msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Persian (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Persian <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s از ماه"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " آدرس IP جهت استفاده برای بازگردانی اطلاعات را انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr "، %s روز قبل از آخرین روز ماه"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr "، %s میان %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr "، و در %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr "، بین روزهای %s و %s از ماه"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr "، هر %s روز"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr "، هر %s روز از هفته"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr "، هر %s ماه"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr "، هر %s سال"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr "، هر روز"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr "، هر ساعت"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr "، در روز %s از ماه"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr "، در "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr "، در %s از ماه"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr "، در آخرین %s از ماه"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr "، در آخرین روز از ماه"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr "، در آخرین آخرهفته‌ی ماه"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr "، فقط در %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr "، فقط در %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr "، شروع %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": موضوع اصلی"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( امروز: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(%{databaseCount} / %{databaseLimit} databases used)"
msgstr "(%{databaseCount} / %{databaseLimit} databases used"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(اشاره‌گرها)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(رد کردن حالت تعلیق)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(فقط VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"*هشدار: ایجاد تغییرات در رکورهای MX می‌تواند باعث غیر فعال شدن دریافت ایمیل "
"در تمامی حساب‌های ایمیل شما گردد."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ روز"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "تعداد پایگاه‌های داده"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "تعداد دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "تعداد دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "تعداد IP های آزاد"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "تعداد IP ها"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "تعداد پایگاه‌های داده MySQL"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "تعداد نمایندگان"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "تعداد زیر دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "تعداد حساب‌های کاربری"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% فضای مصرفی برای ایجاد پشتیبان."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% فضای مصرفی پارتیشن"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } سفارشی سازی برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / روز"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "سایز %{ log } ،%{ size } است"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } تیکت تازه ایجاد شده"
msgstr[1] "%{ n } تیکت‌ تازه ایجاد شده"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "کاربر %{ name } و %{nusers }"
msgstr[1] "کاربران %{ name } و %{nusers }"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (امروز: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} و%{n} دامنه بیشتر"
msgstr[1] "%{domains} و%{n} دامنه بیشتر"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} IP آزاد"
msgstr[1] "%{freeIPs} IP های آزاد."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} اضافه و"
msgstr[1] "%{n} اضافات و"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} تغییر یافته فایل با"
msgstr[1] "%{n} تغییر یافته فایل‌ها با"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} حذف."
msgstr[1] "%{n} حذفیات."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} فایل"
msgstr[1] "%{n} فایل"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} فایل، از حد مجاز فایل (%{ limit }) بیشتر بودند"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} فولدر"
msgstr[1] "%{n} فولدرها"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} پیام تازه"
msgstr[1] "%{n} پیام تازه"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "خلاصه - %{name}"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} هدف دیگر"
msgstr[1] "%{root} + %{n} اهداف دیگر"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "محدودیت بازدید %{user }"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } Netafraz WebHosting"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = هرگز"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = خاموش, 100 = همیشه روشن"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = یکشنبه"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - یکشنبه"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = یکشنبه"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = یکشنبه"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "یک روز"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "یک دقیقه"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "یکماه"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "یک هفته"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "۱۰ ثانیه"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "۱۲ ماه"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1m"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "دو روز"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 دقیقه"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "دو هفته"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 ثانیه"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — همیشگی"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — موقت"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — جایگزین شده"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Unauthorized"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Forbidden"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 خطای"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Not Found"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "۵ دقیقه"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Internal Server Error"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5m"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "۶ ماه"

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"یک آستانه بالاتر اجازه عبور اسپم‌های بیشتر را می دهد، اما احتمال فیلتر شدن "
"ایمیل‌های غیر اسپم نیز کاهش خواهد یافت."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"یک برچسب برای مدیریت کلیدها. این نام کاربری برای ورود ساخته نشده. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"یک آستانه پایین‌تر اسپم‌های بیشتری را بلاک خواهد کرد، اما ممکن است ایمیل‌های "
"غیر اسپم را نیز به عنوان اسپم تشخیص دهد."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "قطع کردن"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "قطع آپلود"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "سوء استفاده"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "نوع مورد پذیرش:"
msgstr[1] "انواع مورد پذیرش:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "دسترسی وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "Access host"
msgid_plural "Access hosts"
msgstr[0] "دسترسی به هاست"
msgstr[1] "دسترسی به هاست‌ها"

#, vue-format
msgid "Access Host"
msgstr "دسترسی به هاست"

#, vue-format
msgid "Access Hosts"
msgstr "دسترسی به هاست‌ها"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "سطح دسترسی"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "سطح دسترسی:"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "دسترسی دارد"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "سطح دسترسی:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "حساب"
msgstr[1] "حساب‌ها"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "اکانت"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "پیکربندی حساب"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "اطلاعات حساب"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "مدیریت حساب"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "حساب تغییر یافت"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "حساب با موفقیت حذف شد"
msgstr[1] "حساب‌ها با موفقیت حذف شدند"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "حساب با موفقیت غیرفعال شد"
msgstr[1] "حساب‌ها با موفقیت غیرفعال شدند"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "حساب از حالت تعلیق خارج شد"
msgstr[1] "حساب‌ها از حالت تعلیق خارج شدند"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "حساب‌ها"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "اطلاعات حساب‌ها و مصرف"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "حساب‌هایی برای وارد کردن"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME در دسترس است. تمدید خودکار در %{n} روز."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "تامین کننده ACME"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "فیلتر کردن نتایج:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "عملیات"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "فعال کن"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "فعال شده"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "فعال"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "پایگاه‌های داده فعال"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "فعالیت از"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "فعالیت"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "ظاهر پوسته را با نیاز خود تطبیق دهید."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "افزودن"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "افزودن کردن IP اضافه"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "افزودن یک ادرس ایمیل به لیست"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "افزودن IP دیگر"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"یک هاست نیم سرور که می‌تواند دریافت کننده یا ارسال کننده ایمیل برای این "
"دامنه باشد را اضافه کنید"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "افزودن کدها"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "افزودن مقصد"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "افزودن رکوردهای DNS برای این IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "افزودن ناحیه DNS"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "افزودن دامنه"

#, vue-format
msgid "Add Existing User"
msgstr "افزودن یک نام کاربری موجود"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "یک فایل را به صف انتظار اضافه کنید"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "افزودن IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "افزودن آدرس IP"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "اضافه کردن Mime Type"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "افزودن دامنه‌های من"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "اضافه کردن"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "افزودن هندلر آپاچی تازه"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "افزودن دامنه اشاره‌گر تازه"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "افزودن IP تازه"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "افزودن Mime Type تازه"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "یک Override جدید اضافه کنید"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "افزودن انتقال دهنده تازه"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "افزودن سرور تازه"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "افزودن زیردامنه جدید"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "افزودن کاربر جدید"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "افزودن کاربر جدید"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "افزودن ابزارک جدید"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "افزودن گزینه"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "ویجت‌ها را برای کاربران انتخابی از داشبورد اضافه یا حذف کنید"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "افزودن بسته"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "اضافه کردن افزونه"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "اضافه کردن شاخه محافظت شده"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "اضافه کردن رکورد"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "افزودن کدهای یکبار مصرف"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "افزودن فیلتر جستجو"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "افزودن زیردامنه"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "افزودن مشترک"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "افزودن قالب"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "کدی که برای درج شدن در توکن‌های CUSTOM نیاز است را اضافه کنید."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "افزودن به"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "افزودن به آپاچی"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "اضافه کردن به بایگانی"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "افزودن به لیست سیاه"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "افزودن به لیست سیاه"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "افزودن به دیوایس"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "افزودن به DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "افزودن به لیست نادیده گرفتن"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "افزودن به لیست نادیده گرفتن"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "اضافه کردن به:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "اضافه کردن کاربر"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "افزودن شاخه‌های هوم کاربر به لیست شاخه‌ها"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "افزودن ابزارک"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "افزودن به آپاچی"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "افزودن به DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "ترافیک اضافی"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "ترافیک اضافی: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "توکن‌های Custom اضافه"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "آدرس"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "آدرس:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "ادمین"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "نام صاحبان اکانت"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "بک‌آپ/انتقال‌های سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "پشتیبان‌های مدیر سرور"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "ایمیل ادمین"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "تاریخچه سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "گذرواژه مدیر سرور"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "افزونه‌های سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "تنظیمات سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "گواهینامه SSL ادمین"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "آمار سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "ابزارهای سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "ادمین: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "ادمین: %{ username } و تعداد کاربر%{ nusers }"
msgstr[1] "ادمین: %{ username } و تعداد کاربران %{ nusers }"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "تنظیمات سطح مدیریت"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "اداری"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "مدیران سرور"

#, vue-format
msgid "Admins Count"
msgstr "تعداد مدیران سرور"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "فیلتر برای بزرگسالان:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "امکانات پیشرفته"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "موثر بر اشاره‌گرها"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "بعد از"

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Aggregate Email (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "نام مستعار"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "مود Alignment برای DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "مود Alignment برای SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "همگی"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "تمامی حساب‌های سرور"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "تمامی داده‌ها"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "تمامی دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "تمامی دامنه‌های انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "تمامی حساب‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "همه لاگ‌ها"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "تمام ماه(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "تمامی کاربران شما"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "تمامی ریسلرها"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "تمامی کران‌جاب‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "تمامی کاربران"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "تمامی کاربران"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "تمامی کاربران بجز کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "تمامی کاربران به جز کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "تمامی کاربران به جز کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "تمامی کاربران به جز:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "تخصیص یافته"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "اجازه بده"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"به نمایندگان اجازه پشتیبان گیری/بازگردانی کاربران خود را بده (جدای از بک‌آپ "
"گیری/بازگردانی سطح کاربری)"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "همه را اجازه بده"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"به تمامی هاست‌نیم های ختم شده به %{ domain } اجازه ارسال ایمیل برای این "
"دامنه را بده"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"اجازه ورود با API با نام کاربری و رمزعبور فعلی را بده. کلیدهای ورود و "
"کلیدهای حضور همیشه مجاز هستند."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "مجاز بودن ریفرر خالی"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "به آدرس IP جاری دامنه اجازه ارسال ایمیل‌های این دامنه را بده"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "مجاز بودن HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "مجاز بودن Overselling"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "به نمایندگان اجازه بده بر روی IP سرور سایت ایجاد کنند"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "اجازه به انتخاب شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr "مجاز بودن سرورهای لیست شده به عنوان MX برای ارسال ایمیل‌های این دامین"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"به دایرکت ادمین اجازه بده تا در صورت نیاز آخرین ورژن را خودکار بر روی این "
"سرور نصب کند."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "اجازه به کاربرانی که کمتر از"

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "مجاز:"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "IP های مجاز:"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "از قبل وجود دارد"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"با اینکه یک ایمیل می‌تواند ارسال نامحدود داشته باشد، محدودیت ارسال نمی‌تواند "
"از حد کاربر دایرکت ادمین بیشتر شود."

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "مقد ار"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "مقدار / حجم"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"هنگام ایجاد توضیحات عبارت خطایی رخ داد. سینتکس عبارت cron را بررسی کنید."

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "و"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "FTP ناشناس"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "حساب‌های FTP ناشناس"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "تنظیمات FTP ناشناس"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "هر دامنه‌ای که برای تطابق جستجو خواهد شد"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "هر چیزی"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "آپاچی"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "هندلرهای آپاچی"

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "اطلاعات API"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "اپ"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "مصرف ظاهری:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "در انتهای VirtualHost اضافه خواهد شد."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "در ابتدای قالب، پیش از تعریف متغییرها، اضافه خواهد شد."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"در تمامی بخش‌های context{} اضافه شده و برای شاخه‌های حفاظت شده با گذرواژه "
"استفاده خواهد شد."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "نمایش در تمامی بخش‌ها / مکان‌ها. از توکن LOCATION استفاده کنید."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "در بخش phpIniOverride{} ظاهر می‌شود."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "در بخش rewrite{} نمایش داده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "در بخش scripthandler{} نمایش داده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "در بخش vhssl{} نمایش داده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "قبل از قسمت <Directory> ظاهر می‌شود."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "قبل از الحاقیه webapps ظاهر می‌شود."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "افزودن به انتها"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "برنامه"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "گزینه‌های برنامه"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "اعمال قالب"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "اعمال به"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "اعمال به تمام کاربران"

#, vue-format
msgid "Apply to All Users"
msgstr "اعمال برای تمامی کاربران"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "اعمال به دامنه‌های موجود"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "اعمال به من"

#, vue-format
msgid "Apply to Me"
msgstr "اعمال برای من"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "تایید گذرواژه"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "آوریل"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "سایز آرشیو"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از فعال سازی افزونه “%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "آیا از اضافه کردن IP انتخاب شده به لیست نادیده گرفتن اطمینان دارید؟"
msgstr[1] "آیا از اضافه کردن IP‌های انتخاب شده به لیست نادیده گرفتن اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] "آیا از اضافه کردن کاربر انتخاب شده به لیست نادیده گرفتن اطمینان دارید؟"
msgstr[1] ""
"آیا از اضافه کردن کاربران انتخاب شده به لیست نادیده گرفتن اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "آیا از بلاک کردن %{ subject } انتخاب شده اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از غیر فعال کردن افزونه “%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از حذف کردن افزونه “%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید %{user} و %{n} کاربر او را حذف کنید؟"
msgstr[1] "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید %{user} و %{n} کاربران آنها را حذف کنید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "آیا از حذف کردن %{subject} انتخاب شده اطمینان دارید"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "آیا از حذف کردن کاربر %{user} اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "آیا از غیر فعال کردن حفاظت برای مسیر شاخه %{user} اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "آیا از غیر فعال کردن این امکان اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از نصب افزونه “%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr "آیا از حذف موقت وب‌سایت‌های وردپرسی انتخابی اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "آیا از ریبوت کردن سرور اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] "آیا از حذف گزینه‌ی انتخابی از لیست Skip اطمینان دارید؟"
msgstr[1] "آیا از حذف گزینه‌های انتخابی از لیست Skip اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "آیا از متوقف شدن انتقال از %{ from } به %{ to } اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "آیا از آنبلاک کردن IP انتخابی اطمینان دارید؟"
msgstr[1] "آیا از آنبلاک کردن IP‌های انتخابی اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از پاک کردن افزونه“%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید آی‌پی انتخابی را غیرفعال کنید؟"
msgstr[1] "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید آی‌پی‌های انتخابی را غیرفعال کنید؟"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "آیا از بروز رسانی افزونه “%{ name }” اطمینان دارید؟"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "آرگومان‌ها"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "تخصیص"

#, vue-format
msgid "Assign Existing User to %{database}"
msgstr "تخصیص کاربر موجود به %{database}"

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "تخصیص IP"
msgstr[1] "تخصیص IP‌ها"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "تخصیص IP به:"
msgstr[1] "تخصیص IP‌ها به:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "تخصیص به نماینده"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "IP تخصیص یافته"
msgstr[1] "IP‌های تخصیص یافته"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "IP‌های تخصیص یافته"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "شاخه مربوطه"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "در"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "در %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "در %s دقیقه از ساعت گذشته"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "در %s ثانیه از دقیقه‌ی گذشته"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "ضمیمه"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "تلاش‌ها"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "آگوست"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "اعتبار سنجی"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "اعتبار سنجی برای ارسال سینگال‌ها"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "احراز هویت"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "فرمت گزارش خرابی احراز هویت"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "اجازه دادن"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "کلیدهای مجاز"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "خودکار + تایید"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "SSL خودکار"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "بروزرسانی خوردکار"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "پاسخ‌ دهنده‌های خودکار"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "پاسخ دهنده‌های خودکار"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "اطلاعات گواهینامه‌های SSL خودکار"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "حذف خودکار پیام‌ها"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "به صورت خودکار یک کلید را پس از انقضای آن حذف کن"

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "حذف خودکار تیکت‌ها"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "پاسخ دهنده خودکار"
msgstr[1] "پاسخ دهنده‌های خودکار"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "پاسخ دهنده خودکار"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "پاسخ دهنده‌های خودکار"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr ""
"پاسخ دهنده‌های خودکار: تمامی پاسخ دهنده‌های خودکار و پیام‌هایشان را شامل می "
"شود."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "موجود"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "توکن‌های در دسترس"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "آپدیت موجود"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "ورژن موجود"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "لود متوسط"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"از گزینه‌ی Ignore خودداری کنید، مگر آنکه بدانید چه کاری انجام می‌دهید. "
"اسپمرها ایمیل‌هایی را به آدرس‌های رندوم ارسال می‌کنند، و این گزینه، باعث "
"دریافت این ایمیل‌ها می‌شود. شما هیچ‌گاه متوجه نخواهید شد، چون ایمیل‌های "
"دریافتی، پاک می‌شوند. این گزینه باعث افزایش غیرضروری بسیار لود سرور می‌شود. "
"اگر شما نمی‌خواهید که گزینه cache-all فعال باشد، پس گزینه Fail را انتخاب "
"کنید."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "بازگشت"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "بازگشت به صفحه نخست"

#, vue-format
msgid "Back to limit hits table..."
msgstr "بازگشت به جدول بازدید محدود ..."

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "لاگ‌های وب پشتیبان گیری شده"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "رمزگشایی آرشیو پشتیبان"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "رمزگذاری آرشیو پشتیبان"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "شناسه بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "مسیر آرشیو پشتیبان"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "تنظیمات پشتیبان‌گیری/بازگردانی"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "درخواست نامعتبر: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "پهنای باند"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "پهنای باند (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "ترافیک / فضای دیسک"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "جزییات پهنای باند مصرفی"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "جزییات ترافیک مصرفی برای %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "جزییات ترافیک مصرفی برای %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "پیکربندی ابتدایی"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"مطمئن باشید که از \"کلید خصوصی RSA\"، در طول درخواست خود بک آپ گرفته و آن را "
"کپی کنید. شما موقع نصب گواهینامه به آن‌ها نیاز دارید. چون شما ادمین هستید، "
"شما \"گواهینامه اشتراکی سرور\" را ذخیره می‌کنید و کلیدها تا وقتی که همراه با "
"گواهینامه paste نشوند، هیچ جایی ذخیره نخواهند شد."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"مطمئن شوید که QR Code را بار دیگر اسکن کنید. کدهای قبلی، نامعتبر خواهند شد."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "بین %s و %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "مشکل صورتحساب"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid "Blackhole"
msgstr "سیاه‌چاله"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr ""
"IP‌ها را برای تعداد بالای تلاش در ورود به دایرکت‌ادمین در لیست سیاه قرار بده"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "نام های کاربری را در لیست سیاه قرار بده"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "خالی به معنای %{ limit } است"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "خالی به معنای نامحدود است"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "بلاک کردن"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "بلاک کردن %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "بلاک کردن یک آدرس ایمیل"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "بلاک کردن تمام ایمیل‌هایی که حاوی کلمات توقف است"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "بلاک کردن تمامی ایمیل‌های با سایز بزرگتر از (KB)"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "بلاک کردن با"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "بلاک کردن IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "لیست بلاک شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "ایمیل را از کل این دامنه بلاک کن"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker، مسیرها را بلاک کرده است"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking مسیرها را بلاک کرده است"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking غیرفعال شد"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "بلاک شده"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "بصورت دائم، بلاک شده"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "بلاک کردن عبارات، کلمات و آدرس‌های رایج بزرگسالان"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "سرعت BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "هردو"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "پریدن"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "واحد"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "واحدها"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "برند"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "برندینگ"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "نظارت بر حمله Brute Force"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "نظارت بر حمله Brute Force: لیست بلاک شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "نظارت بر حمله Brute Force: لیست آی‌پی"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "نظارت بر حمله Brute Force: لیست رد شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "نظارت بر حمله Brute Force: لیست کاربران"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "ساختن"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "به وسیله"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "گواهینامه CA Root"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "کش شده"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "قابل تماس"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "امکان بروزرسانی"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "می‌توان از IP سرور استفاده کرد"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "فرآیند لغو"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "امکان انجام درخواست شما وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "نمی‌توان درخواست شما را اجرا کرد"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "ایمیل Catch-All"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "کتگوری"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "آیکون‌های دسته‌بندی (استفاده‌شده در طرح‌بندی استاندارد)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "عنوان CC"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC نباید با آدرس پاسخ خودکار، یکسان باشد"

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "گواهینامه SSL، گواهی CA"

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "انتخاب همه"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "انقضای گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "میزبانان گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "کلیدهای گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "درخواست گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "درخواست گواهینامه، داخل کلیپ بورد کپی شد"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "نوع گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "گواهینامه‌ها"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "دسترسی CGI"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "تغییر"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "تغییر رمزعبور %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "تغییر محدودیت روزانه"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "تغییر گزینه‌های دامنه"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "تغییر نام فایل / مسیر"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "تغییر آی‌پی"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "تغییر محدودیت/سهمیه"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "تغییر محدودیت‌ها"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "تغییر پکیج"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "تغییر پکیج برای کاربر %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "تغییر کلمه عبور"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "تغییر کلمه عبور"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "تغییر نام کاربری / کلمه عبور"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "تغییر کلمات عبور"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "تغییر موقعیت"

#, vue-format
msgid "Change privileges"
msgstr "تغییر امتیازات"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "تغییر محدودیت روزانه ایمیل ارسالی"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "تغییر نمایش و برندینگ صفحه ورود"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "تغییر آی‌پی کاربر"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "تغییرات اخیر"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "چارت"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "بررسی"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "بررسی همه"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "بررسی مالک دامنه برای ایجاد سابدامین"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "بررسی لینک"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "بررسی استفاده هر"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "تعداد چایلدها"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "انتخاب ظاهر جدید"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "انتخاب شاخه‌ها برای بک آپ گرفتن"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "فایل‌های موردنظر را برای بک‌آپ گیری انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "انتخاب یکی از حالات container ممکن"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "شهر"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "مسیر ClamAV پیدا نشد"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "فرآیند ClamAV دیگر وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "مسیر کلاس"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "پاک کردن فورواردرها"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "پاک کردن همگی"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "پاک کردن پیشفرض‌ها"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "تلاش‌های ناموفق برای ورود به سیستم را از گزارش پاک کنید"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "پاک کردن فیلتر"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "پاک کردن کلید:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "پاک کردن سیستم پیغام"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "پاک کردن NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "پاک کردن جستجو"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "پاک کردن بخش انتخابی"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "پاک کردن بخش انتخابی"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "حذف ترتیب"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "حذف سطل زباله"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "پاک کردن زون"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "برای مشاهده جزئیات کلیک کنید"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر، کلیک کنید"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "آی‌پی کاربر"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "بستن"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "بستن ویرایشگر"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "بسته شده"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "بسته شده + تایید شده"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "پایگاه کد"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "رنگ"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "رنگ ها"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "ستون"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "سایز ستون"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "دستور"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "دستورها:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "سپردن"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "ایجاد تفاوت‌ها"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "سپردن: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "نام متداول"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "شرکت"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "بخش شرکت"

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "تلفیقی"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "آمارهای استفاده کامل"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "رنگ‌های مولفه"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "فشرده سازی"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "فشرده سازی و دانلود"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "فایل‌های فشرده"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "فشرده سازی فولدر ..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "فایل‌های Conf."

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "بررسی پیکربندی"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "پیکربندی فایل‌های بایگانی"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "پیکربندی به روز رسانی خودکار"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "فرمت‌های تاریخ و زمان مورد استفاده به صورت پیش فرض را پیکربندی کنید"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "پیکربندی بک‌آپ کل سیستم"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "لینک‌های آموزش را برای صفحات Evolution پیکربندی کنید"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "پیکربندی گزینه انتقال از دور"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "پیکربندی گزینه‌های پوسته، رنگ‌ها و برندینگ"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "طرح رنگی خود را پیکربندی کنید"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "تایید بستن"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "تایید ویرایش"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "تاییدیه"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "اتصال"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "در حال اتصال ..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "خطا در ارتباط"

#, vue-format
msgid "Connection Method"
msgstr "نوع اتصال"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "شامل می‌شود"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "نوع محتوا"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "محتوای فایل %{ filename } برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "کنترل پنل"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "کپی"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "کپی کردن پکیج"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "کپی در %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "کپی در کلیپ بورد"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "کپی در کلیپ بورد"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "کپی / انتقال"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "کپی / انتقال به ..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "کپی / انتقال ..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "توابع اصلی"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr "توابع اصلی برای کارکرد درست پوسته لازم است. فقط API را غیرفعال کنید."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "تعداد هسته‌ها"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "افزونه خراب شده"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "به هاست ریموت متصل نشد"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "شمارش"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "کشور"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "وارد کردن cPanel"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "فشار CPU"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CUP ها:"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "تعداد CPUها"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "اطلاعات CPUها"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "ایجاد درخواست گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "ایجاد یک نرم افراز جدید"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "ایجاد یک رمز برای شروع."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "ایجاد اکانت"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "ایجاد ادمین"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "ایجاد Administrator"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "ایجاد نرم افزار"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "ایجاد بعنوان یک نام مستعار"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "ایجاد پاسخ خودکار"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "ایجاد بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "ایجاد کران جاب"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "ایجاد دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "ایجاد دامنه"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "ایجاد اشاره‌گر دامنه"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "ایجاد فورواردر ایمیل"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "ایجاد فایل"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد فولدر"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "ایجاد فورواردر"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "ایجاد فورواردرها"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "ایجاد فورواردرها از اطلاعات خام"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "ایجاد اکانت FTP"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "ایجاد شناسه"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "ایجاد کلید"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "ایجاد کلید ورودی"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "ایجاد اکانت ایمیل"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "ایجاد لیست ایمیل"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "ایجاد نیم سرورها"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "ایجاد جدید"

#, vue-format
msgid "Create new Database"
msgstr "ایجاد دیتابیس جدید"

#, vue-format
msgid "Create New Database"
msgstr "ایجاد دیتابیس جدید"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "ایجاد فولدر جدید"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "ایجاد پکیج جدید"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "ایجاد ریدایرکت جدید"

#, vue-format
msgid "Create New User"
msgstr "ایجاد کاربر جدید"

#, vue-format
msgid "Create New User for %{database}"
msgstr "ایجاد کاربر جدید برای %{database}"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "ایجاد پکیج"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "ایجاد مخزن"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "ایجاد یک مخزن"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "ایجاد ریسلر"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "ایجاد پکیج ریسلر"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "ایجاد جستجوی Reverse IP"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "ایجاد روت"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "ایجاد کلید SSH"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "ایجاد فایل Text"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "ایجاد تیکت"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "ایجاد کاربر"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "ایجاد پکیج کاربری"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "ایجاد پیام استراحت"

#, vue-format
msgid "Create Wordpress Installation"
msgstr "ایجاد نصب وردپرس"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "ایجاد گواهینامه self signed شخصی"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "ایجاد ناحیه"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "ایجاد /بازیابی فایل پشتیبان (بکاپ)"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "ایجاد شده"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "ایجاد شد:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "در حال اجرای فرآیند"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "سازنده"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "کران (Cron)"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "کران جاب"
msgstr[1] "کران جاب‌ها"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "کران جاب‌ها"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "زمان بندی کران"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "تنظیمات کران"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "استایل CSS"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "برای ارسال پاسخ کلیدهای CTRL+Enter را فشار دهید"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "فعلی"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "آی‌پی‌های (IP) فعلی"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "رمز فعلی:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "دایرکتوری‌های محافظت‌شده در زمان جاری"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "زمان فعلی"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "میزان مصرف جاری"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "ورژن فعلی"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "سفارشی - مسیر موردنظر را اسکن کن."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "دایرکتوری‌ها و فایل‌های سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "برگه‌های خطا سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "پیکربندی‌های HTTPD سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "آیتم‌های سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "تعداد بایت‌های سفارشی از انتهای فایل"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "مسیر سفارشی"

#, vue-format
msgid "Custom username & password"
msgstr "نام کاربری و رمزعبور سفارشی"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "ساختار سفارشی"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "سفارشی سازی"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "سفارشی سازی زبان نرم افزار"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "سفارشی سازی تنظیمات"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "سفارشی سازی پوسته Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "سفارشی سازی پوسته"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "منوی خود را شخصی سازی کنید"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA برای سیستم عامل ساخته شد"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "محدودیت روزانه ایمیل برای هر کاربر دایرکت ادمین"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "محدودیت روزانه برای هر حساب ایمیل"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "محدودیت ارسال روزانه"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "خطر"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "تیره"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت شب"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

#, vue-format
msgid "database"
msgid_plural "databases"
msgstr[0] "دیتابیس"
msgstr[1] "دیتابیس‌ها"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "پیکربندی دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "تعداد دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "اطلاعات دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "مقدار استفاده از دیسک دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "نام دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Name:"
msgstr "نام دیتابیس:"

#, vue-format
msgid "Database Password:"
msgstr "رمز عبور دیتابیس:"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "تنظیمات دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr "تنظیمات دیتابیس: ایجاد نسخه پشتیبان از تمامی کاربران و تنظیمات دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "نام کاربری دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "رمزعبور کاربر دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Database User:"
msgstr "کاربر دیتابیس:"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "دیتابیس‌ها"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "قالب تاریخ و زمان"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "تاریخ اضافه شد"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "تاریخ بلاک شد"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "تاریخ ایجاد"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "قالب تاریخ"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "قالب‌های تاریخ"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "محدوده زمانی"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "روز"
msgstr[1] "روزها"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "روز از ماه"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "روز ماه: ٪{dayofmonthth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "روز از هفته"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "روز هفته: ٪{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "روزها"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "روزها"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "روز پس از اینکه ورود صورت گرفت."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "روزها."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "ورودی‌های DB"

#, vue-format
msgid "DB Name is too long"
msgstr "نام DB بسیار طولانی است"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "غیرفعال"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "دسامبر"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "پیشفرض (خاموش)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "پیشفرض (روشن)"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "دامنه پیشفرض"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "ظاهر پیشفرض"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "پیشفرض‌ها برای دامنه‌های جدید"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "به تعویق افتاده"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "حذف %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "حذف ادمین"
msgstr[1] "حذف ادمین‌ها"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "حذف اکستنشن"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "حذف شناسه"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "حذف IP از ریسلر"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "حذف Mime Type"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "حذف ریسلر"
msgstr[1] "حذف ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "حذف انتخاب شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "حذف بک‌آپ لوکال، بعد از انتقال از راه دور"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "حذف اطلاعات وب"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "حذف وردپرس"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "حذف اطلاعات Trash"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "پهنای باند کاربر حذف شده"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "فایل‌های لوکال را قبل از ایجاد بعدی، حذف می‌کند"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"حذف وردپرس، تمامی فایل‌ها و جداول دیتابیس که در این نصب ایجاد شده است را حذف "
"می‌کند."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "دریافت شده"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "رد کردن"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "رد کردن انتخاب شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "گسترش"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "گسترش واحدها"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "راه اندازی دایرکتوری"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "راه‌اندازی تکمیل شده است"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "شرح دهنده برای کلید"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "مقصد از قبل در لیست است"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "ایمیل مقصد"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr "ایمیل مقصد، توسط پردازش انتقال دیگری استفاده شده است"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "سرور مقصد"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "لینک مقصد"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "جدا کردن"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "جزئیات برای %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "جزئیات برای کاربر \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "جزئیات:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "built برای سیستم عامل شناسایی شد"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "سیستم عامل برای سرور شناسایی شد"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "پلی گراند DEV"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "دستگاه: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "اجرای پسورد سخت"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "مشکل مجموعه"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "بیشترین روز مجموعه"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "بیشتر خطوط مجموعه"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "مشترک مجموعه"
msgstr[1] "مشترکین مجموعه"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "مشترکین مجموعه"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "ظرفیت مجموعه"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "دایرکت ادمین"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "دایرکت ادمین"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "حساب دایرکت ادمین"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "میراث دایرکت ادمین"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "ورژن دایرکت ادمین و بروزرسانی‌ها"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "مقادیر directadmin.conf"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "مسیر"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "مقصد:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "دایرکتوری‌ها"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "دایرکتوری"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "دایرکتوری %{ path } از قبل محافظت شده."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "فرآیند اسکن دایرکتوری لغو شد"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "فرآیند اسکن دایرکتوری، شروع شد"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "دایرکتوری:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "دایرکتوری‌ها"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "غیرفعال کردن Reload خودکار"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "غیرفعال کردن تمدید خودکار"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "غیرفعال کردن تمدید خودکار پس از ناموفق بودن درخواست گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "غیرفعال کردن DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "غیرفعال کردن Hotlinks Protection"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "غیرفعال کردن Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "غیرفعال کردن Rule"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "غیرفعال کردن SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "غیرفعال کردن SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "غیرفعال کردن Rules"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "تغییرات ذخیره نشده پاک شود؟"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع شدن"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "فضای دیسک"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "فضای دیسک(MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "فضای مصرفی دیسک"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "مشاهده به شکل شبکه‌ای"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "مشاهده به شکل مشبک"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "مشاهده به شکل لیست"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "مشاهده به شکل لیست"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "نوع مشاهده: شبکه‌ای"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "نوع مشاهده: جدول"

#, vue-format
msgid "DLV Record"
msgstr "رکورد DLV"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "مدیریت DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "کنترل DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "کنترل DNS غیرفعال شد"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"کنترل DNS برای این کاربر غیرفعال شده است. شما می‌توانید زون را ویرایش کنید، "
"زیرا اکانت مدیریت کنترل DNS را دارد."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "اطلاعات DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "مدیریت DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "فقط DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "ارائه دهنده DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "پیکربندی ارائه دهنده DNS"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "رکورد DNS"
msgstr[1] "رکوردهای DNS"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "<Virtualhost>..</VirtualHost> را به صورت کامل اضافه نکنید"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "کل ورودی سرور { ... } را وارد نکنید."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "کل ورودی virtualHost { ... } را وارد نکنید."

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "زون‌های DNS این دامنه را که این کاربر صاحبش است را حذف نکنید."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "از CAPS, www, یا http:// در نام دامنه خود استفاده نکنید"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "آیا می‌خواهید فایلی که text نیست را ویرایش کنید؟"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "آیا می‌خواهید موضوع ایمیل اسپم را بار دیگر بنویسید؟"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "روت Doc"

#, vue-format
msgid "Document Root to Demo Skin"
msgstr "داکیومنت روت به پوسته دمو"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "دامنه"
msgstr[1] "دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "بررسی دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "شاخه دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "آی‌پی‌های دامنه"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"نام دامنه به صورت خودکار به فرمت punycode تبدیل شده است. punycode برای انکود "
"کردن دامنه‌های اسمی IDN با تبدیل کاراکترهای Unicode به ASCII استفاده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "نام دامنه punycode شده است"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "نام دامنه:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "اشاره‌گر دامنه"
msgstr[1] "اشاره‌گر‌های دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "اشاره‌گرهای دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "نوع مقررات دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "تنظیمات دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "آمار دامنه"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "دامنه:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "دامنه: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "دامنه(ها)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "دامنه‌ها - اسکن شاخه دامنه‌ها."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "شاخه دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"دایرکتوری دامنه‌ها: پشتیبانی گرفتن از تمامی فایل‌های کاربر برای تمامی "
"دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "فیلتر دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "دانلود"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "دانلود"

#, vue-format
msgid "Download as GZ"
msgstr "دانلود بعنوان GZ"

#, vue-format
msgid "Download as SQL"
msgstr "دانلود بعنوان SQL"

#, vue-format
msgid "Download Backup"
msgstr "دانلود نسخه پشتیبان"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "در حال دانلود %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "ایمیل Drop"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "فایل را در این بخش بکشید یا برای آپلود کلیک کنید"
msgstr[1] "فایل‌ها را در این بخش بکشید یا برای آپلود کلیک کنید"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "برای آپلود به این بخش بکشید"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "رکورد DS"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"به دلیل دستور پیشرفته رکورد SPF، حال text برای تغییرات SPF استفاده شده است."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "تکراری"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "اشاره‌گر تکراری"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "داینامیک"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "یک کپی از تمامی پیام‌ها را ایمیل کن"

#, vue-format
msgid "E-mail accounts"
msgstr "اکانت‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "اکانت‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "لیست اکانت‌های ایمیل برای تمامی دامنه‌ها (نام و رمزعبور)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "آدرس ایمیل:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "قسمت Body ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "محدودیت روزانه ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "اطلاعات ایمیل"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr "اطلاعات ایمیل: شامل پیام‌هایی از Inbox، فولدر IMAP و اطلاعات وب‌میل."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "حافظه استفاده شده ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "فیلتر‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "فورواردرهای ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "هدرهای ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "مدیریت ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "فقط ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "ایمیل در صف انتظار برای ارسال"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "Quota ایمیل (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "تنظیمات ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "تنظیمات ایمیل: شامل فیلترها و آدرس‌های catchall."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "خلاصه ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "ردیابی ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "میزان استفاده از ایمیل"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "ایمیل‌ها"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "ایمیل‌ها"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "ایمیل‌ها (دریافتی / ارسالی)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "بعنوان مثال\"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "بعنوان مثال \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "بعنوان مثال Member's Area"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "پیکربندی ویرایش اکانت"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "ویرایش پیغام ادمین"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "ویرایش صفحه خطای آپاچی"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "ویرایش دسته‌بندی"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "ویرایش کران جاب"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "ویرایش رکوردهای DNS برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "ویرایش دامنه"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "ویرایش پیغام‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "ویرایش در صفحه مرورگر جدید"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "ویرایش به صورت دستی"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "ویرایش پکیج"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "ویرایش حفاظت"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "ویرایش رکورد"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "ویرایش پیغام ریسلر"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "ویرایش Route"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "ویرایش کلید SSH"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "ویرایش پیام کاربر"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "مانند: محیط کاربر"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "مانند: sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "فیلتر المان‌ها"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "اکانت‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "استایل‌های Embed شده"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "pipeهای خالی مجاز نیستند"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "فعالسازی"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "فعالسازی ریکاوری پسورد فراموش شده به صورت اتوماتیک"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "فعالسازی DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "فعالسازی محافظت از Hotlinkها"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "فعالسازی Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "فعالسازی SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "فعالسازی SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "زمان پایان"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Endpoint پیدا نشد"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "وارد کردن رمزعبور"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "وارد کردن رمزعبور:"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "ورودی‎‌ها هم اکنون شامل System Quotas هستند"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "محیط"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "تساوی"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "مساوی"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "خطای 404: فایل پیدا نشد"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "خطا در دریافت جزئیات بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "خطا در بارگذاری داده‌ها"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "گزارش خطا"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "خطا در خواندن فایل"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "خطا در خواندن فایل"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "خطا در خواندن فایل"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "هر %s ساعت"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "هر %s دقیقه"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "هر %s ثانیه"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "هر ساعت"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "هر دقیقه"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "هر دقیقه بین %s و %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "هر ثانیه"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "بجز کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "اجرا کردن"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "منقضی می‌شود"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "منقضی می‌شود در"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "انقضا"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "خروجی"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "خروجی گرفتن از ایمیل‌ها"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "اکستنشن"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "اکستنشن‌ها"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "لینک CSS خارجی"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "URL استایل‌های خارجی"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "امکانات اضافه"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "بسیار کوچک"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "خارج کردن"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "خروجی گرفتن از \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "خروجی گرفتن در %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "خطا"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "خطا:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "ناموفق در ورود"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "ناموفق در ورود: لیست IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "ناموفق در ورود: لیست نام‌های کاربری"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "ناموفق در لود اطلاعات سیستم"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "ناموفق در اتصال به JSON بازگردانده شده"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "فاوآیکون"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "قابلیت غیرفعال شده"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "مجموعه قابلیت‌ها"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "مجموعه‌های قابلیت"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "قابلیت‎‌ها"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "فوریه"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "آوردن"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "دریافت داده‌ها کامل شد"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "این بخش موردنیاز است"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "این بخش بسیار طولانی است"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "این بخش بسیار کوتاه است"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "پنجمین"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "فایل"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "فایل %{file} وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "ویرایشگر فایل"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "فایل بسیار بزرگ است"
msgstr[1] "فایل‌ها بسیار بزرگ هستند"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "مدیریت فایل"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "نام فایل"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "مسیر فایل"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "فایل به دلیل \"محدودیت بیشترین حجم فایل\" اضافه نشد"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "ریدایرکت مدیریت فایل"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "نام فایل تغییر پیدا نکرد"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "نام فایل کلید جدید"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "فایل‌ها و فولدرها"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "فایل سیستم"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "فیلتر"
msgstr[1] "فیلترها"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "فیلتر کردن اکانت‌ها"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "فیلتر کردن فایل‌ها ..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "فیلتر کردن فورواردرها"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "فیلتر کردن آیکون‌ها"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "فیلتر کردن IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "فیلتر کردن IPها"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "فیلتر کردن روترها"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "فیلتر کردن توکن‌ها"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "فیلتر کردن نوع"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "فیلتر کردن کاربران"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "فیلتر کردن مقدار"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "اثر انگشت"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "اولین"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "اولین"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "اولین روز هفته"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "فلاش از DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "فولدر"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "نام فولدر"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "اندازه‌های فولدر"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "فولدر:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "درخت فولدرها"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "برای حالت تاریک و چیدمان سایدبار"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "برای IPهای IPv6، از /mask استفاده کنید، مانند: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "جلوگیری کن از کاربران، برای تغییر چیدمان پوسته در سطح کاربری"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوعه"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "لود اجباری"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "ریدایرکت اجباری"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "اجبار به SSL با ریدایرکت https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "اجبار به بکگراند سفید برای هدر سایدبار"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "اجبار شده"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "ایمیل قانونی (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "فورواردر"
msgstr[1] "فورواردرها"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "فورواردر"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "نام فورواردر"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "فورواردرها"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "فورواردرها: شمال تمامی آدرس‌های فوروارد شده."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "چهارم"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "رایگان"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "فریز"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "از"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "از لیست"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "فریز شده"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "پروتکل FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "اکانت FTP ایجاد شده"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr "اکانت FTP با دایرکتوری root بعنوان نام کاربری در دایرکتوری public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"اکانت FTP با دایرکتوری root بعنوان نام‌های کاربری در دایرکتوری public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"اکانت FTP با دایرکتوری root در home directory دامنه‌ها (یک لول بالاتر از "
"public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "اکانت FTP با دایرکتوری root در دایرکتوری public_ftp دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "حساب‌های FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "اکانت‌های FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "اکانت‌های FTP برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "مدیریت FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "تنظیمات FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "نام کاربری FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "نام کاربری FTP:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "گزارش کامل"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "بارگذاری مجدد در %{ seconds } اجرا می‌شود"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "آمار کل سرور"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "ایجاد کلیدها"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "ایجاد رمزعبور تصادفی"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "ایجاد سوال محرمانه"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "دریافت دسترسی"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "دریافت گواهینامه خودکار از ACME Provider"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "گیت"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "گسترش Git"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "واحد گسترش Git هنوز ایجاد نشده"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "شاخه گسترش Git هنوز ایجاد نشده"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "اتصال Git"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "تغییر Git"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "عمومی"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"توکن‌های سفارشی جهانی برای همه نسخه‌های php اعمال می‌شود، اما فقط برای این "
"کاربر Global قبل از توکن‌های per-php اضافه می‌شود."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "پیشفرض کلی"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "کلید عمومی"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "گزینه‌های کلید عمومی"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "محدودیت عمومی"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "بازگشت به مشاهده گزارش"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "شبکه‌ای"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "آیکون‌های شبکه‌ای"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "گروهی"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "نصف دقیقه"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "شناسه"
msgstr[1] "شناسه‌ها"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "شناسه"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "شناسه برای این اکستنشن از قبل وجود دارد"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "جزئیات سخت افزار"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "سلام،"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "راهنما"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "لینک راهنما"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "لینک‌های راهنما"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "این درخواست گواهینامه SSL شماست."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "سلام, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "مخفی شدن"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "مخفی شدن بخش خالی"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "مخفی کردن ورودی‌هایی که 0 بایت استفاده می‌کنند"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "مخفی کردن فولدرهای درختی"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "بالا"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "شدت بالا"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "بیشترین"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "معلق"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "⌘ یا کنترل را نگه دارید تا کپی شود"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "کلید شیفت را نگه دارید تا به صورت کامل حذف شود"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "خانه"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Home - اسکن کردن دایرکتوری Home."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "دایرکتوری Home"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "میزبانی"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "اتصال با هاست ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "هاست‌نیم"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "هاست‌ها"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "محافظت از Hotlink"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "محافظت از Hotlink ها"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

#, vue-format
msgid "Hour should be a number between 0 and 23 or *"
msgstr "ساعت باید یک عدد بین 0 تا 23 یا * باشد"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "ساعت: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "ساعت‌های بعد از آخرین تلاش."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "پیام‌های اسپم چگونه دریافت شود؟"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"هرچند، این رمزهای عبور ویژگی‌هایی دارند، مانند امکان منقضی شدن و همچنین می‌"
"تواند مطابق با دستورهایی محدود شود."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "اطلاعات HTTPD"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "درجه رنگ آیکون‌‌ها"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "هیبرید"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "شناسه آیکون"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "شناسه آیکون فقط می‌تواند شامل حروف کوچک، اعداد و خط تیره باشد"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه آیکون"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "آیکون‌ها"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "آیکون‌ها برای ناوبری شبکه آیکون‌ها"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "آیکون‌هایی برای ناوبری منوی طرح بندی تازه"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "شبکه آیکون‌ها"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "شناسه (ID)"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "اطلاعات شناسه"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "مدت زمان تلف شده"

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"در صورت میزبانی یک repository در این سرور، فقط پارامتر \"name\" موردنیاز است."

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"اگر هیچکدام از دستورات انتخاب نشده (مجاز یا غیرمجاز)، تمامی دستورات مجاز "
"هستند."

#, vue-format
msgid ""
"If script is set, all requests to the application are handled by the script "
"you provide."
msgstr ""
"اگر اسکریپتی قرار گرفته، تمامی درخواست‌ها به نرم‌افزار توسط اسکریپتی که شما "
"فراهم کرده‌اید رسیدگی می‌شود."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"اگر از احرازهویت SMTP استفاده می‌شود، نام ورودی استفاده شده نمایش داده می‌"
"شود. اسکریپت‌ها، صاحب اسکریپت را نمایش خواهند داد که می‌تواند دقیق باشد."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"اگر ایمیل توسط اسکریپت ایجاد شده باشد، مقدار مسیر، دایرکتوری فعالی که "
"اسکریپت در آن قرار داشته را نمایش می‌دهد. یک ایمیل پیچیده، یک مقدار مسیر "
"\"retry\" برای هر تلاش خواهد داشت."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "اگر کاربر از قبل وجود دارد، این تنظیمات هیچ تاثیری نخواهند داشت."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"اگر این تنظیم شده باشد، به شما IP که به سرور متصل شده را نمایش می‌دهد. اگر "
"IP ست نشده باشد، بنابراین ایمیل از طریق Local Script ارسال شده است."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"اگر از IPهای همراه با بک‌آپ استفاده می‌کنید، هر IPی که در این سیستم وجود "
"ندارد را شامل نمی‌شود. اگر هیچ IPی استفاده نشده باشد، یک ریسلر یا ادمین IP "
"سرور را باز می‌گرداند."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "نادیده گرفتن مورد"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "نادیده گرفتن خطاهای تبدیل"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "نادیده گرفتن خطاها"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "نادیده گرفتن:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "پیش نمایش تصویر"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "احراز هویت ImapSync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "اتصال ImapSync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "اتصال هاست مقصد ImapSync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "اتصال مبدا هاست Imap Sync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "مدیریت IMAPSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "انتقال IMAPSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "احراز هویت کاربر مقصد ImapSync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "احراز هویت کاربر مبدا ImapSync ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "ایمپورت کردن ایمیل"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "ایمپورت کردن پکیج"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "ایمپورت کردن پکیج‌ها"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "داخل"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "در حال پردازش"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "در حال پردازش"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "ورودی"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "فرمت مبادله توضیحات اشیاء تصادفی"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "شامل شدن"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "شامل دامنه شدن"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "درحال ورود"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "افزایش پهنای باند"

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "بک‌آپ file-by-file افزایشی"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "دسترسی به ایندکس"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "دسترسی به اطلاعات"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "راه اندازی مخزن"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "آینود"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "آینودها"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "تعداد آینودها"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "نصب"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "نصب بعد از آپلود"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "نصب وردپرس"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "فرآیند نصب، حذف شد"

#, vue-format
msgid "Installation successful"
msgstr "فرآیند نصب موفقیت آمیز بود"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "ماژول‌های Perl نصب شده"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "ورود داخلی"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "دسترسی مقدماتی"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "فرمت روز نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "دامنه نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "عنوان نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "نام کاربری نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "برعکس"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "فشار بر روی IO"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "خواندن IO"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "نوشتن IO"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IP ها"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Range / دامنه / ایمیل"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / کاربر"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "آدرس IP"
msgstr[1] "آدرس‌های IP"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "آدرس‌های IP:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "آدرس‌های IP"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"آدرس‌های IP با فرمت CIDR که دریافت شده یا مرتبط با ایمیلی برای این دامنه است"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "جزئیات IP"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "اطلاعات IP"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "اطلاعات IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "مدیریت IP"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "مدیریت IP"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP مربوط به دامنه"

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP(ها)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP ها"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "صادر کننده"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"این مقداری حافظه را خالی می‌کند، اما تمامی پردازش‌های یادگیری شده توسط "
"SpamAssassin که اخیرا ایجاد شده را ریست می‌کند."

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "محبوس شده"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "ژانویه"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "جاوا"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "جاوا اسکریپت"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "جولای"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "ژوئن"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "نگه داشتن تعداد بک‌آپ گزارش‌های آپاچی"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "کلید"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "اطلاعات کلید"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "فایل کلید"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "شناسه کلید"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "نام کلید"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "نام کلید:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "گزینه‌های کلید"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "سایز کلید"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "سایز کلید (بیت)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "مقدار کلید:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "کلید Key-Signing"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "فایل کلید"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "کلیدها هنوز تولید نشده‌اند."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "حافظه KiB:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "تعویض KiB:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "قطع کردن"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "زبان"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "آیکون‌های بزرگ"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "آخرین"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "یک دقیقه آخر"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "۵ دقیقه آخر"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "آخرین پیغام"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "آخرین تغییر رمز عبور:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "آخرین PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "آخرین تکمیل شمارش"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "چیدمان"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "گزینه های طرح بندی"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "بیشتر بخوانید"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "ترک DNS"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "میراث"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "سطح"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "مجوز"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "بررسی مجوز اجرا نشد"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "ID مجوز (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "اطلاعات مجوز"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "مجوز یا مجوز ورود وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "صاحب مجوز (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "اثبات مجوز"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "لحظه مجوز همچنان متصل نشده است"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "مجوز: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "صدور مجوز"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "محدودیت"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "محدودیت نمی‌تواند بیشتر از %{ limit } باشد"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "تعداد بازدیدها را محدود کنید"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "اعلام محدودیت"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "به محدودیت 10 جستجوی دامنه رسیده‌اید"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "محدودیت باید بیشتر از 0 باشد"

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "خط"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "شماره خط"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "بسته بندی خط"

#, vue-format
msgid "Lines Count"
msgstr "تعداد خطوط"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "خطوط:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "لینک"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "لینک کردن یک IP به %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "لینک در پس زمینه"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "لینک IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr "لینک به id_rsa.pub (باید در ~/user/.ssh/authorized_keys درج شود)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "ارتباط به: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "IP(های) لینک شده"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"لینک کردن IP با آپاچی، IP لینک شده را به VirtualHost با IP فعلی اضافه می‌کند."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"لینک کردن یک IP با DNS، رکوردهای A/AAAA را برای IPفعلی با IP لینک شده، "
"داپلیکیت (تکراری) می‌کند."

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "لیست"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "لیست ادمین‌ها"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "لیست فیلتر شده با IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "لیست فیلترشده توسط کاربران: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "لیست اطلاعات"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "لیست اسم:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "لیست اسکن های فعال در حال حاضر."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "لیست ریسلرها"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "لیست کاربران"

#, vue-format
msgid "listed here."
msgstr "در اینجا لیست شده."

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "مستندات Live API"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "استفاده زنده"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "لود"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "بارگذاری حساب‌ها"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "بارگذاری کردن %{n} فایل در فولدر کنونی"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "متوسط بارگذاری"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "متوسط بارگذاری:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "بارگذاری بازدیدکنندگان"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "بارگذاری در صفحه جدید"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "گزارش بارگذاری"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "استفاده از بارگذاری"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "در حال بارگذاری"

#, vue-format
msgid ""
"Loading was aborted due to %{ time }s timeout. <br/>%{returned} lines was "
"returned of %{ requested } requested"
msgstr ""
"بارگذاری به دلیل تایم اوت %{ time } ثانیه لغو شد. <br/>خطوط %{returned} از "
"درخواست %{ requested } بارگشتند"

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "بارگذاری اطلاعات ویجت ..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "محلی"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "داده‌های محلی"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "ایمیل محلی"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "مسیر محلی"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "مسیر لینک محلی"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "محلی: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "مکان"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "محل‌های بدون WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "گزارش"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "ورودی گزارش"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "استفاده از گزارش"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "گزینه‌های مشاهده گزارش"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "نمایشگر گزارش"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "وارد شده بعنوان"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "ورود"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "ورود به هر صورتی"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "ورود بعنوان %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "تلاش برای ورود"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "سفارشی‌سازی ورود"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "ورود ناموفق"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "ورود از طریق هر IPی ناموفق است."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "ورود از طریق هر اکانتی ناموفق است."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "تاریخچه ورود"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"کلید ورود ایجاد شد. به مقدار آن توجه داشته باشید و آن را ایمن نگه دارید."

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "کلیدهای ورود"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"کلیدهای ورود به شما اجازه می‌دهند که رمزعبور مجزا برای اکانت خود بسازید."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "صفحه ورود"

#, vue-format
msgid "Login to phpMyAdmin"
msgstr "ورود به phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "ورود: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "لوگوی تاریک"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "لوگوی روشن"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "خروج"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "گزارش‎‌ها"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "کم"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "شدت کم"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "شناسه ماشین"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "ایمیل - تمامی دایرکتوری‌های ایمیل را اسکن کنید."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "صف انتظار ایمیل"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "مدیریت صف ایمیل"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "شماره خط mail()"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "صندوق ایمیل"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "لیست ایمیل"
msgstr[1] "لیست ایمیل‌ها"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "لیست ایمیل"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "لیست‌های ایمیل"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "لیست ایمیل‌ها: شامل تمامی لیست‌های ایمیل."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "لیست ایمیل‌ها: شامل لیست، digest-list و آرشیوها."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "اکانت دیتابیس اصلی"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "دامنه اصلی ..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "اکانت FTP اصلی"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "تعمیر و نگهداری"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "وظایف تعمیر و نگهداری"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "ایجاد درخواست"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "آمار را برای عموم قابل مشاهده کنید"

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "مدیریت"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "مدیریت پیکربندی دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "مدیریت IPها"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "مدیریت پکیج‌های ریسلر"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "مدیریت IPهای سرور"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "مدیریت تیکت‌ها"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "مدیریت اکانت‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "مدیریت بک‌آپ‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "مدیریت پکیج‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "دستی"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "راه‌اندازی دستی"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "تنظیمات تغییر دستی"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "مارس"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "انتخاب به عنوان خوانده شده"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "نشانه گذاری"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "حداکثر"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "بیشترین حجم فایل:"
msgstr[1] "بیشترین حجم فایل‌ها:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "بیشترین محدودیت کاربر می‌تواند برای هر ایمیل اعمال شود"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "بیشترین تعداد کاربر می‌تواند برای هر ایمیل اعمال شود"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "حداکثر درخواست / حجم آپلود"

#, vue-format
msgid "Max Time"
msgstr "حداکثر زمان"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "حداکثر طول نام کاربری"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "حداکثر طول نام کاربری نمی‌تواند بیشتر از 30 کاراکتر باشد"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "حداکثر طول نام کاربری نمی‌تواند کمتر از 8 کاراکتر باشد"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "بزرگ کردن"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "حداکثر درخواست‌ها در هفته: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "حداکثر طول"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "می"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "شدت متوسط"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "فشار MEM"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "فشار بر روی حافظه"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "استفاده از حافظه"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "منو"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "پیغام"
msgstr[1] "پیغام‌ها"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "پیغام"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "پیام‌دادن به تمامی کاربران"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "محیط پیام دادن"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "پیکربندی پیغام بروزرسانی شد"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "جزئیات پیغام"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "فوتر پیغام"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "فرانتر پیغام"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "هدرهای پیغام"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "پیغام با موفقیت ارسال شد."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"پیام به همه حساب‌های کاربر/ریسلر انتخاب شده به‌علاوه همه حساب‌های ایمیلی که "
"در دامنه حساب‌های کاربری انتخابی وجود دارد، تحویل داده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "پیغام:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "پیغام‌ها"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "این متد مجاز نیست"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "انتقال لغو شد"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "انتقال شروع شد"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime Type"
msgstr[1] "Mime Typeها"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Type ها"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "کوچک کردن"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "حداقل حافظه موردنیاز برای بک‌آپ (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"حداقل تعداد فرآیندهای بیکار برای رزرو برای یک برنامه. هنگامی که برنامه راه "
"اندازی می شود، فرآیندهای بیکار یدکی راه‌اندازی می‌شوند. سرور درخواست‌های "
"دریافتی را به فرآیندهای بی‌کار موجود اختصاص می‌دهد و در صورت حداکثر اجازه، "
"برای حفظ سطح یدکی، بیکارهای جدید را فورش می‌کند. همانطور که پردازش درخواست‌"
"ها را تکمیل می‌کند و غیرفعال می‌شود، سرور درخواست‌های اضافی را پس از "
"idle_timeout خاتمه می‌دهد"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "حداقل زمان قبل از پاسخ تکراری"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "جزئی فقط"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"

#, vue-format
msgid "Minute should be a number between 0 and 59 or *"
msgstr "دقیقا باید یک عدد بین - تا 50 یا * باشد"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "دقیقه: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "دقایق"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "حالت:"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "در حد متوسط"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "مجری"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "اصلاح شده"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "تغییر %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "برنامه را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "اصلاح پاسخ خودکار"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "اصلاح نسخه پشتیبان"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "اصلاح برنامه پشتیبان گیری"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "ویرایش دامنه"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "اصلاح فورواردر"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "اصلاح اکانت FTP"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "تغییر کلید"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "تغییر کلیدهای ورود"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "اصلاح لیست ایمیل"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "لیست ایمیل خود را اصلاح کنید: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "رکوردهای MX را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "پکیج را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Privileges"
msgstr "Privilegeها را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Repository ها را اصلاح کنید %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "پکیج ریسلر را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "پیغام تعطیلات را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "اطلاعات کاربری خود را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "اطلاعات کاربری خود را اصلاح کنید"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "مود امنیت"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "مود امنیت، Ruleها را غیرفعال کرد"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "وضعیت مود امنیت"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "مود امنیتی: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "ماژول"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "مانیتور کردن تمامی سرویس‌ها"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "مانیتورینگ بک آپ: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "ماه"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "ماه: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "بیشتر ..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Mount شده در"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "انتقال فایل"
msgstr[1] "انتقال فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "انتقال به %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "انتقال کاربران"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "انتقال کاربران بین ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "انتقال کاربران بین ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "مولتی سرور هم اکنون خاموش است"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "تنظیمات مولتی سرور"

#, vue-format
msgid "Multiple Targets"
msgstr "اهداف چندگانه"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "رکوردهای MX"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "قالب Mx"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "فایل‌های من"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "پیغام‌های من"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "کاربران من"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "دیتابیس‌های MySQL"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "نام"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "این نام از قبل داخل لیست بوده است"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "نام در گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "نیم‌سرور"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "نیم‌سرور 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "نیم‌سرور 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "نیم‌سرور 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "نیم‌سرور 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "نیم‌سرورها"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "نیم‌سرور"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "به صفحه وردپرس بروید"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "ناوبری"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "فیلتر ناوبری"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "فیلتر ناوبری"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "معیارهای Netdataی سرور"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "خنثی"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "هرگز"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "دامنه جدید"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "فایل جدید"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "فولدر جدید"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "نام فورواردر جدید"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "وارد کردن جدید"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "پیغام‌های جدید"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "نام جدید"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "نام پکیج جدید"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "رمزعبور جدید"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "مسیر جدید"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "مسیر جدید (اختیاری)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "رمزعبور رندوم جدید"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "مجموعه جدید سکرت:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "ساب‌فولدر جدید"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "جدیدتر"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "جدیدتر از:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "جدیدترین پیغام"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "بعدی"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "تلاش‌های بعدی"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "تلاش بعدی"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "قدم بعدی"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "قالب‌های انجینکس"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "واحد انجینکس"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Rewrite لینک انجینکس"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "نه"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "هیچ بکاپی در دسترس نیست"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "هیچ اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "هیچ اطلاعاتی برای نمایش وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "هیچ دامنه پیشفرضی وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "هیچ دامنه‌ای وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "هیچ المانی مطالب با معیارهای جستجو وجود ندارد."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "هیچ آیکونی پیدا نشد"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "هیچ ابزارکی نصب نشده‌است"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "هیچ آیتمی برای نمایش وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "هیچ وظیفه تعمیر و نگهداری در دسترس نیست"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "هیچ پیغام جدیدی وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "هیچ صفحه‌ای مطابق با معیارهای جستجو وجود ندارد..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "هیچ اشاره‌گری وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "هیچ ریدایرکتی وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "هیچ ریدایرکتی وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "هیچ نتیجه‌ای وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "هیچ ابزارکی انتخاب نشده‌است"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "هیچ"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "نرمال"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "آیکون‌های عادی"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "نه بعد"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "نه قبل از"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "شناخته نشده"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که کلیدهای ورودی به صورت یک طرفه رمزنگاری شده‌اند، همانند "
"رمزعبور. بنابراین اگر آن‌ها را فراموش کنید، غیرقابل بازگشت هستند."

#, vue-format
msgid "Note that there are no spaces"
msgstr "توجه داشته باشید که هیچ فاصله‌ای وجود ندارد"

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"توجه داشته باشید که اگر می خواهید چندین کاربر را به آن اضافه کنید، باید IP "
"را به اشتراک بگذارید. اگر یک IP غیر مشترک را انتخاب کنید، فقط می توانید 1 "
"کاربر را به آن بازگردانید."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"توجه: نمونه دیتابیس و اکانت دیتابیس حذف نمی‌شوند، زیرا ممکن است با وب‌سایت‌"
"ها یا سرویس‌های دیگر به اشتراک گذاشته شود."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"توجه: برای فایل‌های قدیمی‌تر exim.pl قبل از ورژن 13، هر تلاش برای تحویل، از "
"جمله تلاش‌های مجدد، محاسبه می‌شود."

#, vue-format
msgid "Note: selected database will be cleared"
msgstr "توجه: دیتابیس انتخابی پاک خواهد شد"

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"توجه: فیلتر کلمه با کلمات جزئی تطابق دارد. برای مثال، اگر شما کلمه‌ی \"put\" "
"را بلاک کنید و ایمیل شامل \"computer\" باشد، بناباین ایمیل بلاک می‌شود. اگر "
"انتظار دارید که خود کلمه باشد، بنابراین کلمه \" put \" را با فاصله‌های کناری "
"آن بلاک کنید تا با کلمات جزئی بلاک نشود."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "اطلاع داده شده"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "اطلاع"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "در صورت عدم موفقیت درخواست گواهی، به اکانت ادمین اطلاع دهید"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "به ادمین اطلاع بده، بعد از آنکه کاربر"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "به ادمین اطلاع بده، بعد از آنکه IP"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"به تمامی ادمین‌ها وقتی که سرویسی داون می‌شود با پیغام / تیکت سیستم اطلاع بده."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"در مورد تمام ورودی‌های کدهای نادرست به من اطلاع دهید. غیرفعال کردن این گزینه "
"همچنان پس از 5 تلاش ناموفق به شما اطلاع می‌دهد."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "پس از موفقیت آمیز بودن درخواست گواهینامه، به کاربر اطلاع بده"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "پس از ناموفق بودن درخواست گواهینامه، به کاربر اطلاع بده"

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "نوامبر"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "الان"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"تعداد ناموفق بودن درخواست تمدید خودکار گواهینامه، قبل از غیرفعال کردن آن"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "تعداد خطوط از انتها"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "تعداد خطوط قابل نمایش"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "تعداد دامنه‌های کاربر نمایش داده شده"

#, vue-format
msgid "Number of Users"
msgstr "تعداد کاربران"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "اکتبر"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "از %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "خاموش"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "دامنه قدیمی"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "نام پکیج قدیمی"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "رمزعبور قدیمی"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "قدیمی‌تر"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "قدیمی‌تر از"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "روشن"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "در %{ date } توسط %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "روی پارتیشن"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"هنگام بازگردانی، به جای فایل‌های named.conf یا remote named.conf، تداخل "
"دامنه را در فایل domainowners بررسی کنید."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "طبق برنامه"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"برای ورود به سیستم با یک کلیک، از webmail_link=%{webmail_link } پشتیبانی نمی‌"
"شود. webmail_link=roundcube را امتحان کنید"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "لینک یکبار ورود ایجاد شد"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "فقط چندین خط از کدهای سرور که نیاز به وارد کردن دارید را اضافه کنید."

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr "فقط از wildcard برای دامنه‌هایی که Local DNS کاربردی دارند استفاده کنید"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr ""
"فقط از WildCard برای زون‌های DNS که به صورت محلی کنترل شده‌اند استفاده کنید."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "اوه ... یه چیزی اشتباهه. لطفا در یک tab جدید بارگذاری کنید"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "باز کردن + تایید"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "باز کردن مستندات"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "باز کردن در tab جدید"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "بهینه‌سازی"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "یا"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "سفارش"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "پکیج اصلی"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "اطلاعات کرنل سیستم عامل"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "دیگری"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "دیگری ..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "خارج"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "خارج از محدوده"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "خروجی"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Shade را لغو کنید"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "بازنویسی پیام مسدودی"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTL را لغو کنید"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "مقدار TTL را ویرایش کنید"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "اورسل"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr "OverSelling: به ریسلرها اجازه می‌دهد تا بیشتر از حد مجاز بفروشند."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "هایلایت استفاده بیش از حد"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "بررسی اجمالی:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "بازنویسی"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "صاحب"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "پکیج"
msgstr[1] "پکیج‌ها"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "پکیج"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "پکیج در حال حاضر وجود دارد"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "نام پکیج"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "نام پکیج نباید شامل هیچ علائم خاصی باشد"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "نام پکیج نباید شامل کاراکترهای خاص باشد"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "گزارش‌های سرویس را برای حمله Brute Force تجزیه و تحلیل کنید"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "آستانه استفاده از پارتیشن باید بین 0 تا 100 باشد"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "مدیریت گذرواژه"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "دایرکتوری‌های محافظت شده با رمزعبور"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "رمزعبور:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "یک گواهینامه از پیش ایجاد شده و کلید را جایگذاری کنید"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "کلید مجاز را جایگذاری کنید"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "کلید را جایگذاری کنید"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "مسیر"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "مسیر فایل radis socket"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "در انتظار"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "درصد"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "دوره:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "پرل (Perl)"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "ماژول‌های Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "DNSهای اختصاصی"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP 7.3"
msgstr "PHP 7.3"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "دسترسی PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "تنظیمات PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "نام اسکریپت PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "اسکریپت‌های PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "تنظیمات PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "ورژن PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "انتخاب ورژن PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "انتخاب ورژن PHP"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "شخصی‌سازی کانفیگ PHP-FPM برای %{ user } با php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "پیکربندی PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm عمومی |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm عمومی |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(ها)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "pipe ایمیل"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "ساده"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "متن ساده"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "پلن"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "پخش"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"اگر دامنه نباید به صورت خودکار اضافه شود، لطفاً یک علامت نقطه در انتهای نام "
"دامنه اضافه کنید."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "لطفا درخواست خود را تایید کنید"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "لطفا نام کاربری / دامنه را برای جستجو وارد کنید"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "لطفا معیارهای جستجوی خود را وارد کنید"

#, vue-format
msgid "Please keep this is mind when chosing a key's privileges."
msgstr "لطفاً هنگام انتخاب امتیازات کلید این را در نظر داشته باشید."

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"لطفاً مطمئن شوید که شناسه‌های دیتابیس متفاوتی را برای برنامه‌های خود مشخص "
"کرده‌‍اید، تا هیچ تداخل کلیدی وجود نداشته باشد."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"لطفاً توجه داشته باشید که اگر کلیدی اجازه دسترسی به ALL_USER، CMD_LOGIN_KEYS "
"یا CMD_API_LOGIN_KEYS را داشته باشد، آن کلید دارای امتیازات کافی برای ایجاد "
"کلید دیگری با امتیاز بالاتر خواهد بود."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "لطفا دایرکتوری سفارشی را در فیلد زیر وارد کنید"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "پلاگین"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدیریت پلاگین"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "پلاگین‌ها"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "پلاگین‌ها اجازه دادن/ رد کردن"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "دسته‌بندی افزونه‌ها"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "اشاره‌گر"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "اشاره‌گر:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "اشاره‌گرها"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "قوانین"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "پورت"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "ارسال پاسخ"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "ارسال پاسخ"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "تقدم"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "اولویت‎ها"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "نوع آرشیو ترجیحی"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "کنونی"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "حفظ مالک"

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "از قراردادن 127.0.0.1 در بلک لیست، جلوگیری کنید"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "جلوگیری از ارسال ایمیل"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحه قبلی"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "مرحله قبلی"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "ابتدایی"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "پرینت"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "امتیازات"

#, vue-format
msgid "Privileges:"
msgstr "امتیازات:"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "پک حرفه‌ای"

#, vue-format
msgid "Process Info"
msgstr "اطلاعات پردازش"

#, vue-format
msgid "Process list"
msgstr "لیست پرازش"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "مانیتور پردازش"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "پردازش‌ها"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "پردازش‌ها:"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "تنظیمات پروفایل"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "مدرک منقضی شده است"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "مدرک نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "مدرک گواهینامه"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "ارزش اثباتی"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "محافظت"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "دایرکتوری محافظت شده"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "دایرکتوری‌های محافظت شده"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "درخواست دایرکتوری محافظت شده"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "انواع فایل‌های محافظت شده"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "عمومی"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "کلیدهای عمومی"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "پاکسازی"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "پاکسازی آرشیو‌ها"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "پاکسازی آرشیو‌های قدیمی‌تر از"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "پاکسازی فولدر"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "پاکسازی دریافت‌شده‌ها"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "پاکسازی بخش اسپم / اطلاعات زباله بعد از (روز)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "پایتون"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR Code"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "قرنطینه"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"اندازه صف (%{ queue_size }) بزرگتر از مقدار حداکثر (%{max_load_size}) است و "
"ممکن است به پایان برسد."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "لینک سریع:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "ناوبری سریع (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "سهمیه نمی تواند بیشتر از 100 ترابایت باشد"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "محدوده"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "انتهای رنج باید بزرگتر از ابتدای آن باشد"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "نرخ‌ها"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "خام"

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "زون خود را دوباره تایید کنید"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "خواندن"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "گزارش‌های انتقال پایان یافته را بخوانید در"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "گزارش‌های اسکن پایان یافته را مطالعه کنید در"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "خواندن پیام‌ها"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "مشاهده تیکت"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "مطالعه از طریق tracker stream ..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "دلیل"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "دلیل:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "راه‌اندازی مجدد سرور"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "دریافت شده"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "ایمیل‌های دریافت‌شده"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "گیرنده(ها)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "رکورد"
msgstr[1] "رکوردها"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "نوع رکورد"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "ریدایرکت"
msgstr[1] "ریدایرکت‌ها"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "ریدایرکت دامنه"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "آن را به پوشه catch-all spam در اکانت IMAP اصلی خود ریدایرکت کنید"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "هم اکنون ریدایرکت کن"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "ریدایرکت به"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "نوع ریدایرکت"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "لینک ریدایرکت"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "ریدایرکت به"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "ریدایرکت برای دامنه، پوینتر و ساب‌دامنه‌ها."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "ردیس"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "رفرش شده"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "ثبت‌نام شده"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "نصب دوباره وردپرس"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "رد کردن"

#, vue-format
msgid "Related Pages"
msgstr "صفحات مرتبط"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "آرام"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "بارگیری مجدد"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "بارگیری مجدد در هر"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "بارگیری مجدد فایل"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "بارگیری مجدد فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "بارگیری مجدد فایل‌ها ..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "بارگیری مجدد در %{s} ثانیه"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "بارگیری مجدد گزارش"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "همین الان بارگیری مجدد کن"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "بارگیری مجدد جدول"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "بارگیری مجدد در %{n} ثانیه"
msgstr[1] "بارگیری مجدد در %{n} ثانیه‌ها"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "از راه دور"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "اعتبار سرور cPanel ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "هاست ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "ریموت ست نشده"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "پسورد ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "مسیر ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "سرور ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "انتقال ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "روش انتقال ریموت"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "کاربر ریموت"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "حذف"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "حذف %{n} فایل"
msgstr[1] "حذف %{n} فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "حذف یک IP از بلک لیست BF بعد از"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "حذف یک IP از بلک لیست بعد از"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "احراز هویت را حذف کن"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "پاک کردن به صورت کامل"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "حذف مقصد"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "حذف محتوای دایرکتوری"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "حذف رکوردهای DNS برای IP"
msgstr[1] "حذف رکوردهای DNS برای IPها"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "حذف فایل"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "حذف فایل"
msgstr[1] "حذف فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "حذف فایل‌ها"
msgstr[1] "حذف فایل"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "حذف فیلتر"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "حذف پوشه"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "حذف فولدر"
msgstr[1] "حذف فولدرها"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "حذف فورواردر"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "حذف از"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "حذف از بلک لیست"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "حذف از پوینتر"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "حذف از صف انتظار"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "حذف از ریسلر"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "حذف از فهرست Skip"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "حذف IP"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "حذف محافظت"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "حذف آمار عمومی"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "حذف فایل‌های آپلود شده"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "حذف ویجت"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "حذف ویجت"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "تغییر نام دامنه"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "تغییر نام دامنه"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "تغییر نام پکیج"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "تغییر گواهینامه‌ها روی دامنه‌های ساسپند شده"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "اصلاح"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "کاربر موجود را جایگزین کنید"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"گواهینامه‌های منقضی/نامعتبر را با آن‌هایی که توسط ACME ارائه شده جایگزین کنید"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "کاربران را جایگزین کنید"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ‌ها"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "فرکانس پاسخ"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "پاسخ به"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "فرمت گزارش"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "فاصله گزارش"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "مخزن ایجاد شده"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "مخزن حذف شده"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "اطلاعات مخزن"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "مخزن معتبر نیست"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "گزارش‌های مخزن"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "مخزن اصلاح شد"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "مخزن: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"درخواست و نمایش اندازه فولدر؛ در صورت فعال بودن، زمان بارگیری داده‌ها را به "
"طور قابل توجهی افزایش می‌دهد."

#, vue-format
msgid "Request Line"
msgstr "خط درخواست"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "صفحه درخواست داده شده به سطح اعتبار شما تعلق ندارد"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "درخواست‌ها"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"برای این اکانت به کد Two-Step Authentication معتبری برای ورود نیاز دارید."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "فیلد الزامی"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "پهنای باند ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "تاریخچه ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "پکیج ریسلر با چنین نامی از قبل وجود دارد و بازنویسی خواهد شد."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "پلاگین‌های ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "سهمیه ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "پوسته‌ی ریسلر متعلق به %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "آمار ریسلر"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "آمار ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "ابزار ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "ریسلر: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "ریسلر: %{ username } و کاربر %{ nusers }"
msgstr[1] "ریسلر: %{ username } و کاربرهای %{ nusers }"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "ریسلر(ها)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Resellers Count"
msgstr "تعداد ریسلرها"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "ارسال مجدد"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "ارسال مجدد ایمیل خوش‌آمدگویی"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "ارسال مجدد ایمیل خوش‌آمدگویی"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "ریست"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "ریست کردن همگی"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "ریست همگی"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "ریست تعداد تلاش‌های ناموفق IP/کاربر"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "بازنشانی پیشفرض‌ها"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "بازنشانی مالک"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "ریست بازگشتی مالک"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "ریست به پیشفرض"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "ریست به پیشفرض‌ها"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "امروز ریست کن"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"بازنشانی پیش‌فرض‌ها، ورودی‌های سفارشی‌ای را که ایجاد کرده‌اید پاک می‌کند."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "محدودیت منابع"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "آدرس پاسخ‌دهنده:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "پیغام پاسخ‌دهنده:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "راه‌اندازی مجدد"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "راه‌اندازی مجدد نرم‌افزار"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "راه‌اندازی مجدد دایرکت‌ادمین"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "هم اکنون ری‌استارت شود ..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "بازگردانی"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "بازگردانی بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "گزینه‌های بازگردانی"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "بازگرداندن به پارتیشن"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "بازگردانی با نیم‌سرورهای لوکال."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "بازگردانی با مقادیر SPF از بک‌آپ."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "محدود کردن پست"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "نتیجه: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "تلاش‌های مجدد"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "تلاش مجدد"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "اکنون تلاش مجدد کن"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "آپاچی را بازنویسی کنید"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"

#, vue-format
msgid "Root"
msgstr "ریشه"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "مسیر"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "مسیرها"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "ردیف‌ها:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "سیستم فیلتر اسپم Rspamd"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "‌‌روبی"

#, vue-format
msgid "Rule ID"
msgstr "شناسه رول"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "اجرای import"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "الان اجرا کن"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "اجرا کن روی @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "بک‌آپ سیستم را اجرا کن"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "در حال اجرا"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "امن"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "حالت امن"

#, vue-format
msgid "Same as database name"
msgstr "همانند نام دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "همانند دامنه"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "همانند اکانت اصلی"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "نمونه دستورات Cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره همه تغییرات"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "تغییره دیدگاه‌ها"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "ذخیره ایمیل"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "ذخیره فایل"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "ذخیر فایل به عنوان..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "ذخیره برای تمام نسخه‌های PHP"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "اعلان محدودیت ذخیره"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "ذخیره نام"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "ذخیره نیم‌سرورها"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "دایرکتوری را اسکن کنید تا بدافزار و سایر تهدیدات مخرب را شناسایی کنید."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "برای حملات وردپرس اسکن کنید"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "اسکن مسیر"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "جدول"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "برنامه بک‌آپ گیری"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "بک‌آپ‌های برنامه‌ریزی شده"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "کد خراش"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "کدهای خراش"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"کدهای خراش کدهای یکبار مصرف هستند در صورتی که  گوشی خود را ندارید، بنابراین "
"آنها را ایمن نگه دارید."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "اسکریپت"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "جستجو"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "شرایط جستجو در اینجا …"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "جستجوی نام دامنه"

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "جستجوی ورودی‌های منو ..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "نتایج جستجو"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "تنظیمات جستجو"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه‌ها"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "ثانیه بعد از آخرین تلاش"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "مخفی"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "FTP امن"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "لایه سوکت امن (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "پشتیبانی از SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "پرسش امنیتی"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "سوالات امنیتی"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "تنظیمات امنیتی"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "جستجو باید کوچک‌تر از %{ size } باشد"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همگی"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "انتخاب تمامی دامنه‌ها"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "انتخاب تمامی فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "تمامی ردیف‌ها را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "حداقل یک فایل را انتخاب کنید تا حذف شود"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "فایل‌های بک‌آپ را برای بازگردانی انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "دسته‌بندی برای افزونه‌ها را انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "طرح رنگ را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "اطلاعاتی که می‌خواهید بک‌آپ بگیرید را انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select Database"
msgstr "انتخاب دیتابیس"

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "دایرکتوری را برای بک‌آپ‌گیری انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "انتخاب دایرکتوری برای بازگردانی."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "دامنه‌ها را برای بک‌آپ گیری انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "فایل را برای آپلود انتخاب کنید"
msgstr[1] "فایل‌ها را برای آپلود انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "فایل‌ها را برای آرشیو انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "فایل‌ها را برای استخراج انتخاب کنید ..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "آدرس IP یا کاربر را برای فیلتر کردن نتایج انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "آدرس IP مورد استفاده برای بازیابی را انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "IP را برای افزودن انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "IP را برای فیلتر کردن نتایج انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "حالت زبان را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "فایل log را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "فایل log را برای مشاهده انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "هیچکدام را انتخاب نکنید"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "مسیر را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "دسته‌بندی افزونه‌ها را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "ریسلر را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "دامنه مورد نظر را برای تغییر انتخاب کرده و مقدار جدید آن را وارد کنید"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "دوره زمانی را برای بک‌آپ انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "نام کاربری را برای فیلتر نتایج انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "انتخاب کاربران"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "کاربرانی را که می‌خواهید بک‎‌آپ بگیرید را انتخاب کنید."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "مسیر Virtual Environment را انتخاب کنید"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "معیارهای جستجوی خود را انتخاب کنید:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "ایجاد کنندگان منتخب و کاربران آن"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "ایجاد کنندگان منتخب و کاربران آن‌ها"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "ایجاد کنندگان انتخاب شده و کاربران آن‌ها"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "اطلاعات انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "دامنه‌های انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "دامنه/ساب‌دامین انتخابی: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected skin"
msgid_plural "selected skins"
msgstr[0] "پوسته انتخاب شده"
msgstr[1] "پوسته‌های انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "کاربران انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "کاربران انتخاب شده:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "انتخاب شده:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "انتخابی"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "ارسال"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "ارسال CC به:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "ارسال یک پیغام"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "ارسال یک پیغام"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "ارسال پیغام پس از اتمام عملیات بک‌آپ."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "ارسال تمامی خروجی‌های Cron به ایمیل"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "ارسال پیغام دیگر"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "ارسال تعداد"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "ارسال اعلان ایمیل"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "اسپم را به فولدر Spam کاربر ارسال کنید"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "ارسال به SpamBox"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "ارسال به:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "ارسال کننده"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "هاست فرستنده"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "ارسال می‌کند"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شده"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "ایمیل‌های ارسال شده"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "خطای سرور: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "تاریخچه سرور"

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "مدیر سرور"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "مسیر سرور"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "تنظیمات سرور"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "آمار سرور"

#, vue-format
msgid "Server wide"
msgstr "پهنای سرور"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "هاست‌نیم سرور"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "سرویس"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "مانیتور سرویس"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "سرویس با موفقیت بارگیری مجدد شد"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "سرویس با موفقیت دوباره راه‌اندازی شد"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "سرویس با موفقیت استارت شد"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "سرویس با موفقیت متوقف شد"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "سرویس‌ها"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Session Timeout (دقیقه)"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Catch All E-mail را تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "تنظیم دسته‌بندی"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "طرح‌بندی پیش‌فرض را تنظیم کنید و گزینه‌های طرح‌بندی را پیکربندی کنید"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "تنظیم E-mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "تنظیم Global"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "IP را تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "تنظیم زبان"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "تنظیم محدودیت"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "تنظیم محدودیت"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "تنظیم ایمیل محلی"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"حداکثر مقادیری را تنظیم کنید که ریسلر می‌تواند برای کاربران خود تعیین کند."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "تنظیم پکیج برای"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "تنظیم رمزعبور (اختیاری)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "مجوزها را تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "تنظیم ایمیل ریموت"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "دامنه انتخابی را طوری تنظیم کنید که برای عموم قابل مشاهده باشد."
msgstr[1] "دامنه‌های انتخابی را طوری تنظیم کنید که برای عموم قابل مشاهده باشد"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "نیم‌سرورهایی که به کاربران جدید اختصاص داده می‌شود را تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "استایل‌های CSS خود را برای Evolution تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "پیغام تعطیلات را تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "کاربر را تنظیم/بروزرسانی کنید"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "تنظیمات"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "دیتابیس‌های خود را راه‌اندازی کنید"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "سایه"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "سایه‌ها"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "اشتراک گذاری"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "اشتراک گذاری IP سرور"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "اشتراکی"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "CSS اشتراکی"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "استایل‌های مشترک CSS (برای همه طرح‌بندی‌ها اعمال می‌شود)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "دسترسی شل (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "باید یک آدرس IP معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "باید یک port number معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "باید بزرگتر از صفر باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "باید دامنه معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "باید نام دامنه معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "باید ایمیل معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "باید آدرس ایمیل معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "باید آدرس IP معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "باید netmask معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "باید URL معتبری باشد"

#, vue-format
msgid "Should not contain spaces"
msgstr "نباید شامل فاصله (Space) باشد"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "نباید شامل کاراکترهای خاص باشد"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "نمایش"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "نمایش %{ count } نتیجه"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "نمایش %{ linesCount } خط"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "نمایش ویجت فعالیت"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "نمایش پیکربندی اضافی"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "نمایش اطلاعات اضافی"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "نمایش تمامی اکانت‌ها"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "نمایش تمامی کاربران"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "نمایش تمامی ..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "نمایش بعنوان:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "نمایش بعنوان:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "نمایش بسته شده‎‌ها"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "نمایش جزئیات"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "نمایش دامنه‎‌هایی که"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "نمایش دامنه‎‌هایی که"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "نمایش تمامی فایل"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "نمایش فایل ها به صورت ..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "نمایش درخت پوشه‌ها"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "نمایش درخت پوشه‌ها برای مسیریابی سریع‌‎تر."

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "نمایش اطلاعات"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "نمایش جستجو"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "نمایش جستجو (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "نمایش سرویس‌ها"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "نمایش استفاده از:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "نمایش کاربران"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "نمایش کل فایل"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "نمایش دادن"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "سایدبار"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "ورود به عنوان کاربر"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "ورود به وب‌میل"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "زون خود را وارد کنید"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "وارد شده"

#, vue-format
msgid "Single Target"
msgstr "هدف تکی"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "بک‌آپ از سایت"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "ریدایرکت سایت"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "ریدایرکت‌های سایت"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "خلاصه سایت / آمارها / لاگ‌ها"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "لینک سایت"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "حجم"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "پوسته بروزرسانی شد"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "مدیریت پوسته"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "نام پوسته"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "تنظیمات پوسته"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "مالک پوسته"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "پوسته‌ها"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "رد کردن"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "رد کردن IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "رد کردن لیست"

#, vue-format
msgid "Skip Rule"
msgstr "رد کردن قوانین"

#, vue-format
msgid "Skip Rule: %{ rule }"
msgstr "قانون پرش: %{ rule }"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "رد کردن حالت تعلیق"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "IPها / کاربران رد شده"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "کوچک"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "آیکون‌های کوچک"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "گزارش SMTP"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "میزبانی SNI"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "میزبانی‌های SNI"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "برخی از فایل‌ها به دلیل حداکثر محدودیت اندازه فایل اضافه نشدند"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "متأسفیم، اما صفحه مورد نظر شما یافت نمی‌شود."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"با عرض پوزش، به نظر می‌رسد که هنوز هیچ بک‌آپی ایجاد نشده‌است. آیا می‌خواهید "
"یکی را ایجاد کنید؟"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"با عرض پوزش، به نظر می رسد که هنوز پکیج ریسلر ایجاد نشده است. آیا می‌خواهید "
"یکی را ایجاد کنید؟"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"با عرض پوزش، به نظر می‌رسد که هنوز هیچ بسته کاربری ایجاد نشده است. آیا می‌"
"خواهید یکی را ایجاد کنید؟"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "مرتب سازی"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "این ستون را به صورت صعودی مرتب کنید"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "این ستون را به صورت نزولی مرتب کنید"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "مبدا"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "دامنه مبدا"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"نام دامنه منبع به طور خودکار به قالب punycode تبدیل شده است. Punycode برای "
"رمزگذاری نام های دامنه بین المللی (IDN) با تبدیل کاراکترهای Unicode به ASCII "
"استفاده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "نام دامنه منبع، Punycode شده است"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "ایمیل مبدا"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "سرور منبع"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "اسپم"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "فیلترهای اسپم"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "قاتل اسپم"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "تنظیمات SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "تنظیمات SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "یدکی"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "دسترسی SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "دسترسی SSH برای کاربران"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "کلیدهای SSH"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "سرور SSH سرور cPanel نیست"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "دسترسی SSL"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "گواهینامه SSL CA"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "گواهینامه‌های SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "اتصال SSL"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "گواهینامه SSL در حال حاضر برای این دامنه غیرفعال است"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "مدیریت SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "مرحله"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Nginx مستقل"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "طرح بندی استاندارد نوع منوی پیش فرض"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "استارت"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "شروع انتقال به خارج"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "شروع انتقال به داخل"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "شروع انتقال"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "زمان شروع"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "زمان شروع"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "شروع شده"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "شروع در"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "شروع با"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "ایالت"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "ایالت/استان"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "مسیر محتوای استاتیک"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "آمار برای اکانت شما"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "آمار"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "وضعیت و قوانین غیرفعال"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "قدم اول: از کجا"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "قدم اول: چه کسی"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "قدم دوم: انتخاب IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "قدم دوم: چه زمانی"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "قدم سوم: انتخاب فایل(ها)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "قدم سوم: کجا"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "قدم چهارم: چه چیزی"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "توقف"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "جلوگیری از انتقال"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "توقف عملیات"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "کلمه توقف"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "متوقف شده"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "ذخیره‌سازی در بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "سختگیرانه"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "نوار"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "استایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "ساب‌‎دامین‌ها"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "تنظیمات ساب‌دامین‌ها"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "ساب‌دامین"
msgstr[1] "ساب‌دامین‌ها"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "لیست‌های ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "مدیریت ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "نام ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"نام ساب‌دامین به طور خودکار به فرمت punycode تبدیل شده است. Punycode برای "
"رمزگذاری نام های دامنه بین المللی (IDN) با تبدیل کاراکترهای Unicode به ASCII "
"استفاده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "نام ساب‌دامین تبدیل به Punycode شده‌است"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "نوع قوانین ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "ساب‌دامین‌ها"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "ساب‌‎دامین‌ها"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"لیست ساب‌دامین‌ها: از فهرست ساب‌دامین‌ها برای هر دامنه بک‌آپ تهیه می‌کند"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "موضوع شامل"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "پیشوند موضوع"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "موضوع:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "قوانین سابسکرایب"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "مشترک"
msgstr[1] "مشترکین"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "مشترک"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "مشترکین"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "پشتیبانی و راهنمایی"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "مرکز پشتیبانی"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "معلق"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "معلق / خروج از حالت تعلیق"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"زمانی که ریسلر از محدوده پهنای باند خود فراتر رفت، یک ریسلر و کاربرانش را به "
"حالت تعلیق درآورید."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "تعلیق در حدنصاب"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "تعلیق کاربر"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "معلق"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "معلق در:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "معلق شده بدلیل: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "پیغام تعلیق"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "مبادله:"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "به بک‌آپ‌های سطح Reseller تغییر دهید"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "سمبل"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "سمبل برای حالت تیره"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "خطای Syntax"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "سیستم هندلرهای آپاچی"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "بک‌آپ گیری از سیستم"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "اطلاعات سیستم"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "اطلاعات سیستم و فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "اطلاعات سیستم"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Mime Typeهای سیستم"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "سهمیه‌های سیستم"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Tab برای پیشنهاد، Enter برای تغییر مسیر فعلی"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "پیشوند جدول"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "جداول"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Body ممنوعه"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "هدرهای ممنوعه"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "ذیل"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "هدف"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "دامنه مقصد"

#, vue-format
msgid "Targets"
msgstr "اهداف"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "وظایف"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "وظایف:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "الگو"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "قالب Diff"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "قالب Diff: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "الگوی توکن‌ها"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "الگوها"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "افزایش موقت پهنای باند"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "ترمینال"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "کد تستی"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "اتصال تست"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "کد گوشی خود را تست کنید"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "بسته‌بندی متن"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "برفک"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"گزینه «اعمال بر دامنه‌های موجود» بازنویسی‌های httpd.conf را فعال می‌کند و "
"رکوردهای A/AAAA را در زون‌های DNS محلی وارد می‌کند. غیرفعال کردن این چک باکس،"
" فایل‌های DNS یا httpd.conf را دستکاری نمی‌کند، اما در بازنویسی‌های بعدی "
"httpd.cont، IP مرتبط اضافه می‌شود."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"مقدار \"From\" در هدر ایمیل تنظیم شده است. این مقدار نباید دقیق در نظر گرفته "
"شود، زیرا فرستنده می‌تواند هر مقداری را که می‌خواهد مشخص کند."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"دستورات نوع ALL_USER با تمام دستوراتی که کاربر مجاز است در آن سطح جایگزین "
"می‌شود."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"برنامه، کدی را به شما نشان می دهد که از آن برای ورود به دایرکت ادمین استفاده "
"خواهید کرد."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "ایمیل حذف شده و کاملا نادیده گرفته می‌شود"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"محدودیت ایمیل %{ limit } است، اما محدودیت کاربر %{override} است، بنابراین به "
"%{override} محدود می‌شود."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"نام کاربری ورود به سیستم استفاده شده همچنان نام کاربری عادی DA شما خواهد بود."

#, vue-format
msgid "The priorities for allow and deny are"
msgstr "اولویت‌ها برای Allow و Deny هستند"

#, vue-format
msgid "The raw forwarders create action does not support multiple lines."
msgstr "فورواردهای raw از چندین خط پشتیبانی نمی‌کنند."

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"محدودیت ارسال برای %{ username }، %{limit} است که محدودیت‌های هر ایمیل را "
"لغو می‌کند"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "به فرستنده اطلاع داده می‌شود که آدرس وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "رکورد SPF برای این دامنه جایگزین رکورد فعلی می‌شود."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "رکورد SPF هاست را به عنوان غیر مجاز برای ارسال تعیین کرده است (رد)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"رکورد SPF هاست را به عنوان غیر مجاز برای ارسال تعیین کرده است اما در حال "
"انتقال است (پذیرش اما علامت گذاری کنید)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"رکورد SPF به صراحت مشخص می‌کند که هیچ چیزی در مورد اعتبار نمی‌توان گفت "
"(accept)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "در صورت استفاده از wildcard، ساب‌دامین‌ها نادیده گرفته می‌شوند."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"جدول تعداد بازدیدها (شکست‌ها) را که تا آن زمان رخ داده است فهرست می‌کند. اگر "
"آن را با ضربه قبلی مقایسه کنید، تعداد کل بازدیدها را بین این دوره‌های زمانی "
"دریافت خواهید کرد. ستون CPU یک استثنا است، درصد رویدادهای کل/درنگ را نشان "
"می‌دهد."

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "آخرین ورودی."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "رنگ‌های تِم"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "دامنه پیش فرض وجود ندارد. ابتدا باید با ایجاد یکی شروع کنید"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"این عمل می‌تواند باعث مشکلات رزلوشن دامنه شود و قابل بازگشت نیست. آیا مطمئن "
"هستید که می‌خواهید ادامه دهید؟"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"این فرض می‌کند که کد شما در تمام نسخه های php معتبر است. با این کار هر کد "
"سفارشی دیگری برای نسخه‌های دیگر بازنویسی می‌شود."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "این دکمه داده های آموخته شده توسط SpamAssassin را حذف می‌کند."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "این می‌تواند جایگزین گواهینامه‌های EV پولی شود"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "این دامنه توسط دامنه اصلی این کاربر کنترل می‌شود."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"این آدرس ایمیل تمام ایمیل‌هایی که به درستی آدرس دهی نشده‌اند (به عنوان مثال "
"به کاربری که وجود ندارد) را به سایت شما می‌گیرد. این آدرس ممکن است "
"defaultusername@yourdomain.com شما یا هر حساب ایمیل دیگری باشد که ایجاد "
"کرده‌اید."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "این ویژگی غیرفعال شده است. لطفا با ادمین خود تماس بگیرید."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "این ویژگی فعال نیست."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"این فایل به عنوان امن شناخته شده است. رمز عبور روت برای ویرایش مورد نیاز است"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "این فولدر خالی است."

#, vue-format
msgid "This is a Trial License of DirectAdmin"
msgstr "این لایسنس آزمایشی DirectAdmin است"

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"این گزینه پیشنهادی برای تنظیم catch-all است. Catch-allها به دلیل اسپم‌ها، "
"بار سرور را افزایش می‌دهد، بنابراین غیرفعال کردن آن‌ها به شدت توصیه می‌شود "
"مگر اینکه کاملاً به این ویژگی نیاز داشته باشید."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "این ماه"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "این ماه (به استثنای امروز)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"این صفحه تمام انتقال‌های فعال صندوق پستی را که با ابزار IMAPSync شروع شده‌"
"اند فهرست می‌کند. انتقال جدید را می‌توان با دکمه action شروع کرد."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "این مسیر در حال حاضر توسط ClamAV اسکن شده‌است"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "تیکت #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "تیکت سیستم فعال شده"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "تنظیمات تیکت سیستم"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "تیکت‌ها"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "زمان"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "زمان قبل از ریست تعداد ورود ناموفق"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "به پایان رسیده"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "تایم اوت (ثانیه)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "منطقه زمانی"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "آیکون‌های کوچک"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "نکته‌ها و ترفندها"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "تیتر"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "به"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr "برای دسترسی به یک URL خاص به صورت دوره‌ای استفاده کنید از دستوری مانند:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "به سطل زباله"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"برای استفاده از آن، گواهینامه امضا شده را در تب \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" قرار دهید و روی \"Save\" کلیک کنید."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"برای استفاده از این ویژگی، برنامه Google Authenticator را برای گوشی خود (یا "
"معادل آن) دانلود کنید و در کد QR اسکن کنید."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "به:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "امروز"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "توکن"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "قرار دادن نوار ابزار"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "بالا:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "مجموع"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "کل استفاده از حافظه دیسک"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "کل استفاده"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Tracker Stream بسته شده است!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "منتقل شد"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "سطل زباله"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "سطل زباله"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "سعی مجدد را برای این دامنه فعال کنید"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL در سطح جهانی نادیده گرفته شده است. تغییر این تنظیم هیچ تاثیری نخواهد "
"داشت."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "مقدار TTL"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "سه شنبه"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "خاموش کردن"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "روشن کردن"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "احرازهویت دومرحله‌ای"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "نوع رکورد TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "نوع"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "پاسخ خود را اینجا وارد کنید ..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "لغو نصب"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Un-Link"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "آدرس IP را Un-Link کنید"
msgstr[1] "آدرس‌های IP را Un-Link کنید"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Un-Set Global"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "‎دسترسی به شبکه امکان پذیر نیست. لطفا اتصال اینترنت خود را بررسی کنید."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "غیرمجاز"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "اتصالات غیر مجاز"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "آنبلاک"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "آنبلاک IP"
msgstr[1] "آنبلاک IPها"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr "با برداشتن علامت، فایل بلافاصله از دیسک حذف می‌شود و قابل بازیابی نیست"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "بازگشت تغییرات"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "خطای غیرمنتظره پایگاه داده"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "خطای غیرمنتظره"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "توکن‌های Unicode"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "برنامه‌های کاربردی واحد"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "خطای ناشناخته"

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "نامحدود"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "آمار قابل مشاهده برای عموم را لغو تنظیم کنید"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "قوانین لغو اشتراک"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "لغو تعلیق"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "بروزرسانی کانال"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "بروزرسانی دایرکت‌ادمین"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "بروزرسانی Disk Usage"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "بروزرسانی برنامه‌ریزی شده است"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "بروزرسانی لیست سرویس‌ها"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "ورژن بروزرسانی"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress automatically when new version is detected"
msgstr "با شناسایی نسخه جدید، وردپرس را به طور خودکار آپدیت کنید"

#, vue-format
msgid ""
"Update Wordpress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr ""
"وردپرس را به‌طور خودکار به‌روزرسانی کنید، اما فقط به نسخه‌های جزئی (زمانی که "
"نسخه اصلی تغییر نمی‌کند)"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress manually"
msgstr "بروزرسانی وردپرس به صورت دستی"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "بروزرسانی شده"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "بروزرسانی شده:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "بروزرسانی‌ها"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "درحال بروزرسانی ..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "بارگذاری"

#, vue-format
msgid "Upload Backup"
msgstr "آپلود بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "Upload completed. Processing uploaded file"
msgstr "آپلود تکمیل شد. در حال پردازش فایل آپلود شده"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "آپلود فایل‌ها"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "آپلود کردن فایل"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "آپلود آیکون"

#, vue-format
msgid "Upload In Progress"
msgstr "آپلود در حال پردازش است"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "روش آپلود:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "آپلود پوسته"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "آیکون‌های خود را برای Evolution آپلود کنید"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "لوگوها / نمادهای خود را بارگذاری کنید"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "آپلود شده %{ progress } از %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "در حال آپلود: %{ uploaded } از %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "آپتایم"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "گزارش استفاده"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "گزارش استفاده"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "آمار استفاده"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "آمار استفاده برای %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "استفاده / گزارش‌ها و آمارها"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "از گواهی CA استفاده کنید"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "استفاده از موجودی"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "استفاده از مقادیر SPF داخلی."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "استفاده از مقادیر NS از بک‌آپ."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "استفاده از RBL Blocking"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "استفاده از انتقال از راه دور"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "از | برای جدایی استفاده کنید."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "از بهترین گواهینامه تطبیق داده شده استفاده کنید"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "استفاده از IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "استفاده از IP ذخیره شده در بک‌آپ"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"از گواهینامه امضا شده مشترک سرور استفاده کنید. با این تنظیم، DirectAdmin به "
"طور خودکار گواهینامه‌های شما را مدیریت می‌کند."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"از این سرور برای رسیدگی به ایمیل‌های من استفاده کنید. اگر نه، رکوردهای MX را "
"تغییر دهید و تیک این گزینه را بردارید."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"برای راه اندازی ایجاد خودکار گواهینامه در یک هاست از قبل موجود استفاده "
"می‌شود."

#, vue-format
msgid "Useful Links"
msgstr "لینک‌های مفید"

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "کاربر"
msgstr[1] "کاربران"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "کاربر"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "اکانت‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "کاربر در حال حاضر وجود دارد"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "احرازهویت کاربر ناموفق بود"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "پهنای باند کاربر"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "کاربر می تواند برای هر ایمیل محدودیت تعیین کند"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "بررسی کاربر"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "کاربر وجود ندارد"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "تاریخچه کاربر"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "صفحه اصلی کاربر"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "سطح کاربر"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "محدودیت کاربر"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "لیست کاربر و ریست رمز عبور"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "پکیج کاربر"
msgstr[1] "پکیج‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "پکیج کاربر"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "پلاگین‌های کاربر"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "سهمیه کاربر"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "SSH کاربر"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "آمار کاربر"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "کاربر معلق شده است"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "نوع کاربر"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "کاربر (ها)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "نام کاربری / ایمیل"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"نام کاربری به طور خودکار به فرمت punycode تبدیل شده است. Punycode برای "
"رمزگذاری نام های دامنه بین المللی (IDN) با تبدیل کاراکترهای Unicode به ASCII "
"استفاده می‌شود."

#, vue-format
msgid "Username is too long"
msgstr "نام کاربری بسیار طولانی است"

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "نام کاربری و رمز عبور نامعتبر است"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "نام کاربری به فرمت Punycode در آمده است"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "نام کاربری:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "نام کاربری / ایمیل"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "کاربران"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "کاربران تحت کنترل شما"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "کاربران:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "از 2 IP استفاده می‌کند، دامنه یکی از آن‌ها را استفاده می‌کند"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "از 3 IP استفاده می‌کند، دامنه IP خود را دریافت می‌کند"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "اکانت تعطیلات"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "اکانت تعطیلات:"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "پیغام تعطیلات:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "پیغام‌های تعطیلات"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "پیغام‌های تعطیلات: شامل تمامی پیغام‌های تعطیلات و زمان‌های آن می‌شود."

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "معتبر"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "مقادیر معتبر زمانی Cron اعداد نشان داده شده و * هستند."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "معتبر است تا"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"مقادیر معتبر یک آدرس ایمیل، نام کاربری DA شما: admin یا یک فیلد خالی برای "
"جلوگیری از هرگونه ایمیل است."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "مقدار"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "ورژن"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "ورژن: %{version}"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "مشاهد / حذف IPهای بلاک شده"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "مشاهده همگی"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "مشاهده تمامی توکن‌های در دسترس"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "مشاهده بعنوان ..."

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "مشاهده بک‌آپ‌های کنونی"

#, vue-format
msgid "View Database"
msgstr "مشاهده دیتابیس"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "مشاهده تنظیمات دامنه"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "مشاهده گزارش خطا برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "مشاهده گزارش آخرین بک‌آپ"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "مشاهده گزارش"

#, vue-format
msgid "View Log Item"
msgstr "مشاهده آیتم گزارش"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "مشاهده گزارش: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "مشاهده لیست ایمیل"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "مشاهده بیشتر"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "مشاهده گزینه‌ها"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "مشاهده پردازش‌ها"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "مشاهده دایرکتوری محافظت شده"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "مشاهده آیتم صف"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "مشاهده RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "مشاهده ریسلر"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "مشاهده ریسلر: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "مشاهده گزارش‌های آماری"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "مشاهده گزارش ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "مشاهده آمار ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "مشاهده گزارش ساب‌دامین"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "مشاهده تیکت: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "مشاهده گزارش استفاده برای %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "مشاهده کاربر"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "مجازی"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "مسیر محیطی مجازی (اختیاری)"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "فقط VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "به ادمین هشدار بده در"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "وبلایزر"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "وب اپ"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "لینک Webhook"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "وبمیل:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "وبمیل: RoundCube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "وبمیل: SquirrelMail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "وبمیل: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "اطلاعات وبسایت"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "شروع هفته"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "وزن"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "خوش‌آمدید"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "پیغام خوش‌آمد گویی"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "از چه آستانه امتیازی می‌خواهید استفاده کنید؟"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "چه چیزی:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "چه زمانی"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "هنگامی که فعال باشد، این IP می‌تواند توسط چندین ریسلر استفاده شود"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"هنگام بازیابی یک Reseller یا Admin، اگر یک IP را از لیست انتخاب کنید، آن "
"Reseller فقط IP واحد را دریافت می کند. شما باید IP های اضافی را به لیست IP "
"حساب‌ها پس از ایجاد او اضافه کنید."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"وقتی این تنظیم شد، وظیفه افزودن پیوند در پس‌زمینه از طریق task.queue پردازش "
"می‌شود. بسته به تعداد وب‌سایت‌های موجود، ممکن است تا ۱ دقیقه قبل از شروع "
"پردازش، و زمان نامعلومی طول بکشد."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "کجا"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "کجا:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "کدام دسترسی"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "چه کسی"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "چه کسی دسترسی دارد"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "چه کسی:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "شناسه widget"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "ویجت‌ها"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "ویجت‌ها غیرفعال شدند"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "وایلدکارت"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"خرابی Wildcard به طور خودکار درخواست بازگشتی مبتنی بر http را برای همه هاست‌"
"های فرعی انجام می‌دهد."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "وایلدکارت:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "برای فشرده‌سازی سریع و دانلود به کار می‌رود"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "با انتخاب شده"

#, vue-format
msgid "Wordpress"
msgstr "وردپرس"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "داشبورد وردپرس"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "دیتابیس وردپرس با موفقیت اصلاح شد"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"نصب وردپرس ممکن است فایل‌های موجود را بازنویسی کند. آیا شما می‌خواهید ادامه "
"دهید؟"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "نصب وردپرس"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "نصب وردپرس با مشکل"

#, vue-format
msgid "Wordpress Manager"
msgstr "مدیریت وردپرس"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "مدیریت وردپرس"

#, vue-format
msgid "Wordpress Users"
msgstr "کاربران وردپرس"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "دایرکتوری در حال کار"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "آیا می خواهید اسپم‌های با امتیاز بالا را حذف کنید؟"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "نوشتن"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "فرمت اشتباه برای یک دامنه"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "فرمت اشتباه برای یک نیم‌سرور"

#, vue-format
msgid "Wrong IP format"
msgstr "فرمت IP اشتباه"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "فرمت نام کاربری اشتباه"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "سال:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "بله"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "شما از قبل این IP را روی سیستم خود دارید."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "شما در حال افزودن ویجت‌های زیر به داشبورد خود هستید:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"شما در حال حذف ادمین‌هایی هستید که کاربرانی را تحت کنترل دارند. اگر ادامه "
"دهید، این حساب‌های کاربری، به همراه تمام محتوای وب‌سایت و ایمیل مرتبط، که در "
"اینجا فهرست نشده‌اند، نیز حذف خواهند شد."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"شما در حال حذف ریسلری هستید که کاربرانی را تحت کنترل دارند. اگر ادامه دهید، "
"این حساب‌های کاربری، به همراه تمام محتوای وب‌سایت و ایمیل مرتبط، که در اینجا "
"فهرست نشده‌اند، نیز حذف خواهند شد."
msgstr[1] ""
"شما در حال حذف ریسلرهایی هستید که کاربرانی را تحت کنترل دارند. اگر ادامه "
"دهید، این حساب‌های کاربری، به همراه تمام محتوای وب‌سایت و ایمیل مرتبط، که در "
"اینجا فهرست نشده‌اند، نیز حذف خواهند شد."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"می‌توانید آن‌ها را برای ایجاد یک برنامه دقیق تر ترکیب کنید. به عنوان مثال، "
"1،5،11-15،30-59/2 (دقیقه های 1، 5، 11 تا 15 و هر دقیقه دوم بین 30 و 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"می توانید زمان های دقیق را با استفاده از کاما برای جدا کردن آنها مشخص کنید. "
"به عنوان مثال، 1،2،3 (دقیقه های 1،2 و 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"می‌توانید فواصل زمانی را با استفاده از یک ستاره و یک اسلش رو به جلو مشخص "
"کنید. به عنوان مثال، */2 (هر 2 دقیقه)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"می‌توانید با استفاده از خط تیره، Span ها را مشخص کنید. به عنوان مثال، 5-7 ("
"دقیقه 5 تا 7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"شما همه دامنه‌های خود را حذف کرده‌اید. شما باید یک دامنه برای عملکرد کامل "
"ایجاد کنید."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "شما %{ n} تیکت خوانده نشده دارید"
msgstr[1] "شما %{ n} تیکت‌های خوانده نشده دارید"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "شما %{n} بار از این صفحه بازدید کرده‌اید"
msgstr[1] "شما %{n} بار از این صفحه بازدید کرده‌ اید"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"شما باید منتظر بمانید تا آمار محاسبه شود. این فقط *بعد از* وجود گزارش‌ها "
"اتفاق می‌افتد (دامنه باید resolve شده و استفاده شود)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"شما این متن را برای یک مرجع صدور گواهینمامه ارسال می‌کنید و آن‌ها یک "
"گواهینامه امضا شده به شما می‌دهند."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "اکانت شما"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "حساب شما از %{date} فعال بوده است."

#, vue-format
msgid "Your current login information"
msgstr "اطلاعات ورود فعلی شما"

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "دامنه شما به %{ip} اشاره دارد."

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "کلیدهای زون"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "کلیدهای زون از امضاهای زون جدیدتر هستند."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "امضای زون"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "انتقال زون"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "کلید Zone-Signing"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "اعتبار سنجی"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "کد از ایمیل"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "حالت شب"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"نام کاربری خود را وارد کنید و یک لینک تایید به حساب ایمیل شما ارسال می‌شود."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "استفاده از مود سیستم"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "رمزعبور را فراموش کرده‌اید؟"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"کد را از اپلیکیشن گوشی خود دریافت کنید یا از یک کد خراش پشتیبان استفاده کنید."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr "هممم، به نظر می‌رسد جزئیات ورود صحیح نباشد. لطفا دوباره تلاش کنید."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "حالت روشن"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "با استفاده از نام کاربری و کد خود از ایمیل وارد شوید"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Logged in.."
msgstr "وارد شده .."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "لطفا رمزعبور خود را وارد کنید"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "درخواست رمزعبور جدید"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "برای من یک لینک بفرست"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "ورود"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "ثبت کردن پاسخ"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "به مدت %{ days } روز به این دستگاه اعتماد کنید"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "احرازهویت دومرحله‌ای"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your IP is blacklisted"
msgstr "IP شما در لیست سیاه قرار دارد"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "تغییر"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "تغییر روتین"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "ایجاد روتین"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create tmp tables"
msgstr "ایجاد جداول tmp"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "ایجاد View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "رها کردن"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "رویداد"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "اجرا کردن"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Grant"
msgstr "اعطا کردن"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "ایندکس"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "وارد کردن"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "قفل کردن جداول"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "نمایش View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "تریگر"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"
