nusers } usuario"
msgstr[1] "%{ name } y %{nusers } usuarios"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } segundo"
msgstr[1] "%{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Hoy: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (compilación %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } semana"
msgstr[1] "%{ weeks } semanas"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } año"
msgstr[1] "%{ years } años"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} y %{n} dominio más"
msgstr[1] "%{domains} y %{n} dominios más"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} IP Libre"
msgstr[1] "%{freeIPs} IPs Libres."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} agregado y"
msgstr[1] "%{n} agregados y"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} archivo modificado con"
msgstr[1] "%{n} archivos modificados con"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} eliminación."
msgstr[1] "%{n} eliminaciones."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} archivo"
msgstr[1] "%{n} archivos"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} archivos no pasaron por el tamaño limite (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} carpeta"
msgstr[1] "%{n} carpetas"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} nuevo mensaje"
msgstr[1] "%{n} nuevos mensajes"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-resumen"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} un objeto mas"
msgstr[1] "%{root} + %{n} mas objetos"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } limite de hits"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = nunca"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = desactivado, 100 = siempre activo"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Domingo"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Sabado"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Sabado"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Sabado"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 Día"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 Mes"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 Semana"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 segundos"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 Meses"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 segundos"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1m"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 Dias"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 segundos"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Semanas"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 segundos"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Permanente"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Temporal"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Remplazado"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 segundos"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 No autorizado"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Prohibido"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Error"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 No encontrado"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 segundos"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Error interno de Servidor"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5m"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 Meses"

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Un umbral más alto permitirá que pase más spam, pero es menos probable que "
"etiquete el correo legítimo."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Una etiqueta para gestionar las claves. Esto no es el nombre de usuario. "
"(a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Un umbral más bajo bloqueará más spam, pero potencialmente puede etiquetar "
"el correo legítimo."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Abortar Carga"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "aproximadamente %{ hours } hora"
msgstr[1] "aproximadamente %{ hours } horas"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "aproximadamente %{ months } mes"
msgstr[1] "aproximadamente %{ months } meses"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "aproximadamente %{ weeks } semana"
msgstr[1] "aproximadamente %{ weeks } semanas"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "aproximadamente %{ years } año"
msgstr[1] "aproximadamente %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Abuso"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Tipo aceptado:"
msgstr[1] "Tipos aceptados:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso Denegado"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Nivel de Acceso"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Nivel de Acceso:"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Accedido"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedido:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "cuenta"
msgstr[1] "cuentas"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Configuración de Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Información de Cuenta"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Administración de Cuentas"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Cuenta modificada"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Cuenta no encontrada"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "La cuenta se eliminó correctamente"
msgstr[1] "Las cuentas se eliminaron correctamente"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "La cuenta se suspendió satisfactoriamente"
msgstr[1] "Las cuentas se suspendieron satisfactoriamente"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "La cuenta se reactivo correctamente"
msgstr[1] "Las cuentas se reactivaron correctamente"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Cuentas e información de uso"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Cuentas a importar"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME activado. Renovación Automática en %{n} Días."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "Proveedor ACME"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Acción para resultados de filtro:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Bases de datos activas"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Fecha de activación"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Actividad"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Adaptar el aspecto del skin a tus necesidades."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Agregar IP adicional"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Agregar una dirección de E-Mail a la lista"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Agregar otra IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Agregue cualquier otro nombre de servidor que pueda entregar o retransmitir "
"correo para este dominio"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Agregar Códigos"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Agregar Destino"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Agregar registros DNS para esta IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Agregar Zona DNS"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Agregar Dominio"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Agregar archivo a la cola"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Agregar IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Agregar Dirección IP"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Agregar Tipo Mime"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Agregar mis Dominios"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Agregar nuevo manejador de Apache"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Agregar nuevo Alias de Dominio"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Agregar nueva IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Agregar nuevo Tipo Mime"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Agregar nuevo cambio sobre PHP.INI"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Agregar Nuevo Redireccionamiento"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Agregar nuevo Servidor"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Agregar nuevo Subdominio"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Agregar nuevo Usuario"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Agregar Nuevo Usuario"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Agregar Nuevo Widget"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Agregar opción"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Agregar o quitar widgets del escritorio para los usuarios seleccionados"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Agregar Paquete"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Agregar Plugin"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Agregar Directorio Protegido"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Agregar registro"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Agregar Códigos Scratch"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Agregar filtro de Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Agregar Subdominio"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Agregar Subscriptor"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Agregar Plantilla"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Agregar el código que se insertará en los tokens PERSONALIZADOS."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Agregar a"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Agregar a Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Añadir al archivo"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Agregar a la lista de bloqueados"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Agregar a la lista de Bloqueados"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Agregar al dispositivo"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Agregar a DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Agregar a la lista de omisiones"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Agregar a la Lista de Omisiones"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Agregar a:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Agregar Usuario"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Agregar la carpeta home del usuario a la lista de carpetas"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Agregar Widget"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Agregado a Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Agregado al DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Ancho de Banda adicional"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Ancho de Banda adicional: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Tokens PERSONALIZADOS adicionales"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Nombre de la Cuenta Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Admin de Transferencia/Respaldo"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Respaldos del Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Email de Admin"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Historial de Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Password de Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Admin de Plugins"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Ajustes de Admin"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Admin SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Estadísticas de Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Herramientas de Administrador"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Administrador: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Administrador: %{ username } y %{ nusers } usuario"
msgstr[1] "Administrador: %{ username } y %{ nusers } usuarios"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Ajustes de Administrador"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Rutina de administración"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Administradores"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Filtro de Adultos:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funciones Avanzadas"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones Avanzadas"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Afectar a los Alias de Dominio"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "después"

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Agregado (RUA) al Email"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Modo alineación para el DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Modo alineación para el SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Todo"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Todas las Cuentas en el Servidor"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Todos los Datos"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Todos los Dominios"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Todos los dominios seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Todas las Cuentas de Email"

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Todos los Logs"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Todo el mes(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Todos sus Usuarios"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Todos los Revendedores"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Tareas Cron para Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "todos los usuarios"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Todos los usuarios excepto los seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Todos los Usuarios Excepto Seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Todos los Usuarios Excepto los Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Todos los Usuarios Excepto:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Asignado"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Permitir a los Revendedores realizar un Respaldo/Restauración de sus "
"Usuarios (separado del Respaldo/Restauración del Usuario)"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Permitir Todo"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Permitir que cualquier nombre de servidor terminado en %{ domain } envíe "
"correo electrónico para este dominio"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Permitir API para inicio de sesión con el usuario/contraseña actual. Llaves "
"de acceso y Llaves de sesión están siempre permitidas."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Permitir Referencia Vacias"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Permitir que la dirección IP actual del dominio envíe correo electrónico "
"para este dominio"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Permitir HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Permitir Sobreventa"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Permitir al Revendedor crear sitios con la IP del servidor"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Permitir Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Permitir que los servidores listados como MX envíen correo electrónico para "
"este dominio"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Permita que la última versión de DirectAdmin se envíe a este servidor, según "
"sea necesario."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Permitir a los usuarios con menos de"

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Permitir:"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "IPs Permitidas:"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "casi %{ years } año"
msgstr[1] "casi %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Ya existente"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Aunque un E-mail podría tener límite ilimitado de envíos, este límite no "
"puede exceder al límite del Usuario DA."

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Tamaño"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Cantidad / Tamaño"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Ocurrió un error al generar la descripción de la expresión.  Revisa la "
"sintaxis de la expresión de cron."

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "y"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "FTP Anónimo"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Cuentas de FTP Anonimas"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Configuración de FTP anónimo"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Cualquier dominio en el que se buscará una coincidencia"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Cualquiera"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Controladores de Apache"

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "Documentación de la API"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Uso aparente:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Aparece al final de virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr ""
"Aparece en la parte superior de la plantilla, antes de establecer las "
"variables."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Aparece en TODAS las secciones de contexto{}, utilizadas para directorios "
"protegidos con contraseña."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr ""
"Aparece en TODAS las ubicaciones / secciones. Utilice el token de UBICACIÓN."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Aparecer en la sección phpIniOverride{}."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Aparecer en la sección rewrite{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Aparecer en la sección scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Aparecer en la sección vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Aparecer justo antes de la sección <Directory>."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Aparece justo antes de que se incluyan las webapps."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Anexar"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Opciones de la Aplicación"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Aplicar Plantilla"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Aplicar A"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Aplicar para todos los usuarios"

#, vue-format
msgid "Apply to All Users"
msgstr "Aplicar a Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Aplicar para los dominios existentes"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Aplicara para mi"

#, vue-format
msgid "Apply to Me"
msgstr "Aplicar a Mí"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Aprobar Contraseña"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Abil"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Tamaño de Archivo"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Está seguro que desea activar el plugin “%{ name }”?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea agregar la IP seleccionada a la lista de omitidos?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea agregar las IPs seleccionadas a la lista de "
"omitidos?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea agregar al usuario seleccionada a la lista de "
"omitidos?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea agregar los usuarios seleccionados a la lista de "
"omitidos?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "¿Está seguro de que desea bloquear el %{ subject } seleccionado?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Está seguro que desea desactivar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Esta seguro que desea eliminar el \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro que desea eliminar el usuario %{user} y sus %{n} usuarios ?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro que desea eliminar los usuarios %{user} y sus %{n} usuarios ?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Está seguro de que desea eliminar el %{subject} seleccionado"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Esta seguro que desea eliminar el usuario %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea deshabilitar you sure you want to disable "
"protection for %{path}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "¿Está seguro de que desea desactivar esta función?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Está seguro de que desea instalar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la selección?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar el servidor?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el elemento seleccionado de la lista de "
"omitidos?"
msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea eliminar los elementos seleccionados de la lista "
"de omitidos?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea detener la migración desde %{ from } hacia %{ to }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea desbloquear la IP seleccionada?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que sea desbloquear las IPs seleccionadas?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Está seguro de que desea desinstalar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que desea desvincular la IP seleccionada?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que desea desvincular las IPs seleccionadas?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar el plugin \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Asignar IP"
msgstr[1] "Asignar IPs"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Asignar IP a:"
msgstr[1] "Asignar IPs a:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Asignar al Revendedor"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "IP Asignada"
msgstr[1] "IPs Asignadas"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "IPs Asignadas"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Carpeta Asociada"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "En"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "en %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "%s minutos después de la hora"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "%s segundos pasado el minuto"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Intentos"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Autenticarse para enviar señales"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Formato de Reporte de Errores de Autenticación"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Llaves Autorizadas"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Confirmación"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Actualización Automática"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Auto contestadores"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Auto contestadores"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Información de Certificados SSL Automatizados"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Eliminar automáticamente mensajes"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Elimine automáticamente la clave una vez que caduque"

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Eliminar automáticamente tickets"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "auto contestador"
msgstr[1] "auto contestadores"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autorespondedor"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autorespondedores"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Auto contestadores: Incluye todos los auto contestadores y mensajes."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Tokens disponibles"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Actualización Disponible"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Versión Disponible"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Carga Media"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Evite utilizar la opción Ignorar a menos que sepa lo que está haciendo. Los "
"spammers le enviarán correos electrónicos a direcciones aleatorias y esta "
"opción aceptará esos correos electrónicos. No lo sabrá porque los correos "
"electrónicos aceptados serían descartados. Esto aumenta enormemente la carga "
"del servidor innecesariamente. Si no desea que el catch-all esté activado, "
"utilice la opción Fail en su lugar."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Regresar"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Regresar al Inicio"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Respaldo de Registros Web"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Respaldo"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Desencriptado del Respaldo"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Encriptado del Respaldo"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "ID de Respaldo"

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Ruta del Respaldo"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Configuración de Respaldo/Restauración"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Solicitud Incorrecta: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Transferencia mensual"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Transferencia mensual (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Uso de Disco / Transferencia"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Desglose de Transferencia Mensual"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Desglose de la Transferencia Mensual por %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Desglose de la Transferencia Mensual por %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuración Basica"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Asegúrate de copiar y hacer un respaldo de la \"LLAVE PRIVADA RSA\" junto "
"con la solicitud. Lo necesitarás al instalar el certificado. Dado que eres "
"administrador, lo estarás guardando como \"certificado compartido del "
"servidor\" y la clave no se guardará en ningún lugar hasta que la pegues con "
"el certificado."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Asegúrese de re-escanear el código QR, ya que todos los códigos antiguos se "
"vuelven inválidos."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "entre %s y %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Problema de facturación"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr ""
"IPs enviadas a la Lista de Bloqueo por demasiados intentos de acceso al Panel"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Usuarios en la Lista de Bloqueos"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "En blanco para %{ limit } como limite por default"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Al dejar blanco por default será ilimitado"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Bloquear %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Bloquear una dirección de E-mail especifica"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Bloquear todos los e-mails que contienen palabras vacias"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Bloquear todos los e-mails que sean mas grandes que (KB)"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Bloqueado por"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Bloquear IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Lista de Bloqueados"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Bloquear el correo de un dominio completo"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "Rutas Bloqueadas de BlockCracker"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "Rutas Bloqueadas por BlockCracker"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking Deshabilitado"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Bloqueado Permanentemente"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Bloquea frases, palabras y direcciones"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Rebote"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Rama"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Ramas"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Marca"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Marca"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Monitor de Fuerza Bruta"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Monitor de Fuerza Bruta: Lista de Bloqueos"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Monitor de Fuerza Bruta: Lista de IP"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Monitor de Fuerza Bruta: Lista de omitidos"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Monitor de Fuerza Bruta: Lista de Usuarios"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Construir"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Por"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "Certificado root de CA"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Cacheado"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Invocable"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Actualizable"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Puede usar la IP del Servidor"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Cancelar Proceso"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "No se puede ejecutar su petición"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "No se puede ejecutar la Petición"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "E-mail para Catch-All"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Íconos de Categoría (utilizados en el diseño standard)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "Dirección CC"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "La CC no debe de ser igual a la dirección del auto contestador"

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Certificado SSL de la Autoridad de Certificación"

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Entradas de Cerfificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "El Certificado Expira"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Certificados para"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Llave de Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Petición de Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Petición de Certificado copiado"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tipo de Certificado"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "Acceso CGI"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Modificar"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Cambiar la contraseña de %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Cambiar el Límite Diario"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Cambiar opciones de dominio"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Cambiar nombre de archivo / ruta"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Cambiar IP"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Cambiar Limite/Cuota"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Modificar Limites"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Cambiar Paquete"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Cambiar el Paquete para el Usuario %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Cambiar Usuario/Contraseña"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Cambiar Contraseñas"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Cambiar posición"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Cambiar el límite diario de emails enviados"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Cambiar la apariencia y la marca de la página de login"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Cambiar la IP del Usuario"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Log de cambios"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafica"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Marcar"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Verificar todo"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Verifique el propietario del dominio para la creación de Subdominios"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Verificar url"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Checar el uso cada"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Cantidad de hijos"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Elija un nuevo look para el panel de control"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Elija las carpetas para respaldar"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Elija los archivos para respaldar"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Elija uno de los posibles modos de contenedor"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "No se encontró la ruta a ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "El proceso ClamAV ya no existe"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Ruta de la Clase"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Limpiar Reenviadores"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar Todo"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Borrar predeterminados"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Borrar intentos fallidos de inicio de sesión del registro"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpiar Filtro"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Limpiar Llave:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Limpiar Mensajes del Sistema"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Limpiar NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpiar Busqueda"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Borrar selección"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpiar Selección"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Borrar Clasificación"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Limpiar Basurero"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Limpiar Zona"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Click par detalles"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Click para más información"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "IP de Cliente"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Cerrado + Confirmar"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Código base"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Color"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Columna"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Tamaño de la Columna"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Asignar"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Diferencias del Commit"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Revisión: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Nombre común"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Compañia"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "División de la Compañia"

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas Completas de Uso"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Colores Componentes"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Comprimir y descargar"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Comprimir Archivos"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Comprimiendo carpeta..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Archivos de Configuraciones"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Revisar Configuración"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Configurar el archivo de almacenamiento"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Configurar Actualización Automática"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Configura los formatos de fecha y hora usados por default"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Configurar copia de respaldo total del sistema"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Configurar enlaces de ayuda para las páginas de Evolution"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Configurar opción de Transferencia Remota"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Configurar opciones, colores y marca en el skin"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Configura tu propio esquema de color"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Confirmar cierre"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Confirmar edición"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de Conexión"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Contenido del archivo %{ filename } para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Panel de Control"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Copiar Paquete"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Copiar a %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar contenido"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al Portapapeles"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Copiar/Mover"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Copiar/Mover a..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Copiar/Mover..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Core de Funciones"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Las funciones núcleo son necesarias para que el skin funcione. "
"Deshabilítelas solo si utiliza API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Número de núcleos"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Plugin Corrupto"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No fue posible conectarse al servidor remoto"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Total"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Pais"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "Importación de cPanel"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "Presión de CPU"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Total de CPUs"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "Información de CPU"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Crear una Petición de Certificado"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Crear nueva Aplicación"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Crear una llave secreta para comenzar."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Crear Cuenta"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Crear Admin"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Crear Administrador"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Crear Aplicación"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Crear como Alias"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Crear Auto contestador"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Crear Respaldo"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Crear Cron Job"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Crear Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Crear Dominio"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Crear Alias de Dominio"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Crear Reenviador de E-mail"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Crear Archivo"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Crear Reenviador"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Crear Reenviadores"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Crear reenviadores desde los datos sin procesar"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Crear Cuenta FTP"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Crear Manejador"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Crear Llave"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Crear Llave de Acceso"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Crear Cuenta de Correo"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Crear una Lista de Mailing"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Crear Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Crear nuevo/a"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Crear nueva carpeta"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Crear Nuevo Paquete"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Crear Nuevo Redireccionamiento"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Crear Paquete"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Crear repositorio"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Crear Repositorio"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Crear Revendedor"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Crear Paquete de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Crear Búsqueda de IP Inversa"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Crear Ruta"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Crear Llave SSH"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Crear archivo de texto"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Crear Ticket"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Crear Paquete de Usuario"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Crear Mensaje para Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Create Wordpress Installation"
msgstr "Crear Instalación de Wordpress"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Crear su propio certificado"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Crear Zona"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Crear/Restaurar Respaldo"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Creación en Progreso"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Creador"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Tarea Cron"
msgstr[1] "Tareas Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Tareas Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Programado en Cron"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Configuración de Cron"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "Estilos CSS"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl + Enter para responder el ticket"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Actual"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "IPs Actuales"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña Actual:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Listado de Carpetas Protegidas"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Fecha y Hora Actual"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Usado Actualmente"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Versión Actual"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Personalizado - Escanear la ruta deseada."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Archivos y Carpetas Personalizados"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Personalizar Paginas de Errores"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Configuración Personalizada de HTTPD"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Elementos Personalizados"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Personalizar número de bytes desde el final del archivo"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Ubicación Personalizada"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Personalizar el lenguaje de la aplicación"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Configuración Personalizada"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Personalizar el Skin Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Skin Personalizado"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Personalize su menú"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "Compilación de DA para el OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Limite diario de envio de E-mail por Usuario de DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Limite diario por Cuenta de E-mail"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Límite Diario de Envíos"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Peligro"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Configuración de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Información de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Uso de Espacio de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Configuración de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Configuración de la base de datos: Realizar respaldo de todos los usuarios "
"de BD y su configuración"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Usuario de Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Contraseña de Usuario de la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Datos"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Formato de Fecha y Hora"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Fecha de Agregado"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Fecha de Bloqueo"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Fecha de creación"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Fecha"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Formatos de Fecha"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rango de Fechas"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dia"
msgstr[1] "Dias"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del Mes"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Día del Mes: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la Semana"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Día de la Semana: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "días"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Dias"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Días después de que se realizó la entrada."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Días."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Entradas en Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Default"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Default (Desactivado)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Default (Activado)"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Dominio por Default"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Diseño predeterminado"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Nuevos dominios por Default"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Diferido"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Eliminar %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Eliminar Administrador"
msgstr[1] "Eliminar Administradores"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar Extensión"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Eliminar Controlador"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Eliminar IP del Revendedor"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Eliminar Tipo Mime"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Eliminar Revendedor"
msgstr[1] "Eliminar Revendedores"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Seleccionado"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Eliminar el respaldo local después de la transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Eliminar información la web"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Eliminar Wordpress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminar"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Información enviada al Basurero"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Transferencia del Usuario Eliminada"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Elimina el archivo local antes de crear el siguiente"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Al borrar Wordpress se eliminarán todos los archivos y tablas de base de "
"datos utilizadas por esta instalación."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Entregado"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Prohibir lo Seleccionado"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Desplegar"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Deploy Rama"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Directorio de Deploy"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Deployment completado"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Descripción para la Llave"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Destino"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "El destino ya se encuentra en la lista"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Correo Electrónico del Destinatario"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"El email de destino está siendo utilizado para migración por otro proceso"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Servidor de Destino"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de Destino"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Separar"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Detalles para %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Detalles para el usuario \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Detalles:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Compilación detectadapara el OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "OS de servidor detectado"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "Ambiente DEV"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Dispositivo: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Forzar uso de contraseña difícil"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Problema de Digest"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digest MaxDays (Digeridos MaxXDia)"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest MaxLines (Digeridos MaxXLinea)"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "suscriptor digerido"
msgstr[1] "suscriptores digeridos"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Suscriptores Digeridos"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Volumen de Digeridos"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "Cuenta de DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin heredado"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin se ejecuta más rápido ahora, ya que usa HTTP/2 para las "
"conexiones"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "Versión y actualizaciones de Directadmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Panel de Control Web © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "valores de directadmin.conf"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Dirección:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Carpetas"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Carpeta"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "La carpeta %{ path } se encuentra protegida."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Proceso de escaneo de directorio cancelado"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Proceso de escaneo de directorio iniciado"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Carpeta:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Carpetas"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Deshabilitar Auto Recarga"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Deshabilitar Auto Renovación"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Deshabilitar auto-renovación después de una petición fallida del certificado"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Deshabilitar DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Deshabilitar Protección de Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Deshabilitar Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Deshabilitar Regla"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Deshabilitar SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Deshabilitar SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Reglas Deshabilitadas"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "¿Descartar cambios no guardados?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Espacio en Disco"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Espacio en Disco (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Espacio Usado"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Mostrar como cuadricula"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Mostrar como Cuadricula"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Mostar como lista"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Mostar como Lista"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Mostrar en Modo: Cuadricula"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Mostrar en Modo: Tabla"

#, vue-format
msgid "DLV Record"
msgstr "Registro DLV"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "Administración de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "Control de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "Control de DNS Deshabilitado"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"El Control de DNS está deshabilitado para este usuario. Puede editar la zona "
"pues su cuenta maestra tiene control de DNS."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "Datos de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "Gestor de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Solo DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "Proveedor de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "Configuración de Proveedor de DNS"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "Registro de DNS"
msgstr[1] "Registros de DNS"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "No agregar un <Virtualhost> .. </VirtualHost> completo"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "No agregue una entrada completa al servidor { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "No agregue una entrada completa al virtualHost { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "No elimine las zonas DNS de los dominios propiedad del usuario."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "No use MAYUSCULAS, www o http:// en el nombre de dominio"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere editar un archivo que no es de texto?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "¿Desea sobrescribir el asunto de un correo electrónico no deseado?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Ubicación de la carpeta"

#, vue-format
msgid "Document Root to Demo Skin"
msgstr "Ruta Raiz para el Skin Demo"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "No existe"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "dominio"
msgstr[1] "dominios"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Revisar Dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Carpeta de Dominio"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IPs de Dominio"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de dominio se ha convertido automáticamente a formato punycode. "
"Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio internacionalizados "
"(IDN) mediante la conversión de caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Nombre de dominio en formato punycode"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Nombre de Dominio:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Alias de Dominio"
msgstr[1] "Alias de Dominios"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Alias de Dominios"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Política de tipo de dominios"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Configuración de Dominio"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Estadísticas de Dominios"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Dominio: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Dominio(s)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Dominios - Escanear las carpetas de los dominios."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Carpeta de Dominios"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Carpeta de dominios: realiza un respaldo de todos los archivos de usuario "
"para todos los dominios"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Filtro de Dominios"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Descargar"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Descargando %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Omitir E-mail"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Arrastre el archivo aquí o de click para subirlo"
msgstr[1] "Arrastre los archivos aquí o de click para subirlos"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Suelte aquí para subir"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "Registro DS"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Debido a la sintaxis de registro de SPF avanzada, el modo de texto se "
"utiliza para los cambios de SPF."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Duplicado al Alias"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámico"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Copia de todos los mensajes al E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "Cuentas de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Cuentas de E-mail de todos los dominios (nombres y contraseñas)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Dirección de E-mail:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Parte del Cuerpo del E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Limite Diario de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "Mensajes en el E-mail"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"Mensajes de correo electrónico: Incluye los mensajes de la Bandeja de "
"entrada, las carpetas IMAP y los datos del correo web."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "Espacio Usado en E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Filtros de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "Reenviadores de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Cabeceras de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Manejador de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Solo E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "E-mail pendiente de envio"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "Espacio de E-mail (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Ajustes de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "Configuración E-mail: Incluye los filtros y la cuenta de catch-all."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "Resumen de Correo"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "Seguimiento de Correo"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "Uso de E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "Emails"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-mail (Entrante / Saliente)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "ej. \"/redireccion\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "ej. \"http://www.redirigido.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "ej. Área de Miembros"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Editar Configuración de la Cuenta"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Editar Mensajes de Admin"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Editar Paginas de Errores de apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Editar Categoría"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Editar Cron Job"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Editar Registros DNS para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Dominio"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Editar Mensaje de E-mail"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Editar en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Editar Manualmente"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Editar Paquete"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Editar Protección"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Editar Registro"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Editar mensaje para el Revendedor"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Editar Ruta"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Editar Llave SSH"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Editar Mensaje de Usuario"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "ej. Área de Miembros"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "ej. dominiodeorigen.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Filtrar Elementos"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Email"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Estilos embebidos"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "No se permiten pipes \"|\" vacíos"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Habilitar Recuperación Automática de Contraseña Perdida"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Habilitar DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr ""
"Habilitar Compresión de Email para Ahorrar Espacio en Disco en Su Servidor"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Habilitar Protección de Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Habilitar Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Habilitar SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Habilitar SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Hora de finalización"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Punto final no encontrado"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Ingresar Contraseña"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Ingresar Contraseña:"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Entradas ya incluidas en las Cuotas del Sistema"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Igual"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Iguales"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Error 404: Archivo no Encontrado"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Error obteniendo los detalles del respaldo"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Error Cargando la Informacion"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Log de Error"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Error leyendo el archivo"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Error leyendo el Archivo"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Error Leyendo el Archivo"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "cada %s horas"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "cada %s minutos"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "cada %s segundos"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "cada minuto"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Cada minuto entre %s y %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "cada segundo"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Excepto los Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Vence"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Expira En"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Vencimiento"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Exportar emails"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Extención"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Extenciones"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Externo"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "URL de CSS Externa"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "URL de Estilos Externa"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Características Extras"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra Pequeño"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Extracto"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Extraer \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Extraer a %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Fallido"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Fallo:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Accesos Fallidos"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Accesos Fallidos: Listado de IPs"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Accesos fallidos: Listado de Usuarios"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Error al cargar información del sistema"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "No se pudo alcanzar el JSON devuelto"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "Cache FastCGI"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Característica deshabilitada"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Asignar Características"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Conjunto de Funciones"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Características"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Buscar"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Fetch completado"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Campo requerido"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Archivo demasiado grande"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Archivo demasiado pequeño"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "quinto"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "El archivo %{file} no existe"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Editor de Archivos"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "El archivo es demasiado grande"
msgstr[1] "Los archivos son demasiados grandes"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de Archivos"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de Archivo"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Ruta de Archivo"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "El archivo no se agregó debido al límite máximo de tamaño de archivo"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Redirección del Administrador de Archivos"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "No se ha cambiado el nombre del archivo"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Nombre de archivo de la nueva llave"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Archivos"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Archivos & Carpetas"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filtro"
msgstr[1] "filtros"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrar Cuentas"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Filtrar archivos..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Filtrar reenviadores"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filtrar íconos"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Filtrar IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Filtrar IPs"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Filtrar Rutas"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Filtrar Tokens"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtrar por Tipo"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrar por usuarios"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Filtrar Valor"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Huella digital"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "primer"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Primero"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "primer día laborable"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Limpiar DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Nombre de Carpeta"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Tamaño de Carpeta"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Árbol de carpetas"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Para el modo oscuro y el diseño de la barra lateral"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Para IPs IPv6, use /mascara, ej. /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Prohibir a usuarios cambiar el layout del skin a nivel usuario"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Forzar Carga"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Forzar redireccionamiento"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Forzar el uso de SSL con redireccionamiento a https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Forzar fondo blanco para el encabezado de la barra lateral"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Forzado"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Email Forense (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "reenviador"
msgstr[1] "reenviadores"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Reenviador"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Nombre de Reenviador"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Reenviadores"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Reenviadores: Incluye todas las direcciones de reenvío."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Congelar"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "De"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "desde la lista"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Congelado"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "Cuenta de FTP creada"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "Cuentas de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "Cuentas de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "Cuentas de FTP para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "Administrador de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "Configuraciones de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "Usuario de FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "Usuario de FTP:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Registro Completo"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "La recarga completa se realizará en %{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Estadísticas Completas del Servidor"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Generar Llaves"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Generar Contraseña Aleatoria"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Generar código Secreto"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Obtener Acceso"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Obtener el certificado automático del Proveedor ACME"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Despliegue Git"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "No se definió la rama de desarrollo Git"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "No se definió el directorio de desarrollo Git"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Búsqueda Git"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git Modificar"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Los tokens personalizados globales se aplican a todas las versiones de php, "
"pero sólo para este Usuario. Los globales se agregan antes que los tokens "
"por versión de php."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Predefinido Global"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Llave Global"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Opción de Llave Global"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Limite Global"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Volver a la vista del Log"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Filtrar con el comando Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Cuadricula"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Iconos de Grilla"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "medio minuto"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "maejador"
msgstr[1] "manejadores"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Controlador"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "El manejador para dicha extensión ya existe"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Detalles de Hardware"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Enlace de Ayuda"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Enlaces de Ayuda"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Aquí está su solicitud de certificado SSL."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Hola, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Ocultar Vacios"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Ocultar entradas que tengan 0 bytes"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Ocultar el árbol de carpetas"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Alto"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Severidad Alta"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Más alto"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Espera"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Presiona ⥥ o la tecla Control para copiar"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Presioné la tecla Shift para eliminar completamente"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Inicio - Escanear la carpeta de inicio."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Carpeta Principal"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Falla de conexión al host"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del Servidor"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Protección de enlace directo"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Protección de Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Hora"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Hora: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "horas después del último intento."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "¿Cómo se debe enviar el spam?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Sin embargo, estas contraseñas tienen atributos, como la capacidad de "
"caducar, y pueden estar limitadas a ciertas funciones."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "Datos HTTPD"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Iconos enormes"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibrido"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Icono"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "ID de icono"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "El ID del ícono sólo puede incluir minúsculas, dígitos y guiones"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño de Icono"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Iconos para navegación de la grilla de íconos"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Iconos para la navegación del diseño renovado"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Cuadricula de Iconos"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID Info"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Si aloja un repositorio en este servidor, sólo se requiere el parámetro "
"\"name\"."

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Si no se marca ningún comando (permitir y denegar), se permiten todos los "
"comandos."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Si se utiliza la autenticación SMTP, se mostrará el nombre de inicio de "
"sesión utilizado. Los scripts mostrarán el propietario del script. Puede "
"considerarse exacto."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Si el email se generó a partir de una secuencia de comandos, el valor de la "
"ruta mostrará el directorio de trabajo en el que se encontraba la secuencia "
"de comandos. Un email en el spool tendrá un valor de ruta de \"reintento\" "
"para cada intento."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Si el usuario ya existe, esta configuración no tendrá ningún efecto."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Si está configurado, mostrará la IP que se conecta al servidor. Si no se "
"establece ninguna IP, entonces el correo electrónico se envió a través de un "
"script local."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Si usan las direcciones IP guardadas en el respaldo, las IPs que no existan "
"en este sistema no se incluirán. Si no hay direcciones IP para usar, un "
"Revendedor o Administrador se restaurará a la IP del servidor."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorar Caso7"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Ignorar errores de conversión"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Ignorar Errores"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignorar:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Imagen Previa"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "Falla de autenticación ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "Falla de conexión ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync falla la conexión al host de destino"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync falla la conexión al host de origen"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "Gestor de IMAPSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "Migraciones IMAPSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync falla de autenticación del usuario destinatario"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync falla de autenticación del usuario de origen"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Importar emails"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Importar paquetes"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Importar Paquetes"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Entrada"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "En Progreso"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Entrante"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Formato de Intercambio de Descripción de Objeto de Incidente"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Incluir Dominio"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Aumentar Transferencia Mensual"

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Respaldo incremental, archivo por archivo"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Acceso al Indice"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Acceso a Info"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Información"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Inicializar Repositorio"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodes"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Cuenta de Inodes"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Instalar después de subir"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr "Instale Nginx como proxy inverso y controle el proxy por dominio"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Instalar Wordpress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Intalación eliminada"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl Instalados"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Login interno"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Acceso a Intro"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Formato de fecha invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Dominio Invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON Invalido"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Tema inválido"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Usuario invalido"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Presión de IO"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO de Lectura"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO de Escritura"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IPs"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Rango / Dominio / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Usuario"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "Dirección de IP"
msgstr[1] "Direcciones de IP"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección de IP:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "Direcciones de IP"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Direcciones IP en formato CIDR que entregan o retransmiten correo para este "
"dominio"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "Detalles de IP"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "Info IP"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "Info de IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "Administración de IP"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "Administrador de IP"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP de Dominio"

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP(s)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IPs"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Emisor"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Liberara algo de espacio, pero restablecerá cualquier progreso aprendido por "
"SpamAssasin haya hecho anteriormente."

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Encerrado"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Enero"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Julio"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Junio"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Número de Respaldos de Registros de Apache a conservar"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Llave"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Datos de la Llave"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Tamaño de la Llave"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "ID de Llave"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Nombre de Llave"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Nombre de Llave:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Opciones de Llave"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Tamaño de Llave"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Tamaño de Llave (bits)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Valor de la Llave:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Llave de firma de Llaves (Key-Signing Key KSK)"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Archivo de la Llave"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Llaves no generadas aún."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "Mem KiB:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Swap:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Parar"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Iconos grandes"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Último"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Ultimo minuto"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Ultimos 5 minutos"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Último Mensaje"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Ultima Modificación de Contraseña:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Último PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Último recuento finalizado"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Opciones de diseño"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Aprender <strong>DirectAdmin.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender Más"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Dejar DNS"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Heredado"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "menos de un minuto"
msgstr[1] "menos de %{ minutes } minutos"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "menos de un segundo"
msgstr[1] "menos de %{ seconds } segundos"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Nivel"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "No se pueden realizar verificaciones de licencia"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "ID de Licencia (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Información de Licencia"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "No existe Licencia ni sesión de Licencia"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Propietario de Licencia (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Prueba de Licencia"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "La sesión de Licencia no está conectada"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licencia: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licencia"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Limite"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "El límite no puede ser mayor que %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Límite de visitas"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Aviso de límite"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Se alcanzó el límite de 10 búsquedas de dominio"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "El límite debe ser mayor que 0"

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Linea"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Número de Lineas"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Ajustar Texto"

#, vue-format
msgid "Lines Count"
msgstr "Contar Líneas"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Líneas:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Link"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Link una IP a %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Link en segundo plano"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Link IP"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Enlazar a: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "IP(s) Vinculadas"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Vincular una IP con apache agregará la IP vinculada al VirtualHost con la IP "
"actual."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Vincular una IP con DNS duplicará los registros A/AAAA para la IP actual con "
"la IP vinculada."

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Listado"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Listado de Administradores"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Lista filtrada por IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Lista filtrada por Usuario: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Listar Información"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Lista de Nombres:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Lista de escaneos activos actualmente."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Listado de Revendedores"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Listar Usuarios"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Documentación en vivo de la API"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Uso en Vivo"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Carga"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Cargar Cuentas"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Cargar los %{n} archivos en la carpeta actual"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Promedio de Carga"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Promedio de Carga:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Cargar Hits"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Cargar en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Cargar Registros"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Cargar Uso"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#, vue-format
msgid ""
"Loading was aborted due to %{ time }s timeout. <br/>%{returned} lines was "
"returned of %{ requested } requested"
msgstr ""
"La carga se canceló debido al tiempo de espera de %{ time } s. <br/>Se "
"devolvieron %{returned} líneas del %{ requested } solicitado"

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Cargando datos del widget..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Local"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Datos Locales"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Mail Local"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Ruta local"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Ruta de URL Local"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Local: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Ubicaciones sin Wordpress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Log"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Entrada de log"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Uso de log"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Opciones de Visor de Registro"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visor de Log"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Conectado como"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Acceso"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Iniciar sesión de todos modos"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Accede como %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "intentos de acceso"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Personalización de Login"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Accesos Fallidos"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "fallos de inicio de sesión desde cualquier IP."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "fallas de inicio de sesión en cualquier cuenta."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Historial de Acceso"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr "Clave de login creada. Anótala o cópiala y guárdala en un lugar seguro."

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Llaves de Acceso"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Las llaves de inicio de sesión le permiten crear contraseñas adicionales "
"para su cuenta."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Página de Login"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Acceso: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo Oscuro"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo Claro"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Cerrar Sesión"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Severidad baja"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID de máquina"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Correo - Escanear todas las carpetas de correo."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "Mail en Cola"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Administrador de Mails en Cola"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() Número de Linea"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "lista de mailing"
msgstr[1] "listas de mailing"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Lista de Correo"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listado de Correos"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Listas de Correo: incluye todas las listas de correo."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"Listas de Mailing: incluye la lista, la lista de digestion y los archivos."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Cuenta de Base de Datos Principal"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Dominio Principal..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Cuenta de FTP Principal"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Tareas de Mantenimiento"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Hacer una Petición"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Hacer que las estadísticas sean visibles públicamente"

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Administrar la configuración de la base de datos"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Administrar IPs"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Administrar Paquetes de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Administrar IPs del Servidor"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Administrar Tickets"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Administrar cuentas de usuario"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Administrar Respaldos de Usuario"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Administrar Paquetes de Usuario"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Trigger Manual"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Cambio de Configuraciones Manulmente"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Marcar como leído"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Reducir"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Maximo"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Máximo Tamaño de Archivo:"
msgstr[1] "Máximo Tamaño de Archivos:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Límite máximo que el Usuario puede establecer por E-mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Límite máximo que el usuario puede establecer por email"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Petición Máxima / Tamaño de Carga"

#, vue-format
msgid "Max Time"
msgstr "Tiempo Máximo"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Longitud máxima del nombre de usuario"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr ""
"La longitud máxima del nombre de usuario no puede ser superior a 30 "
"caracteres"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "La longitud del nombre de usuario no puede ser menor a 8 caracteres"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maxinizar"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Peticiones máximas por semana: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Longitud máxima"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "May"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Severidad media"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Presión de MEM"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Presión de Memoria"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memoria Usada"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "mensaje"
msgstr[1] "mensajes"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Mensajes a Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Area de Mensajes"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "La configuración del mensaje ha sido actualizada"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Detalles del Mensaje"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Pie del Mensaje"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Mensaje Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Encabezados de mensajes"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Mensaje enviado con éxito."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"El mensaje se enviará a todas las cuentas de Usuario/Revendedor que se "
"seleccionaron más todas las cuentas de E-Mail que existen en los dominios "
"para las cuentas de usuario seleccionadas."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Mensaje:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Método No Permitido"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migración cancelada"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migración iniciada"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Tipo Mime"
msgstr[1] "Tipos Mime"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos MIME"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Espacio mínimo requerido para el respaldo (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Número mínimo de procesos inactivos a reservar para una aplicación. Cuando "
"se inicia la aplicación, se inician procesos inactivos de repuesto; el "
"servidor asigna las solicitudes entrantes a los procesos inactivos "
"existentes, bifurcando nuevos inactivos para mantener el nivel de reserva si "
"el máximo lo permite. A medida que los procesos completan las solicitudes y "
"se vuelven inactivos, el servidor finaliza las adicionales después de "
"idle_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Tiempo mínimo después de una respuesta repetida"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Menores únicamente"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minuto: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "del minuto %s al minuto %s pasada la hora"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Modificar %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Modificar App"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Modificar Auto contestador"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Modificar Respaldo"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Modificar Programación de Respaldo"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Modificar Dominio"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Modificar Reenviador"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Modificar Cuenta de FTP"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Modificar Clave"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Modificar Clave de Acceso"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Modificar Lista de Mailing"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Modificar Lista de Mailing: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Modificar Registros MX"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Modificar Paquete"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Modificar Repositorio %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Modificar Paquete de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Modificar Mensaje de Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Modifique sus Propios Datos de Usuario"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Modificar Su Propia Información de Usuario"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "Deshabilitar reglas de ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Estado de ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modulo"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Monitorear todos los servicios"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Monitor de Respaldo: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Mes: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Más..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Montado en"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Mover Archivo"
msgstr[1] "Mover Archivos"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Mover a %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Mover Usuarios"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Mover Usuarios entre Revendedores"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Mover Usuarios Entre Revendedores"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "El Multi Servidor está Desactivado actualmente"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Configurar Multi Servidor"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "Registros MX"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "Plantilla MX"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Mis Archivos"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Mis mensajes"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Mi Usuario"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Bases de datos MySQL"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "El Nombre ya esta en la lista"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Nombre den la Licencia"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Servidor de Nombres 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Servidor de Nombres 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Servidor de Nombres 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Servidor de Nombres 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Navegar a la página de Wordpress"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Filtro de navegación"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Filtro de Navegación"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Métricas del servidor de Netdata"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Mascara de Red"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Nuevo Dominio"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Nuevo Archivo"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva Carpeta"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Reenviador"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Nueva Importación"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nuevos Mensajes"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo Nombre"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Nuevo Nombre de Paquete"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Nueva Ruta"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Nueva Ruta (Opcional)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Nueva Contraseña Aleatorio"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Nuevo Conjunto Secreto:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Nuevo sub-folder"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Más nuevo"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Mas Nuevo Que:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Mensajes Recientes"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Siguientes Reintentos"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Siguiente Reintento"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Siguiente Paso"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Plantilla Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Unidad Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Reescrituras de URL de Nginx"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "No"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "No hay backups disponibles"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "No hay comandos que coincidan con este filtro..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "No hay información que mostrar"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Sin datos que mostrar"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Sin dominio por default"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Sin Dominios"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "No hay elementos que coincidan con los criterios de búsqueda."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "No se encontraron íconos"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Sin Widgets Instalados"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "No hay información que mostrar"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "No hay tareas de mantenimiento disponibles"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Sin nuevos mensajes"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "No hay páginas que coincidan con los criterios de búsqueda..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Sin Alias"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Sin redirección"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Sin Redireccionamiento"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Sin Resultados"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Sin Resultados"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Ningún resultado de búsqueda se ajusta al criterio dado"

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "No hay mensajes por vacaciones para mostrar"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "No se selecciono un widget"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Iconos normales"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "No Después de"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "No Antes de"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "No definido"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que las llaves de inicio de sesión están cifradas "
"unidireccionalmente, al igual que las contraseñas. No se pueden recuperar si "
"los olvida."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que debe configurar la IP para que se comparta si desea "
"agregarle varios usuarios. Si selecciona una IP no compartida, solo puede "
"restaurar 1 usuario en ella."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Nota: la instancia y el usuario de la base de datos no se borrarán, porque "
"podrían estar siendo compartidos con otros sitios o servicios."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Nota: Para archivos exim.pl anteriores a la versión 13, se cuenta cada "
"intento de entrega, incluidos los reintentos."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Nota: el filtro de palabras coincide con palabras parciales. Por ejemplo, si "
"bloquea la palabra \"arte\" y el email contiene \"martes\", se bloqueará el "
"email. Si espera que sea sobre esa misma palabra, usé \" arte \", con "
"espacios al lado para evitar coincidencias parciales."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Notificado"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Notificar a la cuenta del administrador sobre errores en la solicitud de "
"certificado"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Notificar a las administradoras después de que una usuario tenga"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Notificar a los administradores después de que una IP haya"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Notifique a todos los administradores cada vez que un servicio deje de "
"funcionar mediante el sistema de mensajería/tickets."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Notificarme sobre todas las entradas de códigos incorrectos. La "
"desactivación de esta opción le seguirá notificando después de 5 intentos "
"fallidos."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Notificar al usuario sobre el éxito de la solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Notificar a los usuarios en caso de fallo de solicitud de certificado"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Notificándote que si 'Accedes Como' a esta cuenta, podrías estar usando una "
"piel que está bajo control de la cuenta."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Ahora"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Número de errores de solicitud de renovación automática de certificado antes "
"de deshabilitarlo"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Número de líneas desde el final"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Número de líneas a mostrar"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Número de dominios de usuario a mostrar"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "de %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Inactivo"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Dominio anterior"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete Anterior"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Contraseña Anterior"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Más viejos"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Más viejo que"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Activo"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "el día %{ date } desde %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "en partición"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"En la restauración, compruebe si hay conflictos de dominio en el archivo de "
"propietarios del dominio, en lugar de el archivo local named.conf o el "
"remoto named.conf."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Programado"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"El inicio de sesión con un clic no es compatible con webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Intente con webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "URL creada para un único inicio de sesión"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Solo agregue las pocas líneas de código del servidor que necesite insertar."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Sólo Archivos"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Sólo Carpetas"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Solo use wildcard en dominios que tenga actualmente funcionando en DNS local"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Solo utilice wildcards para zonas dns controladas localmente."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Huy! Algo salió mal. Por favor, intente cargar en una nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Abrir + Confirmar"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Directiva Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Directiva Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Abrir documentación"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en nueva pestaña"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr "Opcional. Requerido para sincronizarse a un repositorio remoto privado."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Opcional. Requerido para sincronizarse a un repositorio remoto."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Opciones guardadas exitosamente"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "o"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Paquete Original"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "Info del núcleo del Sistema Operativo"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Otras páginas"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Otros..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Salida"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Saliente"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "en %{ years } año"
msgstr[1] "en %{ years } años"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Sobrescribir Sombras"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Modificar Mensaje de Suspensión"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Sobrescribir TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Sobrescribir valor TTL"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Sobreventa"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Sobreventa: Permitir a los Revendedores vender más funciones de las que "
"tienen permitido."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Destacado por uso excesivo"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Visión de conjunto:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paquete"
msgstr[1] "paquetes"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Paquete"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Paquete ya existente"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Nombre de Paquete"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "El Nombre del Paquete no puede contener símbolos espaciales"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "El Nombre del Paquete no puede contener caracteres especiales"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr ""
"Analizar los registros de servicios para detectar ataques de fuerza bruta"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "El umbral de uso de la partición debería ser un número entre 0 y 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Administrador de Contraseñas"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Carpetas Protegidas con Contraseña"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Pegar un certificado y una llave pre-generados"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Pegar Llave de Autorización"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Pegar Llave"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Ruta del archivo de socket redis"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Periodo:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Módulos Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "DNS Personales"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "Acceso a PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Configuración de PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Nombre de Script PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "Scripts de PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "Configuración de PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "Versión de PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "Selector de Versión de PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Selector de Versión de PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"php_version_selector=2 valor no soportado por la piel, por favor considera "
"cambiar a php_version_selector=1 (predeterminada)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "PHP-FPM personalizar configuración para %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "Configuración PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Tubería"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Plano"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Contenido sin formato"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto Plano"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Agregue un símbolo de punto al final del nombre de dominio si el dominio no "
"se agrego automáticamente."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Por favor confirme su solicitud"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Por favor ingrese un usuario/dominio para buscar"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Ingrese un criterio de busqueda"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Asegúrese de especificar diferentes ID de base de datos para sus "
"aplicaciones, de modo que no haya conflictos de llaves."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Por favor tenga en cuenta que si a una clave se le otorgan accesos ALL_USER, "
"CMD_LOGIN_KEYS, o CMD_API_LOGIN_KEYS, esa clave tendrá privilegios "
"suficientes como para crear otra clave con privilegios más elevados."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Indique una carpeta personalizada en el campo de abajo"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Logs"
msgstr "Logs del Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Administrador de Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Permitir/Prohibir Plugins"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Categorías de Plugins"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Alias:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Política"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Contestar mensaje"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Contestar Mensaje"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Procedencia"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Tipo de Archivo Preferido"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Presente"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Mantener propietario"

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Evitar que 127.0.0.1 sea incluido en la lista de bloqueos"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Evitar E-mail"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Prevenir SPAM en el servidor"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina Anterior"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Paso Anterior"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pack Pro"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Monitor de Procesos"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Procesos:"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Configuración de la cuenta"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Avance"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "La prueba ha expirado"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "La prueba es inválida"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Licencia de Prueba"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Valor probatorio"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Proteger Carpeta"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Carpetas Protegidas"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Solicitud de Protección de Carpeta"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Proteger tipos de archivos"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Publico"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Llaves Publicas"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Purgar"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Archivos Purgados"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Purgar Archivos mas viejos que"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Purgar Carpeta"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Purga Recibida"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Purgar información de Spambox / Basurero después de (días)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "Código QR"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Cuarentena"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"El tamaño de la cola (%{ queue_size }) es mayor que el valor máximo (%{ "
"max_load_size}) y es posible que se agote el tiempo de espera."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Link Rapido:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Navegación Rápida (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "La Cola no puede ser mayor que 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Rango"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "El rango final debe ser mayor que el inicial"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Clasificación"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "sin procesar (raw)"

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Vuelva a firmar su zona"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Leer"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Leer informes sobre el escaneo finalizado en el"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Leer informes sobre el escaneo finalizado en"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Leer Mensaje"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Leer Ticket"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Leyendo desde el flujo del rastreador..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Razón"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Razón:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicio"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Reiniciar Servidor"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "E-mails Recibidos"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Destinatario(s)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "registro"
msgstr[1] "registros"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de Registro"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Redireccion"
msgstr[1] "Redirecciones"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Redireccionar Dominio"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr ""
"Redirigirlo a la carpeta de correo no deseado general (catch-all) en su "
"cuenta IMAP principal"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Redireccionar Ahora"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Redirigir a"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Tipo de Redirección"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Redirección de URL"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Redirigiendo a"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Redirección para dominios, alias, y sub-dominios."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Actualizar"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Registrado"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Reinstalar Wordpress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relajado"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Recargar cada"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar archivo"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Recargar Archivos"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Recargar archivos..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Recarga en %{minutes} minutos"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Recarga en %{s} segundos"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Recargar Registros"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Recargar Ahora"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Recargar Tabla"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Recargando en %{n} segundo"
msgstr[1] "Recargando en %{n} segundos"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Credenciales del servidor cPanel remoto"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Host Remoto"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Remoto no ha sido definido"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Contraseña Remota"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Ubicación Remota"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Servidor Remoto"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Transferencia Remota"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Método de transferencia remota"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Usuario Remoto"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Eliminar %{n} archivo"
msgstr[1] "Eliminar %{n} archivos"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Eliminar una IP de la lista de bloqueo de BF después"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Eliminar una IP de la lista de bloqueo despues"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Eliminar Autenticación"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Eliminar completamente"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Eliminar Destino"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Eliminar el contenido de la carpeta"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Eliminar registro DNS para la IP"
msgstr[1] "Eliminar registros DNS para la IP"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Eliminar archivo"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Eliminar archivo"
msgstr[1] "Eliminar archivos"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Eliminar archivos"
msgstr[1] "Eliminar archivo"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Eliminar Filtro"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Eliminar carpeta"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Eliminar carpeta"
msgstr[1] "Eliminar carpetas"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Eliminar Reenviador"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Eliminar de"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eliminar de la lista de bloqueo"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Eliminar de los alias"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Eliminar de la cola"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Remover del revendedor"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Eliminar de la Lista de Omitidos"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Eliminar IP"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Eliminar Protección"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Eliminar estadísticas publicas"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Eliminar archivos cargados"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Eliminar widget"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Eliminar Widget"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Renombrar dominio"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Renombrar Dominio"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Renombrar Paquete"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Renovar certificados en dominios suspendidos"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Remplazar al usuario existente"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Remplazar los certificados expirados/inválidos con los provistos por ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Remplazar Usuarios"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Frecuencia de Respuesta"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Formato de Reporte"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Intervalo de reportes"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repositorio creado"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repositorio borrado"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Información sobre el Repositorio"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "El repositorio no es válido"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Registros de Repositorio"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repositorio modificado"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repositorio: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Solicitar y mostrar tamaños de carpeta; aumenta notablemente el tiempo de "
"carga de datos cuando está habilitado."

#, vue-format
msgid "Request Line"
msgstr "Línea de petición"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "La página solicitada no pertenece a su nivel de autoridad"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Peticiones"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Requiere un Código válido de Autenticación de Dos Pasos para acceder a esta "
"cuenta."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Campo requerido"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Transferencia de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Historial de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "El paquete de revendedor con ese nombre ya existe y se sobrescribirá."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Plugins de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Espacio de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Skin propiedad del Revendedor para %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Estadísticas de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Estadísticas de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Herramientas de Revendedor"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Revendedor: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Revendedor: %{ username } y %{ nusers } usuario"
msgstr[1] "Revendedor: %{ username } y %{ nusers } usuarios"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Revendedor(es)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Revendedores"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Reenviar"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Reenviar E-mail de Bienvenida"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Reenviar email de bienvenida"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Restablecer todo"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Restablecer Todo"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Restablecer el recuento de intentos fallidos de IP/Usuario"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Restablecer Defaults"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Reiniciar Propietario"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Restablecer Propietario de manera Recursiva"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer al default"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer a defaults"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Restablecer Hoy"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Al restablecer los valores predeterminados, se borrarán todas las entradas "
"personalizadas que haya realizado."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Límites de Recursos"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Dirección de Respuesta:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Mensaje de Respuesta:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Reiniciar Aplicación"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Reiniciar DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Reiniciando ahora..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar Respaldo"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Restaurar Opciones"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Restaurar a la partición"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Restaurar con Servidores de Nombres locales."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Restaurar con valores de SPF desde el respaldo."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Restringir Post"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Resultado: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Reintentar Ahora"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Reescribir Apache"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Contraseña root"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Ruta"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Sistema de filtrado de spam Rspamd"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Rule ID"
msgstr "ID de Regla"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Ejecutar Importación"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Ejecutar Ahora"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Correr en @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Iniciar Respaldo del Sistema"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Ejecutandose"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Seguro"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modo Seguro"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Lo mismo que el dominio"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "El mismo que la Cuenta Principal"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Ejemplo de comandos en Cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar los Cambios"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Guardar Comentarios"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Guardar E-mail"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Guardar Archivo Como..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Guardar para todas las versiones de PHP"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Guardar Aviso de Límite"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Guardar Nombre"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Guardar Servidor de Nombres"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "Escanear carpeta para detectar malware y otras amenazas."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Escanear ataques a WordPress"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Ruta de Escaneo"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Programar Respaldo"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "respaldo programado"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Respaldos Programados"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Código Scratch"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Códigos de Scrathc"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Los códigos de Scratch son códigos de un sólo uso para el caso en que no "
"tengas tu teléfono, así que guárdalos a salvo."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Script"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Criterio de búsqueda aquí…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Buscar nombre de dominio"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Buscar"

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Buscar entradas en el menú..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Ajustes de Búsqueda"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "segundo"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "segundos %s a %s pasado el minuto"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "segundos después del último intento"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "FTP Seguro"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Capa de Conexión Segura (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "SSL Seguro"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Pregunta de Seguridad"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Preguntas de Seguridad"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Ajustes de Seguridad"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "La búsqueda debe ser menor que %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Seleccionar todos los dominios"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Seleccionar todos los archivos"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Seleccionar todas las filas"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Seleccione al menos un archivo para eliminar"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Selecciona los archivos de respaldo a restaurar."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Seleccionar categoría para plugins"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Seleccionar esquema de color"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Selecciona los datos que deseas respaldar."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Seleccione la carpeta para los respaldos."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Seleccione carpetas para restaurar."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Selecciona los dominios a respaldar"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Seleccione un archivo para subir"
msgstr[1] "Seleccione archivos para subir"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Seleccionar archivos para archivar"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Seleccionar archivos para extraer..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Seleccione dirección de IP o Usuarios para filtrar los resultados"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Seleccione la dirección de IP usada para restaurar."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Seleccionar IP a Agregar"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Seleccione una IP para filtrar los resultados"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Elegir modo de idioma"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Seleccionar archivo de registro"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Seleccionar archivo de registro para ver"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar Ninguno"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Seleccionar ruta"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Seleccionar Categoría de Plugins"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Seleccionar Revendedor"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Seleccionar el dominio a cambiar e ingrese un nuevo valor"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Seleccione el período de tiempo para el respaldo."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Seleccionar usuario para filtrar resultados"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Selecciona los usuarios que te gustaría respaldar."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Seleccione la ruta del Entorno Virtual"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Seleccione el criterio de búsqueda:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Seleccionar creadores y sus usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Creadores Seleccionados y sus usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Creadores Seleccionados y sus usuarios"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Datos Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Dominios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Cantidad de entradas seleccionadas: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "usuarios seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Usuarios seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Usuarios Seleccionados"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Usuarios Seleccionados:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seleccionado:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Selección"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Enviar una CC a:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Enviar un mensaje"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Enviar un Mensaje"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Enviar un mensaje cuando el respaldo haya finalizado."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Enviar toda las salidas de Cron al e-mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Enviar otro mensaje"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Enviar Conteo"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Enviar E-mail de Notificación"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr ""
"Envíe el correo no deseado a la carpeta de correo no deseado del usuario"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Enviar a la carpeta de spam"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar A:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitente"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Host Remitente"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Envía"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Enviar"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Emails Enviados"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Error del Servidor: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Historial del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Nombre del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Administración del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Ruta en el Servidor"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Configuración del servidor"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Estadísticas del Servidor"

#, vue-format
msgid "Server wide"
msgstr "En todo el Servidor"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Nombre del Servidor"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Monitor de Servicios"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "El servicio se recargó con éxito"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "El servicio se reinicio con éxito"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "El servicio inicio con éxito"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "El servicio se detuvo con éxito"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Tiempo de espera de la sesión (minutos)"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Establecer por default"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Establecer Cath All E-mail"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Establecer Categoría"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Establece el diseño predeterminado y configura las opciones de diseño"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Asignar E-mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Establecer Global"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Asignar IP a"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Elegir Idioma"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Establecer limite"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Establecer Limite"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Establecer Mail Local"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Establecer valores máximos que el revendedor podría establecer para sus "
"usuarios."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Cambiar al Paquete"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Ingresar Contraseña (opcional)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Establecer Permisos"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Establecer Mail Remoto"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Configure el dominio seleccionado para que sea visible públicamente."
msgstr[1] ""
"Configure los dominios seleccionados para que sean visibles públicamente"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr ""
"Establecer los Servidores de Nombres que se asignarán a los nuevos usuarios"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Defina sus propios estilos CSS para Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Establecer Mensaje de Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Establecer/Actualizar Usuario"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Configuración"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Configurar Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Sombras"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Compartido"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Compartir IP del servidor"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "CSS Compartido"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Estilos CSS Compartidos (serían aplicados a todos los diseños)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Acceso Shell (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Debe de ser una Dirección de IP valida"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Debe de ser un número de puerto valido"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Debe ser mayor que cero"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Debe ser un dominio valido"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Debe de ser un nombre de dominio valido"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Debe de ser un email valido"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Debe ser una dirección de email válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Debe ser una dirección IP válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Debe ser una máscara de red válida"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Debe ser una URL válida"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "No debe contener caracteres especiales"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Mostrar %{ count } Resultados"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Mostrar %{ linesCount } lineas"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Mostrar widget de Actividad"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Mostrar configuración adicional"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Mostrar Info Adicional"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Mostrar todas las cuentas"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Mostrar Todos los Usuarios"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "mostrar todos..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Mostrar como:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Mostrar Como:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Mostrar cerrados"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalles"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Mostrar dominios que"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Mostrar Dominios que"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Mostrar Vacío"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Mostrar archivo completo"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Mostrar archivos como..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Mostrar árbol de carpetas"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Mostrar árbol de carpetas para una navegación más ágil."

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Mostrar Información"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Mostrar Busqueda"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Mostrar diálogo de búsqueda (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Mostrar Servicios"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar ajustes"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Mostrar Ajustes"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Mostrar Uso De:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Mostrar Usuarios"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Mostrar archivo completo"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Mostrando"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Accede como usuario"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Acceder a Webmail"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Firmar su Zona"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Respaldo del Sitio"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Redirección de Sitio"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Redirecciones creados"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Resumen del sitio / Estadísticas / Registros"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "URL del Sitio"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "El Skin se ha subido correctamente"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Manejador de Skin"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Nombre de Skin"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Opciones de Skin"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Propietario del Skin"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Diseños"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Omitir IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Lista de Omitidos"

#, vue-format
msgid "Skip Rule"
msgstr "Saltar Regla"

#, vue-format
msgid "Skip Rule: %{ rule }"
msgstr "Saltar Regla: %{ rule }"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Saltar Suspendido"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "IPs/Usuarios Saltados"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Iconos pequeños"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "Log de SMTP"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "Host SNI"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "Hosts SNI"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"Algunos archivos no se agregaron debido al límite de tamaño máximo de "
"archivos"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Lo sentimos, pero no se puede encontrar la página que estás buscando."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que aún no se han creado respaldos. ¿Le gustaría crear "
"uno?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Disculpa, parece que aún no se han creado paquetes de revendedor. ¿Te "
"gustaría crear uno?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Lo sentimos, parece que todavía no se han creado paquetes de usuario. ¿Le "
"gustaría crear uno?"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Ordenar esta columna ascendentemente"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Ordenar esta columna descendentemente"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Dominio de Origen"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de dominio de origen se ha convertido automáticamente a formato "
"punycode. Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio "
"internacionalizados (IDN) mediante la conversión de caracteres Unicode a "
"ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Nombre de dominio punycode de origen"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Email de Origen"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Servidor Fuente"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "Filtros anti SPAM"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Configuración de SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "Configuración de SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Extra"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "Acceso SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Acceso SSH para Usuarios"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "Claves SSH"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "El servidor SSH no es un servidor cPanel"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "Acceso SSL"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "Certificado SSL CA"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "Certificados SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "Conexiones SSL"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "El SSL esta actualmente deshabilitado para este dominio"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "Administrador de SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Plataforma"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Nginx independiente"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Tipo de menú predeterminado que se mostrar en el diseño estándar"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Empezar"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Iniciar Migración de Exportación"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Iniciar Migración de Importación"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Iniciar migración"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Tiempo de Inicio"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Fecha de Inicio"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Comenzo"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Iniciado a las"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Comienza Con"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Estado"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Provincia"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Ruta de Contenido Estático"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Estadísticas para su Cuenta"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Estado"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Estados y Reglas Deshabilitados"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Estatus:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Paso 1: Desde donde"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Step 1: Quien"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Paso 2: Seleccionar IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Paso 2: Cuando"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Paso 3: Seleccionar Archivo(s)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Paso 3: A donde"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Paso 4: Qué"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Detener Migración"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Detener Tarea"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Detener palabra"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Detenido"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "almacenado en el respaldo"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Estricto"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Sub-Dominios"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Configurar Sub-Dominios"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdominio"
msgstr[1] "subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdominio"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Listar de Subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Administrar Subdominios"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Nombre de Subdominio"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre del subdominio se ha convertido automáticamente a formato "
"punycode. Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio "
"internacionalizados (IDN) mediante la conversión de caracteres Unicode a "
"ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Nombre punycode de subdominio"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Tipo de política de subdominio"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdominios"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "SubDominios"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Listas de Subdominios: Realiza una copia de seguridad de la lista de "
"subdominios para cada dominio"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "El Asunto Contiene"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Prefijo de Asunto"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Políticas de Suscripción"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "suscriptor"
msgstr[1] "suscriptores"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Suscriptor"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Soporte y Ayuda"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Centro de Ayuda"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Suspender / Reactivar"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Suspender un Revendedor y a todos sus Usuarios cuando el Revendedor supere "
"su límite de Transferencia Mensual."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Límite de Suspensión"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Suspender usuario"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Suspendido en:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Suspendido: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Mensaje de Suspension"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Intercambio"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Accede como %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Cambiar a Respaldos a Nivel Revendedor"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Símbolo para modo escuro"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Error de Sintaxis"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Manejadores de Apache del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Respaldo del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Info del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Información del Sistema y Archivos"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Información del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Tipos de Mime del Sistema"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Cola del Sistema"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Pestaña para sugerencias, Ingrese para cambiar la ruta actual"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Prefijo de Tabla"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Cuerpo Tabú"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Cabecera Tabú"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Cola"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Dominio de destino"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Tareas:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Diferencia en Plantilla"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Diferencia en Plantilla: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Tokens de Plantilla"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Incrementar Temporalmente la Transferencia"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Probar Código"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar Conexión"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Probar el código en su teléfono"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Ajustar al Texto"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Descongelar"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"La opción \"Aplicar para los dominios existentes\" activará las reescrituras "
"de httpd.conf e insertará registros A/AAAA en las zonas DNS locales. La "
"desactivación de esta casilla de verificación no tocará los archivos DNS o "
"httpd.conf, pero las futuras reescrituras de httpd.cont tendrán la IP "
"vinculada."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"El valor \"De\" establecido en el encabezado del email. Este valor no debe "
"considerarse exacto, ya que un remitente puede especificar cualquier valor "
"que desee."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Los comandos de tipo ALL_USER se reemplazan con todos los comandos que el "
"Usuario tiene permitido, en ese nivel."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"La aplicación te mostrará un código, que utilizarás para iniciar sesión en "
"DirectAdmin."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "El e-mail es descartado e ignorado por completo"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"El límite de email es %{ limit }, pero el límite del usuario es %{override}, "
"por ello está limitado a %{override}."

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "el último día"

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"El nombre de usuario de inicio de sesión utilizado seguirá siendo su nombre "
"de usuario normal del Panel de Control DA."

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Los emails enviados por %{ username } están limitados a %{limit} lo cual "
"sobrepasa los límites asignados"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Se notifica al remitente que la dirección no existe"

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "El registro SPF de este dominio reemplaza al registro actual."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"El registro SPF ha designado al anfitrión que NO se le permite enviar "
"(rechazar)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"El registro SPF ha designado al anfitrión que NO se le permite enviar pero "
"está en transición (aceptar pero marcar)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"El registro SPF especifica explícitamente que no se puede decir nada sobre "
"la validez (aceptar)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Los subdominios se ignorarán si se utiliza un wildcard."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"La tabla enumera la cantidad de hits (fallidos) que ocurrieron hasta ese "
"momento. Si lo compara con el hit anterior, obtendrá un número total de hits "
"entre estos períodos de tiempo. La columna CPU es una excepción, muestra el "
"porcentaje de eventos totales/limitados."

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "La última entrada."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Colores del Tema"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Aún no hay estadísticas para el dominio"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "No hay un dominio predeterminado; deberías empezar creando uno primero"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "tercero"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Esta accion puede causar problemas de resolución con el dominio y no se "
"puede deshacer. ¿Estas seguro que deseas proceder?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Esto supone que su código es válido para todas las versiones de php. Esto "
"también sobreescribirá cualquier código personalizado para otras versiones."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Este botón eliminará los datos aprendidos por SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Esto podría reemplazar los certificados EV pagados"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Este dominio está controlado por el dominio principal de este Usuario."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Esta dirección de e-mail capturará todo el correo dirigido incorrectamente ("
"es decir, a un usuario que no existe) en su sitio. Esta dirección puede ser "
"su nombre de usuariopredeterminado@tudominio.com, o cualquier otra cuenta de "
"correo electrónico que haya creado."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Esta función se ha desactivado. Comuníquese con su administrador."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Esta función no está activada."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Este archivo está etiquetado como seguro. Se requiere contraseña de root "
"para editar"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Esta carpeta está vacía."

#, vue-format
msgid "This is a Trial License of DirectAdmin"
msgstr "Esta es una licencia Trial de DirectAdmin"

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Esta es la opción recomendada para la configuración general. Catch-all "
"aumentará la carga del servidor debido al spam, por lo que es muy "
"recomendable desactivarlos a menos que sea absolutamente necesario que la "
"función esté activada."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mes"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Este Mes (excluyendo hoy)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Esta página enumera todas las migraciones de buzones de correo activas "
"iniciadas con la herramienta IMAPSync. Puede iniciar una nueva migración con "
"el botón de acción."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Esta ruta ya está siendo escaneada por ClamAV"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Esto agregará direcciones IP que van desde 111.111.111.111 hasta 111.111.111."
"114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Ticket #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Habilitar Sistema de Ticket"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Configurar Sistema de Tickets"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr ""
"Tiempo antes de que se restablezca la cuenta de inicios de sesión fallidos"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo muerto"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Tiempo muerto (segundos)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Iconos miniatura"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Trucos y Tips"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Título"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "A"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Para acceder a una URL específica periódicamente, utilize un comando como:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Para agregar un rango de direcciones IP, ingrese un guión después del último "
"dígito. Por ejemplo:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Al Basurero"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Para usarlo, pegue el Certificado Firmado en la pestaña \"Pegar un "
"certificado y una llave pre-generados\" y haga clic en \"Guardar\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Para usar esta función, descarga la aplicación Google Authenticator para tu "
"teléfono (o equivalente) y escanea el código QR."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "A:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Ubicación de la Barra de Herramientas"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Total"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Espacio Usado Total"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Total Usado"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "¡Se cerró la transmisión del rastreador!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Transmitido"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Basurero"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Basurero"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Activar Reintento para este Dominio"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"El cambio en el TTL se ha hecho global. Cambiar esta configuración no tendrá "
"efecto."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "Valor TTL"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Desactivar"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Activar"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Autenticación de dos pasos"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Tipo de registro TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Escriba su respuesta aquí..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Desinstalar"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Desvincular"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Un-Link Dirección de IP"
msgstr[1] "Un-Link Direcciones de IP"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Un-Set Global"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"No se puede conectar con la red. Por favor revise su conexión a internet."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autorizado"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "conexiones no autorizadas"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Desbloquear IP"
msgstr[1] "Desbloquear IPs"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Desmarcar eliminará inmediatamente el archivo del disco y no se podrá "
"recuperar"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Deshacer cambios"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Error inesperado en la Base de Datos"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Error inesperado"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Tokens Unicode"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Aplicaciones Unit"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Desconocido"

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Desactivar estadísticas visibles públicamente"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Política de Cancelación de Suscripción"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Reactivar"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Update"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Actualizar Canal"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Actualizar DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Actualizar el uso del disco"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "La actualización está programada"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Lista de Servicios Actualizados"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Actualizar Versión"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress automatically when new version is detected"
msgstr ""
"Actualizar Wordpress automáticamente cuando una nueva versión sea detectada"

#, vue-format
msgid ""
"Update Wordpress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr ""
"Actualizar Wordpress automáticamente, pero sólo para versiones de "
"mantenimiento y seguridad (con cambios mayores de versión no se actualiza)"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress manually"
msgstr "Actualizar Wordpress manualmente"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Actualizando ahora..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Subir Archivos"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Subir Archivos"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Subir Icono"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Método de Subida:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Subir Skin"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Sube tus propios íconos para Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Sube tus propios logos / símbolos"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Subido %{ progress } de %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Subiendo: %{ uploaded } de %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Activo"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Espacio usado"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Registro de uso"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Registro de Uso"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Estadísticas de Uso"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Estadísticas de Uso por %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Uso, registros y estadísticas"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Utilizar un Certificado de un emisor de confianza"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Utilizar existente"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Usar los valores de SPF locales."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr ""
"Usar los valores de Servidor de Nombres tal como se guardaron en el respaldo."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Usar Bloqueo de RBL"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Usar Transferencia Remota"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Use | para separar."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Usar el certificado que coincida mejor"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Usar la IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Utilice la IP almacenada en el respaldo"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Utilice el certificado(s) firmado compartido del servidor. Con esta "
"configuración, DirectAdmin administrará automáticamente sus certificados."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Utilice este servidor para manejar mis correos electrónicos. De lo "
"contrario, cambie los registros MX y desmarque esta opción."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Usado"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Se utiliza para activar la creación automática de certificados en un host "
"preexistente."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "usuario"
msgstr[1] "usuarios"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Cuentas de Usuario"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Usuario existente"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Falla de autenticación de usuario"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Transferencia de Usuario"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "El usuario puede establecer un límite por E-mail"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Revisar Usuario"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Usuario inexistente"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Historial de Usuario"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Home del Usuario"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Nivel de Usuario"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Límite de Usuario"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Lista de usuarios y reset de contraseñas"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "paquete de usuario"
msgstr[1] "paquete de usuarios"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Paquete de Usuarios"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Plugins de Usuario"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Espacio del Usuario"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Usuario de SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Estadísticas del Usuario"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Usuario Suspendido"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Tipo de Usuario"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Usuario(s)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Usuario / E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"El nombre de usuario se ha convertido automáticamente a formato punycode. "
"Punycode se utiliza para codificar nombres de dominio internacionalizados "
"(IDN) mediante la conversión de caracteres Unicode a ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "El nombre de usuario o la contraseña son incorrectos"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Usuario en punycode"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Usuario/Email"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Usuarios bajo su control"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Usuarios:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Usa 2 IP's, el dominio usa uno de ellos"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Utiliza 3 IP, el dominio tiene su propia IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Cuenta en Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Cuenta en Vacaciones:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "mensaje por vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Mensaje por vacaciones eliminado exitosamente!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Mensaje para Vacaciones:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Mensaje de Vacaciones"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr ""
"Mensajes de vacaciones: Incluye todos los mensajes y horarios de vacaciones."

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Validar"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Los valores de tiempo válidos de Cron son los números indicados y *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Válido hasta"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Los valores válidos son una dirección de E-mail, su usuario de DA: admin, o "
"un campo en blanco para evitar cualquier e-mail."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Versión: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Ver / Eliminar IPs Bloqueadas"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Ver Todo"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Ver Todos los Tokens Habilitados"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Ver Como..."

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Ver respaldos actuales"

#, vue-format
msgid "View Database"
msgstr "Ver Base de Datos"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Ver Configuración del Dominio"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Ver Registro de Error para %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Ver el Último Registro del Respaldo"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Ver Registros"

#, vue-format
msgid "View Log Item"
msgstr "Ver Registro del Elemento"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Ver Registro: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Ver Lista de Mailing"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Ver mas"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Ver Opciones"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Ver Procesos"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Ver Directorio Protegido"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Ver Elemento en Cola"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Ver Sin Procesar (RAW)"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Ver Revendedor"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Ver Revendedor: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Ver Reportes de Estadísticas"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Ver Registro de Sub-Dominio"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Ver Estadísticas de Sub-Dominio"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Ver Registro de Subdominio"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Ver Ticket: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Ver Registro Usado por %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Ver Usuario"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Ruta del Entorno Virtual (Opcional)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Tamaño del Slice Virtual"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Sólo VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Advertir a los Administradores al"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "URL del Webhook"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Datos del Sitio Web"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Inicia la Semana"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "día laborable cerca del día %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Peso"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Mensaje de Bienvenida"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "¿Qué umbral de puntuación desea utilizar?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Qué:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Cúando"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr ""
"Cuando está habilitada, esta IP puede ser utilizada por varios Revendedores"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Al restaurar un Revendedor o Administrador, si selecciona una IP de la "
"lista, ese Revendedor solo recibirá esa única IP. Necesitarías agregar "
"direcciones IP adicionales a la lista de direcciones IP de esas cuentas "
"después de su creación."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Cuando se establece, la tarea de agregar enlace se procesa en segundo plano "
"a través de task.queue. Puede tomar hasta 1 minuto antes de que comience el "
"procesamiento, y una cantidad de tiempo desconocida, dependiendo de la "
"cantidad de sitios web presentes."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Dónde"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Dónde:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Cual Acceso"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Quién"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Quién Accede"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Quién:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "ID de Widget"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgets Deshabilitados"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Si el Wildcard falla, intentará generar automáticamente una solicitud de "
"respaldo basada en http para todos los subhosts."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Se utilizará para compresión y descargas rápidas"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Con Seleccionado"

#, vue-format
msgid "Wordpress"
msgstr "Wordpress"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Escritorio de Wordpress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "La base de datos de Wordpress fue modificado con éxito"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"La instalación de Wordpress podría sobreescribir los archivos existentes. ¿"
"Desea proceder?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "Instalaciones de Wordpress"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Instalaciones de Wordpress con problemas"

#, vue-format
msgid "Wordpress Manager"
msgstr "Gestor de Wordpress"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Administrador de Wordpress"

#, vue-format
msgid "Wordpress Users"
msgstr "Usuarios de Wordpress"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Carpeta de Trabajo"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "¿Le gustaría eliminar el spam de alta puntuación?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Escribir"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Formato de dominio incorrecto"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Formato de servidor de nombres incorrecto"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Formato de nombre de usuario incorrecto"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Año:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Ya tiene esta IP en tu sistema."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Está a punto de agregar los siguientes widgets a su panel:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Está eliminando administradores que tienen usuarios bajo control. Si "
"continúa, también se eliminarán estas cuentas de usuario, junto con TODO el "
"contenido del sitio web y el email asociado, que no se enumeran aquí."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Está eliminando un revendedor que tienen usuarios bajo control. Si continúa, "
"también se eliminarán estas cuentas de usuario, junto con TODO el contenido "
"del sitio web y el email asociado, que no se enumeran aquí."
msgstr[1] ""
"Está eliminando revendedores que tienen usuarios bajo control. Si continúa, "
"también se eliminarán estas cuentas de usuario, junto con TODO el contenido "
"del sitio web y el correo electrónico asociado, que no se enumeran aquí."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Puede combinarlos para crear un horario más preciso. ej. 1,5,11-15,30-59 / 2 "
"(minutos 1, 5, 11 a 15 y cada 2 minutos entre 30 y 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Puede especificar las horas exactas usando comas para separarlas. p.ej. "
"1,2,3 (minutos 1,2 y 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Puede especificar intervalos utilizando una estrella y una barra inclinada. "
"ej. * / 2 (cada segundo minuto)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Puede especificar tramos usando un guión. ej. 5-7 (minutos 5 a 7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Borro todos sus dominios. Debería crear uno para una funcionalidad completa."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Tiene %{ n } ticket sin leer"
msgstr[1] "Tiene %{ n } tickets sin leer"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Ha visitado esta pagina %{n} vez"
msgstr[1] "Ha visitado esta pagina %{n} veces"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Debes esperar que se elaboren las estadísticas. Esto sólo sucederá *después* "
"de que existan logs (el dominio debe resolver y ser utilizado)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Enviará este texto a una Autoridad Certificadora y ésta le entregará un "
"Certificado Firmado."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Su Cuenta"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Su cuenta se activo desde %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Su dominio esta apuntando a %{ip}."

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zona de Llaves"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr ""
"Las Llaves de Zona (Zone keys) son mas nuevas que las Firmas de Zona (Zone "
"Signing)."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Firma de Zona"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Zona de Transferencia"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Llave de Firma de Zona (Zone-Signing)"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Comando activo:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Versión Disponible"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Solicitud Incorrecta: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Construir"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Construir Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Revisar y actualizar los componentes de software existentes."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Revisar logs de las últimas ejecuciones de Custombuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Versión Actual"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Se eliminó el script personalizado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Script personalizado guardado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Versión personalizada eliminada"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Se guardó el script personalizado"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"La instalación de CustomBuild se está ejecutando en segundo plano. Por favor "
"no reinicie el servidor ni agregue nuevos usuarios o dominios."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Personalizar los Scripts de Compilación"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Personalizar Versiones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Valor Predeterminado: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Borrar log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Editar archivos options.conf y php_extentions.conf de CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar Opciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Ejecutar acciones varias de CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "No se pudo cargar el log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño del Archivo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Instalar o reconstruir los nuevos componentes del software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Ultimo comando:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Principal"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "No se especificó un log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Otro/a"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Sobreescribir las últimas versiones del software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Sobreescribir configuración de la compilación de software."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Extensiones PHP"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Plugin logs"
msgstr "Logs de plugins"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Plugin Logs"
msgstr "Logs del Plugin"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Comando en cola: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Eliminar todo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Eliminar los componentes de software más utilizados."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Eliminar Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Configuración guardada"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Actualizar todo"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Actualizar Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Versiones"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Aplicaciones Web"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticar"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Volver a la página de ingreso"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Código"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Código obtenido del E-mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo Oscuro"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Ingrese su nombre de usuario y le enviaremos un email con un enlace de "
"confirmación."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Modo seguir al sistema"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Olvidó su Contraseña?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Obtenga el código de su aplicación móvil, o utilize un código de respaldo "
"reutilizable."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "La clave suministrada sólo sirve para llamadas a la API"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Hmm, al parecer los datos ingresados son incorrectos. Por favor, intente "
"nuevamente."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Modo Claro"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Ingrese utilizando su nombre de usuario y el código obtenido del E-mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Por favor ingrese el nombre de usuario"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Por favor ingrese su contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Solicitar Nueva Contraseña"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Envíenme un Enlace"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Registrarse"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Enviar Respuesta"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trial License"
msgstr "Licencia de Prueba"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Confiar en este dispositivo por %{ days } días"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Autenticación de dos pasos"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Respuesta errónea a la pregunta de seguridad"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Código de autenticación de dos pasos erróneo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Tu cuenta está deshabilitada"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Alterar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Alterar Rutina"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Crear Rutina"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Crear Vista"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Soltar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Event"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Lock Tables"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Mostrar Vista"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Update"
