msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Hungarian (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s hónap"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Válaszd ki a visszaállításhoz használt IP-címet."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s nappal a hónap utolsó napja előtt"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s és %s között"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", és a %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", a hónap %s és %s napja"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", minden %s napon"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", a hét minden %s napján"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", minden %s hónapban"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", minden %s évben"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", minden nap"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", minden órában"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", a hónap %s napján"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", a "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", a hónap %s napján"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", a hónap utolsó %s-n"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", a hónap utolsó napján"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", a hónap utolsó munkanapján"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", csak %s-ban"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", csak %s-on"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", kezdődik %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": eredeti tárgy"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Ma: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(mutatók)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(felfüggesztettek kihagyása)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Csak VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Megjegyzés: Az MX rekordok módosítása potenciálisan letilthatja az összes "
"e-mail fiókját a levél fogadásától."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Nap"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "Adatbázisok"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# domain nevek száma"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# domain nevek száma"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# szabad IP-k"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# IP-k száma"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# MySQL adatbázisok száma"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# viszonteladók száma"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# aldomainek száma"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# felhasználók száma"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% lemezhasználat a biztonsági másolatok létrehozásához."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% partíció használat"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } nap"
msgstr[1] "%{ days } napok"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } %{ domain } testreszabása"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } óra"
msgstr[1] "%{ hours } órák"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / nap"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } mérete %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } perc"
msgstr[1] "%{ minutes } percek"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } hónap"
msgstr[1] "%{ months } hónapok"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } feladat"
msgstr[1] "%{ n } feladatok"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } új hibajegy létrejött"
msgstr[1] "%{ n } új hibajegyek létrejöttek"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } és %{nusers } felhasználó"
msgstr[1] "%{ name } és %{nusers } felhasználók"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } másodperc"
msgstr[1] "%{ seconds } másodpercek"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Ma: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } hét"
msgstr[1] "%{ weeks } hetek"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } év"
msgstr[1] "%{ years } évek"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} és %{n} több domain név"
msgstr[1] "%{domains} és %{n} több domain nevek"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} szabad IP cím"
msgstr[1] "%{freeIPs} szabad IP címek."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} hozzáadás és"
msgstr[1] "%{n} összeadás és"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} módosított fájl"
msgstr[1] "%{n} módosított fájlok"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} törlés."
msgstr[1] "%{n} törlések."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} fájl"
msgstr[1] "%{n} fájlok"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} fájlok nagyobbak mint fájlméret korlát (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} könyvtár"
msgstr[1] "%{n} könyvtárak"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} új üzenet"
msgstr[1] "%{n} új üzenetek"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name} digest"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} több cél"
msgstr[1] "%{root} + %{n} további célok"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } limit találatok"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = soha"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = ki, 100 = mindig be"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Vasárnap"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Vasárnap"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Vasárnap"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Vasárnap"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 nap"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 perc: %{ load_1 } | 5 perc: %{ load_5 } | 15 perc: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "perc"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 hónap"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 hét"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; nincs tizedes jegy"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "másodperc"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10 mp"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 hónap"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 másodperc"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1 p"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 nap"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 perc"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 másodperc"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 hét"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24óra"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 másodperc"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 másodperc"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Végleges"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Átmeneti"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Lásd másik helyen"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 másodperc"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Jogosulatlan"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Tiltott"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Hiba"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nem található"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "perc"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 másodperc"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Belső kiszolgáló hiba"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5 p"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 hónap"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"A szerverhez való hozzáférés megszerzésének gyakori módszere a \"brute force "
"attack\" vagy \"dictionary attack\" nevű technika használata. A támadó egy "
"szkript segítségével minden lehetséges jelszókombinációval megpróbál "
"bejelentkezni egy fiókba. Ehhez általában több tízezer bejelentkezési "
"kísérletre van szükség, de végül megtalálják a megfelelő kombinációt, és "
"normálisan be tudnak jelentkezni."

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Az egyéni küszöbértékkel finomabban szabályozhatja, hogy mi számít spamnek."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"A magasabb érték több spam levelet engedhet át, de kevesebb jogos e-mailt "
"jelölhet meg spamként."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Címke a kulcsok kezeléséhez. Ez nem a bejelentkezési felhasználónév. "
"(a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Az alacsonyabb küszöbérték több spam levelet fog blokkolni, de megjelölhet "
"jogos leveleket is levélszemétként."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Feltöltés megszakítása"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "körülbelül %{ hours } óra"
msgstr[1] "körülbelül %{ hours } órája"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "körülbelül %{ months } hónap"
msgstr[1] "körülbelül %{ months } hónapja"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "körülbelül %{ weeks } hét"
msgstr[1] "körülbelül %{ weeks } hete"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "körülbelül %{ years } év"
msgstr[1] "körülbelül %{ years } éve"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Visszaélés"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Elfogadott típus:"
msgstr[1] "Elfogadott típusok:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Hozzáférési szint"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Hozzáférési szint:"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Hozzáférés:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "fiók"
msgstr[1] "fiókok"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Fiók"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Fiók konfiguráció"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Fiók információ"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Fiók beállítások"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Fiók módosítva"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Fiók nem található"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Fiók szabály eltérés"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "A felhasználói fiók törlése megtörtént"
msgstr[1] "A felhasználói fiókok törlése megtörtént"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "A felhasználói fiók felfüggesztése megtörtént"
msgstr[1] "A felhasználói fiókok felfüggesztése megtörtént"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "A felhasználói fiók újraaktíválása megtörtént"
msgstr[1] "A felhasználói fiókok újraaktíválása megtörtént"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Fiókok és használati információk"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Importálni kívánt fiókok"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "Let's Encrypt használatban. Automatikus megújítás %{n} nap múlva."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME szolgáltató"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Művelet a szűrési találatokhoz:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivál"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktiválva"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Aktív"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Aktív adatbázisok"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Aktív ezóta"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitás"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Alkalmazza a sablon kinézetét saját igényeihez."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "További IP-cím hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "E-mail cím hozzáadása a listához"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Másik IP cím hozzáadása"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Adjon hozzá bármilyen más kiszolgálónevet, amely kézbesíthet vagy "
"továbbíthat leveleket ehhez a domainhez"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Kód hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Cél hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "DNS rekordok hozzáadása ehhez az IP-hez"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "DNS-zóna hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Domain hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Fájl hozzáadása a várólistához"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "IP hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "IP-cím hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "MIME-típus hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Saját domainek hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Új hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Új Apache kezelő hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Új domain-mutató hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Új bejegyzés hozzáadása ehhez a kategóriához"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Új IP hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Új MIME-típus hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Új felülírás hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Új átirányítás hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Új kiszolgáló hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Új aldomain hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Új felhasználó hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Új felhasználó hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Új widget hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Opció hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr ""
"Widgetek hozzáadása vagy eltávolítása a dashboardról a kiválasztott "
"felhasználók számára"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Csomag hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Védett könyvtár hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Új rekord felvétele"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Scratch kódok hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Keresési szűrő hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Aldomain hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Előfizető hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "MX sablon"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Add hozzá a CUSTOM tokenekbe beillesztendő kódot."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Hozzáadás ehhez"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Hozzáadás az Apache-hoz"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Hozzáadás az archívumhoz"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Hozzáadás feketelistához"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Hozzáadás a feketelistához"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Hozzáadás az eszközhöz"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Hozzáadás a DNS-hez"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Hozzáadás a kihagyási listához"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Hozzáadás a kihagyási listához"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Hozzáadás:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Felhasználó hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "A felhasználói home könyvtárak hozzáadása a könyvtárlistához"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Widget hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Hozzáadva az Apache-hoz"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Hozzáadva a DNS-hez"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Kiegészítő adatforgalom"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Kiegészítő adatforgalom: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Kiegészítő EGYEDI tokenek"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Címzett"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Rendszergazda"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Admin fiók neve"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Rendszergazdai mentés/költöztetés"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Admin mentések"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin e-mail"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Rendszergazdai előzmények"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin jelszó"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Rendszergazdai Pluginek"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Rendszergazdai beállítások"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Rendszergazdai SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Admin statisztikák"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin eszközök"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Adminisztrátor: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Admin: %{ username } és %{ nusers } felhasználó"
msgstr[1] "Admin: %{ username } és %{ nusers } felhasználók"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "SSL tanúsítványok adminisztrálása és automatizálása"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Admin beállítások"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Adminisztráció"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Adminok"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Felnőtt szűrő:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Haladó konfiguráció"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Haladó beállítások"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opció hozzáadása"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Érintett mutatók"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "után"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Az utolsó sikertelen bejelentkezés után, ha ennyi másodperc telik el, a "
"sikertelen bejelentkezések száma 0-ra áll vissza.\n"
"Például, ha a túlzott DA bejelentkezési kísérletek száma 10-re van "
"korlátozva, akkor a felhasználó 9 alkalommal sikertelenül bejelentkezhet, "
"várhat 120 másodpercet, majd újabb 9 alkalommal sikertelenül bejelentkezhet "
"anélkül, hogy feketelistára kerülne."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Összegző e-mail (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Álnév"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "A DKIM igazítási módja"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Az SPF igazítási módja"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Összes"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "A kiszolgálón lévő összes fiók"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Minden adat"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Az összes domain név"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Az összes domain név kiválasztva"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Összes e-mail fiók"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"A magas pontszámú küszöbértéknél magasabb pontszámot elért e-mailek "
"automatikusan törlődnek."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Minden napló"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Minden hónap(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Minden felhasználó"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Minden viszonteladó"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Összes felhasználó időzített feladatai"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "összes felhasználó"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Minden felhasználó"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Összes felhasználó, kivéve a kijelöltek"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Összes felhasználó, kivéve a kijelölteket"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Minden felhasználó kivéve a kiválasztott felhasználók"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Minden felhasználó kivéve:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Lefoglalt"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Engedélyez"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Engedélyezés a viszonteladónak hogy mentse/visszaállíthassa a felhasználóit ("
"elkülönítve a felhasználói mentéstől/visszaállításból)"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Az összes engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Minden parancs engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Engedélyezze bármelyik végződésű %{ domain } hostnévnek, hogy e-mailt "
"küldjön ennek a domainnek"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"API-bejelentkezések engedélyezése az aktuális felhasználóval/jelszóval. A "
"bejelentkezési kulcsok és a munkamenetkulcsok mindig engedélyezettek."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Üres hivatkozó engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Engedélyezi a domain aktuális IP címének e-mail küldését a domain számára"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "HTM engedélyezése:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Bejelentkezés engedélyezése:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Engedélyezi a túlértékesítést"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr ""
"Engedélyezés a viszonteladónak hogy létrehozhasson oldalakat a szerver IP "
"címével"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Kijelölt engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Kijelölt funkciók engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Engedélyezze az MX-ként felsorolt kiszolgálóknak, hogy e-maileket küldjenek "
"ennek a domainnek"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Engedélyezze, hogy a DirectAdmin legújabb verzióját szükség szerint erre a "
"kiszolgálóra pusholják."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználó számára, hogy saját e-mail fiókjaira korlátokat "
"állítson be. Vegye figyelembe, hogy a felhasználó nem lépheti túl az e-mail "
"fiókonkénti globális korlátot."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy a globális alapértelmezettnél "
"magasabb e-mail korlátot állítsanak be (ez az e-mail fiókonkénti korlátra "
"vonatkozik).\n"
"Ne feledje, hogy a felhasználó nem tudja túllépni a globális DirectAdmin-"
"felhasználónkénti limitet, még akkor sem, ha a \"Korlátlan\" értékre van "
"állítva."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Felhasználó engedélyezése kevesebb mint"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Engedélyezi a kulcs használatát a DirectAdmin webes felületre való "
"bejelentkezéshez, ha nincs engedélyezve, a bejelentkezési kulcs csak az API-"
"hozzáféréshez használható."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Engedélyezés:"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Engedélyezett IP címek:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Engedélyezett hálózatok"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "majdnem %{ years } év"
msgstr[1] "majdnem %{ years } éve"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Már létezik"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Bár egy e-mailnek korlátlan számú küldése lehet, a küldési limit nem "
"haladhatja meg a DA felhasználó limitjét."

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Összeg"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Összeg/ Méret"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Hiba történt a kifejezés leírásának létrehozásakor.  Ellenőrizze a cron "
"kifejezés szintaxisát."

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "és"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "és %{n} több..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Névtelen FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Névtelen FTP-fiókok"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Névtelen FTP beállítások"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Bármely domain ami a keresés folyamán egyezik"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache kezelők"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Az Apache SpamAssassin egy nyílt forráskódú spamellenes platform, amely a "
"rendszergazdáknak szűrőt biztosít az e-mailek osztályozásához és a spam ("
"kéretlen tömeges e-mail) blokkolásához."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentáció"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Ápr"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Látszólagos használat:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Megjelenik a virtualHost végén."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "A sablon legelején jelenik meg, a változók beállítása előtt."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"MINDEN context{} szakaszban megjelenik, jelszóval védett könyvtárakhoz "
"használatos."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "Megjelenik MINDEN helyen / részen. Használja a LOCATION tokent."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Megjelenik a phpIniOverride{} részen."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Megjelenik a rewrite{} részen."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Megjelenik a scripthandler{} részen."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Megjelenik a vhssl{} részen."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Megjelenik a <Directory> rész előtt."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Közvetlenül a webapps include előtt jelenik meg."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Hozzáfűzés"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Műveletek"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Alkalmazás beállítások"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Műveletek"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "MX sablon"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Alkalmazás nekem"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Alkalmazás minden felhasználóra"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Alkalmazás meglévő domainekre"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Alkalmazás nekem"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Jelszó jóváhagyása"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Április"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Archívum mérete"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztos, hogy aktiválni szeretné a \"%{ name }\" plugint?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"Biztos, hogy a kiválasztott IP címet hozzá akarod adni a kihagyási listához?"
msgstr[1] ""
"Biztos, hogy a kiválasztott IP címeket hozzá akarod adni a kihagyási "
"listához?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Biztos, hogy a kiválasztott felhasználót hozzá akarod adni a kihagyási "
"listához?"
msgstr[1] ""
"Biztos, hogy a kiválasztott felhasználókat hozzá akarod adni a kihagyási "
"listához?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Biztos, hogy blokkolni akarja a kiválasztott %{ subject }-et?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztos, hogy ki akarja kapcsolni a \"%{ name }\" plugint?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) \"%{ name }\" plugint?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja a kiválasztott %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné ezt a menü kategóriát?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné ezt a menüpontot?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné ezt a viszonteladót?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné a(z) %{user} felhasználót?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Biztos, hogy le akarja tiltani a %{path} védelmét?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Biztosan letiltja ezt a szolgáltatást?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Biztos benne, hogy ezt a műveletet akarja végrehajtani?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztos, hogy telepíteni szeretné a \"%{ name }\" bővítményt?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Biztos, hogy véglegesen törölni szeretné a kiválasztott WordPress weboldalt?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Biztos, hogy újra akarja indítani a szervert?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Biztos, hogy el akarja távolítani a kiválasztott elemet a kihagyási listából?"
msgstr[1] ""
"Biztos, hogy el akarja távolítani a kijelölt elemeket a kihagyási listából?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Biztos, hogy vissza szeretné állítani ezt a menü kategóriát?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Biztos, hogy vissza szeretné állítani ezt a menüpontot?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"Biztos, hogy le akarja állítani a %{ from }-ról %{ to }-ra történő "
"áthelyezést?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Biztos, hogy fel akarja oldani a blokkolást a kiválasztott IP címen?"
msgstr[1] "Biztos, hogy fel akarja oldani a kiválasztott IP-k blokkolását?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztos, hogy a \"%{ name }\" bővítményt szeretné eltávolítani?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Biztos, hogy fel akarja oldani a kijelölt IP-kapcsolatot?"
msgstr[1] "Biztos, hogy fel akarja oldani a kijelölt IP-k összekapcsolását?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Biztos, hogy frissíteni szeretné a \"%{ name }\" bővítményt?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Növekvő"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Egyszeri extra sávszélesség összegének hozzárendelése egy felhasználóhoz. Ez "
"hozzáadódik az aktuális limithez, így az adott felhasználónak extra "
"lélegzetvételhez jut a hónap végi visszaállításig. A havi visszaállítás ezt "
"az értéket 0-ra állítja vissza."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "IP cím hozzárendelése"
msgstr[1] "IP címek hozzárendelése"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "IP cím hozzárendelése:"
msgstr[1] "IP címek hozzárendelése:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Viszonteladók"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Hozzárendelt IP cím"
msgstr[1] "Hozzárendelt IP címek"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Hozzárendelt IP címek"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Társított könyvtár"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "nál"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "%s-nál"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "%s perccel az óra után"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "%s másodperccel a perc után"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Kísérletek"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Augusztus"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Hitelesítés a jelek küldéséhez"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Hitelesítési hiba jelentésének formátuma"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Készítő"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Engedélyezés"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Engedélyezett kulcsok"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatikus frissítés"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Automatikus válaszok"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Auto-válaszolók"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Automatikus SSL tanúsítvány információ"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Üzenetek automatikus törlése"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "A kulcs automatikus törlése a kulcs lejárata után"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "A kulcs lejárta után automatikusan törli a kulcsot."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Jegyek automatikus törlése"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "autoválaszoló"
msgstr[1] "autoválaszolók"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Automatikus válaszoló"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatikus válaszolók"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr ""
"Automatikus válaszok: az összes automatikus választ és üzenetet tartalmazza."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Rendelkezésre álló tokenek"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Elérhető frissítés"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Elérhető verzió"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Átlagos terhelés"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Kerüld a Figyelmen kívül hagyás opció használatát, hacsak nem tudod mit "
"csinálsz. A spammerek az e-maileket véletlenszerű címekre küldik, és ez az "
"opció elfogadja azokat az e-maileket. Nem fogsz tudni róla, mert az "
"elfogadott e-mailek el lesznek dobva. Ez nagymértékben növeli a kiszolgáló "
"terhelését. Ha nem akarod hogy a mindent fogadó be legyen kapcsolva, akkor "
"helyettesítsd a Fail opció használatával."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Vissza"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Vissza a főoldalra"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Biztonsági másolat készítése webes naplókról"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Háttér Sötét"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Háttér Világos"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Biztonsági mentés visszafejtése"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Biztonságimásolat-titkosítás"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Biztonsági mentés ID"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"A biztonsági mentési helyek testreszabhatók egyéni függelékértékekkel. "
"Jelenleg nincs natív megőrzési funkció az admin biztonsági mentés/"
"visszaállítás funkcióval, de az egyéni csatolási útvonalak segítségével "
"valamennyire megvalósítható."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Mentés helye"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Mentés/Visszaállítás beállításai"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Hibás kérés"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Rossz kérés: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Sávszélesség"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Sávszélesség (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "E-mail lemezhasználat"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Sávszélesség megoszlása"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Adatforgalom lebontása a következőhöz %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Adatforgalom lebontása a következőhöz %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Alap konfiguráció"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Alapvető házirend-konfiguráció a %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes adatok"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Ügyelj arra, hogy a kéréssel együtt másold ki és mentsd az \"RSA PRIVATE "
"KEY\"-t. A tanúsítvány telepítésekor szükséged lesz rá. Mivel adminisztrátor "
"vagy, a \"megosztott szerver tanúsítványra\" mented, és a kulcs nem menthető "
"bárhol, amíg be nem illeszted a tanúsítványhoz."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Győződj meg a QR kód újra beolvasásáról, mivel az összes régi kód "
"érvénytelenné válik."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "%s és %s között"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Számlázási probléma"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Feketelista IP-k n sikertelen bejelentkezési kísérlet után. Túl sok "
"bejelentkezési kísérlet esetén használjon 10-20 körüli értéket.\n"
"Vegye figyelembe, hogy ez a beállítás csak a sikertelen bejelentkezési "
"kísérletekre vonatkozik (pl. rossz felhasználói jelszó)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "IP cím feketelistára tétele túl sok DA bejelentkezési kísérlet esetén"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Felhasználónevek tiltása"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Tiltó listán szereplő e-mail címek"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Ha üres akkor az alapértelmezett %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Ha üres akkor az alapértelmezett korlátlan"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Blokkolás"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Blokkolás %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Egy adott e-mail cím blokkolása"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Blokkolja az összes e-mailt ami tartalmazza ezeket a szavakat"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Minden e-mail blokkolása ami nagyobb mint (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Minden olyan spam blokkolása, amely magasabb pontszámot ér el, mint az "
"egyéni magas pontszám küszöbérték"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Blokkolás ezáltal"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "IP cím blokkolása"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Tiltólista"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "E-mail blokkolása egy teljes domainről"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker blokkolt helyek"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking blokkolt útvonalak"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking tiltva"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkolt"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Tartósan blokkolva"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Blokkolási stratégia"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Kizárja a gyakori felnőtt kifejezéseket, szavakat és címeket"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Visszapattanó"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Ág"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Ágak"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Márka"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Márka"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Brute Force Monitor"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"A Brute Force Monitor képes átvizsgálni az Apache domain naplóit a WordPress "
"wp-login.php támadások után. Válassza az \"Összes napló\" lehetőséget az "
"összes domain wp-login.php támadások kereséséhez. Válassza a \"Manuális\" "
"lehetőséget, hogy csak a brute.conf fájlhoz manuálisan hozzáadott domaineket "
"vizsgálja."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Brute Force Monitor: Blokkolási lista"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Brute Force Monitor: IP lista"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Brute Force Monitor: Kihagyási lista"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Brute Force Monitor: Felhasználó lista"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Verzió"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "által"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Alapértelmezés szerint a felhasználó hozzáférhet a panelen belül elérhető "
"összes funkcióhoz. Bizonyos esetekben a viszonteladó korlátozhatja a "
"végfelhasználó számára elérhető funkciókat. Az Allow Selected Features ("
"Kiválasztott funkciók engedélyezése) opcióval a funkciókat előre "
"kiválasztott parancsok egy csoportjára lehet korlátozni."

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA gyökértanúsítvány"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Cache-elt"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Elérhető"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Frissíthető"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Használhatja a szerver IP-t"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "A folyamat leállítása"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Nem lehet végrehajtani a kérését"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Nem lehet végrehajtani az Ön kérését"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Catch-All e-mail"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Kategória"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Kategória ikonok (az általános nézetnél használva)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC cím"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC nem lehet egyenlő az automatikus válasz címmel"

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Hitelesítő szervezet SSL tanúsítványa"

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Tanúsítvány bejegyzések"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Tanúsítvány lejárata"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Tanúsítvány kiszolgálók"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Tanúsítvány kulcs"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Tanúsítvány kérelem"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Tanúsítvány kérelem a vágólapra másolva"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tanúsítvány típus"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítvány"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI futtatás"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Változtatás"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "A(z) %{ username } felhasználó jelszavának módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Napi limit módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Dokumentum gyökér módosítása"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Domain opciók módosítása"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Fájlnév / elérési út módosítása"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "IP módosítása"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Licenckulcs módosítása"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Licenckulcs módosítása akkor is, ha a kulcs nem érvényes vagy használatban "
"van"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Limit/Kvóta módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Limit módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Csomag módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "A %{user} felhasználó csomagjának módosítása"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Jelszó módosítás"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Jelszó módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Jelszó/Felhasználónév módosítása"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Jelszavak módosítása"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "PHP verzió módosítása"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Pozíció módosítása"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Naponta küldhető e-mail limit módosítása"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "A bejelentkezési oldal megjelenésének és arculatának módosítása"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Felhasználó IP címének módosítása"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Változás napló"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Összes kijelölése"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Domain tulajdonosának ellenőrzése aldomain létrehozásakor"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Jelentés ellenőrzése"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Ellenőrizze a szerver problémáit"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "URL ellenőrzése"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Használat ellenőrzése minden"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Gyermek számláló"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Válassz új megjelenést"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Válaszd ki a könyvtárakat a biztonsági mentéshez"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Válaszd ki a fájlokat a biztonsági mentéshez"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Válassz egyet a lehetséges tároló módok közül"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Város"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "A ClamAV elérési útja nem található"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "A ClamAV folyamat már nem létezik"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Egyéni útvonal"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Átirányítások törlése"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Összes törlése"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Törölje az alapértelmezett értékeket"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérletek törlése a naplóból"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Szűrő törlése"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Törlés kulcs:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Üzenetek törlése"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Névszerver törlése"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Keresés törlése"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Kijelölés törlése"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Kijelölés törlése"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Rendezés törlése"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Kuka ürítése"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Zóna létrehozása"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Kattints a részletekért"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Kattints további információért"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "Kliens IP-címe"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Szerkesztő bezárása"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Bezárva"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Bezárva + Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Kódbázis"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Szín"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Oszlop"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Oszlopméret"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Parancsok:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Commitok közötti különbségek"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Commit: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Domain név"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Cég"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Cégcsoport"

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Összeállítás"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Teljes használati statisztika"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Komponens színek"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Tömörítés"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Tömörítés és letöltés"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Fájlok tömörítése"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Tömörítés és letöltés..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Konf. fájlok"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Konfiguráció ellenőrzése"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Archívum fájl beállítása"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Automatikus frissítés beállítása"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Dátum és idő formátumok alapértelmezett konfigurációja"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Teljes rendszer biztonsági mentés beállítása"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Súgó hivatkozások konfigurálása az Evolution oldalakhoz"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Távoli átvitel beállítása"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Sablon opciók, színek, és branding konfigurációja"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Állítsa be a saját színsémáját"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Bezárás megerősítése"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Szerkesztés megerősítése"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás…"

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Tartalom típus"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "A(z) %{ filename } fájl tartalma %{ domain } esetén"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Kezelő panel"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Konvertálás"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Csomag másolása"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Másolás ide %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a vágólapra"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Másolás/Áthelyezés"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Másolás/Áthelyezés..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Másolás/Áthelyezés..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Alapvető funkciók"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"A sablon működéséhez alapvető funkciókra van szükség. Csak az API számára "
"tiltsa le."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Magok száma"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Sérült plugin"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a távoli kiszolgálóhoz"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Nem sikerült betölteni a bejelentkezési kulcsok előzményeit"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Nem sikerült betölteni az SSL beállításokat a háttértárról"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Nem lehet betölteni a felhasználói csomagot"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Számol"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Ország"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel Importálás"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "Processzor"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU terheltség"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Processzorok száma"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPU-információk"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Tanúsítványkérelem létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Létrehozás aliasként"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Hozzon létre egy új titkot a kezdéshez."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Fiók létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Admin létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Admin létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Fiók létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Létrehozás aliasként"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Automatikus válasz létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Biztonsági másolat készítése"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Kategória létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Cron feladat létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Adatbázis létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Domain létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Domain mutató létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "E-mail átirányítás létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Bejegyzés létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Új fájl"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Új mappa"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "E-mail átirányítás létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "E-mail átirányítások létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "E-mail átirányítás létrehozása raw adatból"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "FTP-fiók létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Kezelő létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Kulcs létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Hivatkozás létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Belépési kulcs létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Bejelentkezési URL létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Postafiók létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Levelezési lista létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Névkiszolgálók létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Új létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Új kategória létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Új csomag létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Új átirányítás létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Új felső szintű hivatkozás létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Csomag létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Új tároló létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Tároló létehozása"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Viszonteladó létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Viszonteladói csomag létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Fordított IP keresés létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Rutin létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "SSH kulcs létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Új szöveges fájl létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Új jegy létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "URL létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Felhasználó létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Felhasználói csomag létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Vakáció üzenetek létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Saját önálló aláírt tanúsítvány létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Zóna létrehozása"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Biztonsági másolat / Visszaállítás"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Készítette"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Létrehozás folyamatban"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Időzített feladat"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Időzített feladat"
msgstr[1] "Időzített feladatok"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Időzített feladatok"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Cron időzítés"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Cron beállítások"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS Stílusok"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter a válaszhoz"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Jelenlegi IP címek"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Jelenlegi jelszó:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Jelenlegi védett könyvtárak"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuális idő"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Jelenlegi használat"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Jelenlegi verzió"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Egyedi - A kívánt útvonal ellenőrzése."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Egyéni könyvtárak és fájlok"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Egyéni hibaoldalak"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Egyedi HTTPD konfigurációk"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Egyéni elemek"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Egyéni bájtok száma a fájl végétől"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Egyéni útvonal"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Az egyedi tárgy az eredeti"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "Egyedi verzió"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Az alkalmazás nyelv testreszabása"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Konfiguráció testreszabása"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Az Evolution Skin testreszabása"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Skin testreszabása"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Saját menü testreszabása"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA build OS számára"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Napi e-mail limit DirectAdmin felhasználónként"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Napi limit e-mail fiókonként"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Napi küldési limit"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Veszély"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Vezérlőpanel"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Dashboard mód"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Adatbázis beállítások"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Adatbázis adatok"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Adatbázis lemez használat"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Adatbázis neve"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "adatbázis folyamatok"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Adatbázis beállítások"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Adatbázis beállítások: Minden adatbázis felhasználó és beállítás mentése"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Adatbázis felhasználó név"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Adatbázis felhasználó jelszava"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Adatbázisok"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Dátum & Idő formátum"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Dátum hozzáadva"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Dátum blokkolva"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Létrehozás dátuma"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Dátum formátum"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Dátum formátumok"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Változás dátuma"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Nap"
msgstr[1] "Napok"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "A hónap napja"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Hónap napja: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "A hét napja"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "A hét napja: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "napok"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Nap"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "A bejegyzés létrehozása utáni napok száma."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Nap."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Adatbázis bejegyzések"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Adatbázis Monitor"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktiválás"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "December"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Alapértelmezett (Ki)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Alapértelmezett (Be)"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Alapértelmezett domain"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Alapértelmezések az új domainekhez"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Késleltetett"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "%{subject} törlése"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Admin törlése"
msgstr[1] "Adminok törlése"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Adatok törlése"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Kiegészítő törlése"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Kezelő törlése"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "IP cím törlése a viszonteladótól"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "MIME-típus törlése"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Viszonteladó eltávolítása"
msgstr[1] "Viszonteladók eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kijelöltek törlése"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "A helyi biztonsági másolat törlése a távoli átvitel után"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Felhasználó törlése"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Webes adatok törlése"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "WordPress eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Törölve"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Törölt, kukában lévő adatok"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Törölt felhasználói sávszélesség"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "A következő fájl létrehozása előtt a helyi fájl törlése"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"A WordPress törlése eltávolítja a telepítés által használt összes fájlt és "
"adatbázis táblát."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Kézbesített"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Tilt"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Kijelöltek tiltása"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Telepít"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Deploy ág"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Deploy könyvtár"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Telepítés befejeződött"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Csökkenő"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "A kulcs leírója"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Cél"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "A cél már szerepel a listán"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Cél E-mail"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr "A cél e-mail címét jelenleg egy másik folyamat használja migrációra"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Cél szerver"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Cél URL"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Leválasztás"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Részletek"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "%{ip} adatai"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "A(z) \"%{username}\" felhasználó adatai"

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Érzékelt build az OS számára"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Érzékelt szerver OS"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV játszótér"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Szolgáltatás"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Eszköz: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Nehéz jelszó kényszerítés"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Digest Issue (Összefoglaló)"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digest MaxDays (maximális napok)"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest MaxLines (maximális sorok)"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "digest feliratkozó"
msgstr[1] "digest feliratkozók"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Digest feliratkozók"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest Volume"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin fiók"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin régebbi verzió"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin licenc"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"A DirectAdmin mostantól gyorsabban fut, mivel HTTP/2-t használ a "
"kapcsolatokhoz"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin verzió és frissítések"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf értékek"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Irány"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "A(z) %{ path } könyvtár már védett."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Könyvtár ellenőrzési folyamat megszakítva"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Könyvtár ellenőrzési folyamat elkezdve"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Könyvtár:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Könyvtárak"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Letiltva"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Automatikus újratöltés kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Automatikus megújítás letiltása"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Az automatikus megújítás tiltása a tanúsítványkérelem sikertelensége után"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "DKIM kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink védelem kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Szabály letiltása"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "SSL kikapcsolása"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Letiltott szabályok"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Elveted a nem mentett módosításokat?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Lemez terület"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Lemez terület (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Lemez használat"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Megjelenítés rácsként"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Megjelenítés rácsként"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Megjelenítés listaként"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Megjelenítés listaként"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Megjelenítési mód: Rács"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Megjelenítési mód: Táblázat"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS adminisztráció"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS ellenőrzés"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS kezelés letiltva"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"A DNS kezelés le van tiltva ennél a felhasználónál. Szerkeszthető a zóna, "
"mert a főfiók rendelkezik DNS kezeléssel."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS-adatok"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS beállítások"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Csak DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS szolgáltató"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS-szolgáltató konfigurációja"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS rekord"
msgstr[1] "DNS rekordok"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Ne adja hozzá a teljes <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Ne adjon hozzá egy egész kiszolgáló { ... } bejegyzést."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Ne adja hozzá a teljes szerver { ... } elemet."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Ne blokkolja a magas pontszámú spameket. Csak globális küszöbértéket "
"használjon"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Ne blokkolja a spam e-maileket. Minden bejövő üzenet a postaládába kerül"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Ne távolítsa el a felhasználó tulajdonában lévő domainek DNS zónáit."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Ne használjon NAGYBETŰKET, www-t vagy http:// előtagot a domain névben"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Biztosan szerkeszteni szeretnéd a nem szöveg típusú fájlt?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Szeretné átírni a spam e-mail tárgyát?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "DocRoot"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Dokumentum gyökér"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Nem létezik"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Nem jár le"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "domain név"
msgstr[1] "domain nevek"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Domain név"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Domain ellenőrzés"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Domain könyvtár"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "Domain IP-k"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Domain Kezelés"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"A domain név automatikusan át lett alakítva punycode formátumba. A Punycode-"
"t a nemzetköziesített domain nevek (IDN) kódolására használják, ha Unicode "
"karaktereket ASCII-re konvertálnak."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Domain név punycode formátumú"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domain név:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Domain név mutató"
msgstr[1] "Domain név mutatók"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Domain név mutatók"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Domain irányelv típusa"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Domain név beállítások"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Domain statisztika"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domain név:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Domain név: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Domain(ek)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domain nevek"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domain nevek - A domain könyvtár ellenőrzése."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Domain nevek könyvtára"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Domain nevek könyvtára: Minden felhasználói fájl mentése az összes domain "
"névvel"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Domain mutató"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Ne használjon csatolmányokat"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Kész"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Letöltés"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "E-mail eldobása"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Dobja ide a fájlt vagy kattintson a feltöltéshez"
msgstr[1] "Dobja ide a fájlokat vagy kattintson a feltöltéshez"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Húzd ide a fájl, vagy kattints ide a feltöltéshez"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS-rekord"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"A fejlett SPF rekord szintaxis miatt az SPF módosításokhoz szöveges módot "
"használunk."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikáció"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Duplikálás a mutatókkal"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Időtartam"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamikus"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "E-mailben küldje el az összes üzenet másolatát"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-mail fiókok"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "E-mail fiókok listája minden domainhez (nevek és jelszavak)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mail cím:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "E-mail törzs részek"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "E-mail napi limit"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-mail adatok"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-mail adatok: tartalmazza az üzeneteket a Beérkezett üzenetek mappából, az "
"IMAP mappákból és a webmail adatokból."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-mail lemezhasználat"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "E-mail szűrők"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-mail átirányítások"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "E-mail fejlécek"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "E-mail kezelés"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Csak e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "E-mail függőben lévő kézbesítés"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mail kvóta (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-mail beállítások"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "E-mail beállítások: tartalmazza a szűrőket és a catchall címet."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-mail összesítés"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-mail követés"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-mail használat"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-mail fiókok"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-mailek (Bejövő/Kimenő)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "pl. \"/atiranyitas\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "pl. \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "pl. &quot;/átirányítás&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "pl. &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "pl. Csak tagoknak"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Fiók konfiguráció szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Admin üzenet szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Apache hibaoldalak szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategória szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Cron Job szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "A %{ domain } DNS rekordjainak szerkeszetése"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "A %{ domain } DNSSEC rekordjának szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Domain szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "E-mail üzenet szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Bejegyzés szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Szerkesztés új lapon"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Manuális szerkesztés"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Csomag szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Védelem szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Rekord szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Viszonteladói üzenet szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Útvonal szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "SSH kulcs szerkesztése"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Felhasználói üzenet szerkesztése"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "pl. Csak tagoknak"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "pl. sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Szűrő eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mail fiókok"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Beágyazott stílusok"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Üres karakterlánc nem engedélyezett"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Az automatikus elveszett jelszó-helyreállítás engedélyezése"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "DKIM bekapcsolása"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Email tömörítés engedélyezése és tárhely megtakarítás a szerveren"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink védelem bekapcsolása"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir bekapcsolása"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin bekapcsolása"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL bekapcsolása"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "A BFM engedélyezése és beállítása"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Záró időpont"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Végpont nem található"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Add meg a jelszót"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Add meg a jelszót:"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "A rendszer kvótákban már szereplő bejegyzések"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Bejegyzés típusa"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Egyenlő"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Egyenlő"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Hiba"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Hiba 404: a fájl nem található"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Hiba a biztonsági mentés részleteinek beolvasása közben"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Hiba a visszaállítási adatok lekérdezésében"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Hiba az adatok betöltésekor"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Hiba napló"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Hiba a fájl olvasásakor"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Hiba a fájl olvasása közben"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Hiba a fájl olvasása közben"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "minden %s órában"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "minden %s percben"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "minden %s másodpercben"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "minden órában"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "minden percben"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Minden percben %s és %s között"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "minden másodpercben"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Minden másodperc"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "A kijelölt felhasználók kivételével"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Végrehajtás"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Lejárt %{ distance } óta"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Lejár"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Lejár %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Lejár"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Lejárat"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Export"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "E-mailek exportálása"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Kiterjesztés"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Külső"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Külső CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Külső stílusok URL címe"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Extra funkciók"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra kicsi"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Kibontás \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Kibontás ide %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Sikertelen:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Sikertelen bejelentkezések"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Sikertelen bejelentkezések: IP-lista"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Sikertelen bejelentkezések: Felhasználónevek listája"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Nem sikerült betölteni a %{subject} adatokat!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Nem sikerült betölteni %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Nem sikerült betölteni a cPanel importálási naplót"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a licencadatokat"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Nem sikerült betölteni a szerver IP-jét"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Nem sikerült betölteni a rendszerinformációt"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a frissítési információkat"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Sikertelen felhasználói csomag betöltése"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Sikertelen felhasználói csomagok betöltése"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Sikertelen felhasználói statisztikák betöltése"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "A felhasználói adatok betöltése nem sikerült!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni ${user} felhasználóként!"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Nem sikerült elérni a visszaküldött JSON-t"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI gyorsítótár"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funkció letiltva"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Funkció készlet"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Funkció készlet"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Funkciók"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Február"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Lekérdezés"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "A lekérdezés befejeződött"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "A mező kötelező"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "A mező túl hosszú"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "A mező túl rövid"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Fájl"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "A %{file} fájl nem létezik"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Fájl szerkesztő"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "A fájl túl nagy"
msgstr[1] "A fájlok túl nagyok"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Fájl útvonala"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "A fájl nem lett hozzáadva a maximális fájlméret korlátozás miatt"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Fájlkezelő átirányítás"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "A fájlnév nem változott"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Az új kulcs fájlneve"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Fájlok és mappák"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "szűrő"
msgstr[1] "szűrők"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Szűrő fiókok"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Szűrő fájlok…"

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "E-mail átirányítások szűrése"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Szűrő ikonok"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "IP szűrés"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "IP szűrés"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Szűrő útvonalak"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Szűrő tokenek"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Szűrőtípus"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Szűrő értéke"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Szűrő értéke"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Ujjlenyomat"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "első"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Első"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "az első munkanap"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } probléma javítása"
msgstr[1] "%{ n } problémák javítása"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Javítási jelentés"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Javított %{ fixed } probléma"
msgstr[1] "Javított %{ fixed } problémák"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Flush a DNS-ből"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappa neve"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Mappa méret"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Mappa fa"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Sötét módhoz és oldalsáv elrendezéshez"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Az IPv6 IP címek esetében használjon /mask jelet, pl: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr ""
"Megtiltja a felhasználóknak a sablon elrendezésének megváltoztatását "
"felhasználói szinten"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Kulcsváltás kényszerítése"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Kényszerített betöltés"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Átirányítás kényszerítése"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "SSL kényszerítése HTTPS-átirányítással"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Fehér háttér kényszerítése a oldalsáv fejlécéhez"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Kényszerített"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Forensic E-mail (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "e-mail átirányítás"
msgstr[1] "e-mail átirányítások"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "E-mail átirányítás"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "E-mail átirányítás neve"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "E-mail átirányítások"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "E-mail átirányítások: tartalmazza az összes átirányítandó címet."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Pé"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Szabad"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Fagyaszt"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Feladó"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "a listából"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Fagyott"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP fiók létrehozva"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP fiók a felhasználónévvel azonos nevű könyvtárba a public_html könyvtárban"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"FTP fiók a felhasználónévvel azonos nevű könyvtárba a public_html könyvtárban"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr "FTP fiók a domain kezdő könyvtárába (egyel a public_html felett)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP fiók a domain public_ftp könyvtárába"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP fiókok"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP fiókok"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "FTP fiókok a %{ domain } domainhez"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP kezelés"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP beállítások"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP felhasználónév"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP felhasználónév:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Teljes napló"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr ""
"A teljes újratöltés %{ seconds } másodpercen belül végrehajtva lesz hajtva"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Teljes szerver statisztika"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Kulcs generálása"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Véletlenszerű jelszó generálása"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Titok generelása"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Hozzáférést szerezni"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Automatikus tanúsítvány beszerzése az ACME szolgáltatótól"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git telepítés"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "A Git telepítési ág nincs beállítva"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "A Git telepítési könyvtár nincs beállítva"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git végrehajtási üzenet: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git lekérés"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git módosítás"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Globális"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"A globális egyéni tokenek minden php verzióra vonatkoznak, de csak ennél a "
"felhasználónál. A globális tokenek a php-nként megadott tokenek előtt "
"kerülnek hozzáadásra."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Globálisan alapértelmezett"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Globális kulcs"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Globális kulcs opciók"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Globális"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Globális határérték"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Vissza a Napló nézethez"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Rács"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rács ikonok"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Csoport"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "fél perc"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "kezelő"
msgstr[1] "kezelők"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Kezelő"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "A kiterjesztés kezelője már létezik"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Hardver részletek"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Lejárati dátummal rendelkezik"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Helló,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Súgó"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Súgó hivatkozás"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Súgó hivatkozások"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Itt van az SSL tanúsítvány kérelmed."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Szia, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Elrejt"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Üres elrejtése"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "0 bájtot használó bejegyzések elrejtése"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Mappák elrejtése"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Magas"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Magas (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Magas pontszámú levelek blokkolása"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Nagy súlyosságú"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Tartva"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Tartsa lenyomva a ⌘ vagy a control billentyűt a másoláshoz"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Tartsd lenyomva a Shift billentyűt a teljes eltávolításhoz"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Felhasználó kezdőkönyvtára"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Kezdő könyvtár - A kezdő könyvtár vizsgálata."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Főkönyvtár"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Kiszolgáló csatlakozási hiba"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Kiszolgálónév"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Kiszolgálók"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Hotlink védelem"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink védelem"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Óra"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Óra: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "órával az utolsó próbálkozás után."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Hogyan legyen a spam kézbesítve?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Ezek a jelszavak azonban rendelkeznek olyan tulajdonságokkal, mint például a "
"lejárati idő, és bizonyos funkciókra korlátozhatók."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD adat"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Nagy ikonok"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Szeretném a BFM szűrést testreszabni"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Ikon ID"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "Az ikon ID-je csak kisbetűket, számjegyeket és kötőjeleket tartalmazhat"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Ikonok az ikonok rácsos navigációjához"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Ikonok a frissített elrendezésű menü navigációhoz"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Ikonok rács"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Ikonok rácsos elrendezése"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "Azonosító adatai"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Üresjárati időkorlát"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Ha egy bejövő üzenet spamként van megjelölve, a SpamAssassin az eredeti "
"üzenet módosítása helyett egy új jelentésüzenetet hoz létre, és az eredeti "
"üzenetet message/rfc822 MIME részként csatolja (biztosítva, hogy az eredeti "
"üzenet teljesen megmaradjon, ne lehessen könnyen megnyitni, és könnyebb "
"legyen visszaszerezni)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor minden olyan hely, ahol a felhasználóknak új "
"jelszót kell megadniuk, nehéz jelszavakat fog érvényesíteni."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Ha a tárolót ezen a kiszolgálón tárolja, csak a \"név\" paraméterre van "
"szükség."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Ha a tárolót ezen a kiszolgálón tárolja, csak a &quot;név&quot; paraméterre "
"van szükség."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr "Alap postafiók migrálása esetén a formátumnak \"user\"-nek kell lennie"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Alap postafiók migrálása esetén a formátumnak &quot;user&quot;-nek kell "
"lennie"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Ha egyetlen parancs sincs bejelölve (engedélyezés és megtagadás), az összes "
"parancs engedélyezett."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Ha true-ra van állítva, akkor a felhasználónak, aki teljes domainként próbál "
"létrehozni egy aldomain-t, az alapdomain-t is birtokolnia kell. Például az "
"sub.domain.com teljes domainként történő létrehozásához a felhasználónak "
"rendelkeznie kell a domain.com címmel."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Ha SMTP-hitelesítést használsz, ez megjeleníti a használt bejelentkezési "
"nevet. A parancsfájlok megmutatják a szkript tulajdonosát. Pontosnak "
"tekinthető."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Ha az e-mailt egy szkriptből generálták, az elérési érték megmutatja a "
"munkakönyvtárat, amelyben a szkript található."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Ha a felhasználó már létezik, ez a beállítás nem lesz hatással."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Ha a megadott felhasználónév helyes, hamarosan kap egy megerősítő e-mailt."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, megjelenik a szerverhez csatlakozó IP. Ha nincs "
"beállítva IP, akkor az e-mail egy helyi szkripten keresztül lett elküldve."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Ha nincs bejelölve, a kulcs soha nem jár le."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Ha az IP-t a biztonsági mentésből használja, akkor minden olyan IP cím, "
"amely nem létezik ezen a rendszeren, nem kerül bele. Ha nincs használható IP "
"cím, akkor a viszonteladó vagy Admin a szerver IP címére lesz visszaállítva."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Figyelmen kívül hagyási eset"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Konvertálási hibák kihagyása"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Hibák kihagyása"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Figyelmen kívül hagyás:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Kép előnézete"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync hitelesítési hiba"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync csatlakozási hiba"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync célszerver kapcsolati hiba"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync forrásszerver kapcsolati hiba"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync kezelő"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync migrálások"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "Az ImapSync folyamat nem található vagy már befejeződött"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync cél felhasználó hitelesítési hiba"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync forrás felhasználó hitelesítési hiba"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Levelek importálása"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Csomagok importálása"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Csomag importálása"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Be"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "Folyamatban"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Részletes spamszűrő beállítások"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Bejövő"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett üzenetek"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Esemény Tárgy Leírás Exchange Formátum"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Meglévő"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Beleértve a domaineket"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"A bejövő spam csak néhány X-Spam-fejléc hozzáadásával módosul, a levél "
"törzse nem változik. Ezen kívül a spamhez egy X-Spam-Report nevű fejléc "
"kerül hozzáadásra"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Adatforgalom növelése"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "A spam átadásának nagyobb valószínűsége."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Inkrementális fájlonkénti mentés"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Index hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Info hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Információ"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Tároló inicializálása"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodok"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inodes szám"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "A bemenetnek \"user@exampledomain.com\" formátumúnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr ""
"A bemenetnek &quot;user@exampledomain.com&quot; formátumúnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Telepítés feltöltés után"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Az Nginx fordított proxyként való telepítése és a proxy vezérlése domain "
"nevenként"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "WordPress telepítése"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Telepítés törölve"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Telepített"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Telepített Perl modulok"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Belső"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Belső bejelentkezés"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Intro hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Érvénytelen dátumformátum"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Érvénytelen Domain"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Érvénytelen JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Érvénytelen a licenckulcs hossza"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Érvénytelen útvonal"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Érvénytelen tárgy"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Folyamatban"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "Olvasás"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "Írás"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP cím"
msgstr[1] "IP címek"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Tartomány / Domain / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Felhasználó"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP cím"
msgstr[1] "IP címek"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP cím:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP címek"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP címek CIDR formátumban, amelyek e domain levelét kézbesítik vagy "
"továbbítják"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP adatai"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "Azonosító infó"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP Info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP kezelés"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP kezelő"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "A domain IP címe"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"A CIDR előtag nélküli IP automatikusan 32 IPV4 és 128 IPV6 CIDR előtaggal "
"lesz hozzárendelve."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP címek CIDR formátumban."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP(k)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP címek"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Kibocsátó"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Ez felszabadít egy kis helyet, de visszaállítja a SpamAssassin korábban "
"megtett tanulságait."

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Január"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Július"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Június"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Megtartandó Apache napló mentések száma"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Kulcs adat"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Kulcs fájl"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Kulcs azonosító"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Kulcs neve"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Kulcs neve:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Kulcs opciók"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Kulcs méret"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Kulcs méret (bit)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Kulcs érték:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Kulcs-aláíró kulcs"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Kulcsfájl"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Még nem lettek generálva kulcsok."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Mem:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Swap:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Kill"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Folyamat megállítása"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Nagy"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Nagy ikonok"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Utolsó 1 perc"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Utolsó 15 perc"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Utolsó 5 perc"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Utolsó üzenet"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Utolsó jelszó csere:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Legutóbbi PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Utolsó mérés befejezése"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Kialakítás"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Elrendezési opciók"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Ismerje meg a <strong>DirectAdmin-t.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "További információk"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "DNS elhagyása"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "A tárgy változatlanul hagyása"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Örökös"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (egy almappa a fő domain néven belül)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "kevesebb mint egy perce"
msgstr[1] "kevesebb mint %{ minutes } perce"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "kevesebb mint egy másodperce"
msgstr[1] "kevesebb mint %{ seconds } másodperce"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Szint"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "License ID"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "A licencellenőrzés nem végezhető el"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Licenc ID (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Licenc infó"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Licenc kulcs"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "A licenc vagy a licenc munkamenet nem létezik"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Licenc tulajdonos (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Licenc igazolás"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "A licenc munkamenet nem kapcsolódik"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licenc: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licencelés"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Korlát"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "A korlát nem lehet nagyobb mint %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Limit"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Korlátozási értesítés"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Elérte a 10 domain keresés határértékét"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "A limitnek nagyobbnak kell lennie mint 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Korlátozza a DirectAdmin felhasználó által naponta küldhető e-mailek számát, "
"ahol a 0 korlátlan.\n"
"Ne feledje, hogy ez csak a globális beállítás, és felülbírálható a "
"felhasználókra vonatkozó korlátozásokkal."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Sor"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sor számok"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Hosszú sorok tördelése"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Sorok:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "IP csatolása a következőhöz %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Összekapcsolás a háttérben"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Link IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"Hivatkozás az id_rsa.pub-ra (a ~/user/.ssh/authorized_keys fájlba kell "
"beilleszteni)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Hivatkozás ide: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Összekapcsolt IP cím(ek)"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Ha egy IP címet összekapcsolunk az apache-csal, akkor az összekapcsolt IP "
"címet hozzáadjuk a VirtualHosthoz az aktuális IP címmel."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Egy IP cím DNS-sel való összekapcsolása a jelenlegi IP cím A/AAAA rekordjait "
"duplikálja az összekapcsolt IP címmel."

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Lista"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Adminok listája"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "IP cím alapján szűrt lista: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Felhasználó szerint szűrt lista: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Listázási információk"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Lista neve:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Lista a jelenlegi aktív ellenőrzésekről."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Viszonteladók listája"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Felhasználók listája"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "API dokumentáció"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Napló használat"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Terhelés"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Fiókok betöltése"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Minden %{n} fájl betöltése a jelenlegi könyvtárból"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Átlagos terhelés"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Átlagos terhelés:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Betöltés"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Szerkesztés új lapon"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Log betöltése"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Napló használat"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Betöltés"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Betöltés %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Widget adatainak betöltése..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Helyi"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Helyi adat"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Helyi levelezés"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Helyi útvonal"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Helyi URL elérési útvonala"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Helyi: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Hely"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Hely WordPress nélkül"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Napló"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Napló bejegyzés"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Napló használat"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Naplónézet beállításai"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Naplófájlok megtekintése"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Bejelentkezve mint"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Belépés"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Bejelentkezés egyébként"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Bejelentkezés mint %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "bejelentkezési kísérletek"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Bejelentkezés testreszabása"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Belépési hiba"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "bejelentkezési hibák bármely IP címről."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "bejelentkezési hibák bármelyik fiókban."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Bejelentkezési előzmények"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Létrehozott bejelentkezési kulcs. Jegyezze fel az értékét, és tartsa "
"biztonságban."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr "Bejelentkezési kulcs módosítva. Jegyezze fel és tartsa biztonságban."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "A bejelentkezési kulcs sikeresen törlődött"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Belépési kulcs"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"A bejelentkezési kulcsok segítségével további jelszavakat hozhatsz létre "
"fiókodhoz."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Belépési oldal"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Sikeresen létrehoztuk a bejelentkezési URL-t"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "A bejelentkezési URL-t sikeresen töröltük"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Belépési URL-ek"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Bejelentkezés: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo sötét"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logó világos"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Kijelentkezés"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Naplók"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Alacsony (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Alacsony súlyosságú"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "Gép ID"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Levelezés - A leveleket tartalmazó könyvtárak ellenőrzése."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-mail várólista"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Mail Queue adminisztráció"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() sor száma"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Postafiók"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "levelező lista"
msgstr[1] "levelező listák"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Levelezési lista"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Levelezési listák"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Levelező listák: tartalmazza az összes listát."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"Levelezési listák: tartalmazza a listát, az digest listát és az archívumokat."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Fő adatbázis fiók"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Fő domain..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Fő FTP fiók"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Fő Spambox"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Karbantartási feladatok"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Karbantartási feladatok"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Kérelem elkészítése"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "A statisztikák nyilvánosan megtekinthetővé tétele"

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Kezelés"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Adatbázis konfiguráció kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "IP címek kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Viszonteladói csomagok kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Szerver IP-k kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Hibajegyek kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Felhasználói mentések kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Felhasználói biztonsági mentések kezelése"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Felhasználói csomagok kezelése"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuális"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Beállítások kézi módosítása"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "A konfigurációs fájl kézi szerkesztése"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Március"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Olvasottnak jelöl"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Maximális fájlméret:"
msgstr[1] "Maximális fájlok mérete:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Max limit amit a felhasználó beállíthat e-mail fiókonként"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Max limit amit a felhasználó beállíthat e-mail fiókonként"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Max. Kérés / Feltöltési méret"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Felhasználónév maximális hossza"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "A felhasználónév maximális hossza nem lehet 30 karakternél több"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "A felhasználónév maximális hossza nem lehet 8 karakternél kevesebb"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "A maximális workereknek nagyobbnak kell lenniük 0-nál"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "A workerek maximális száma nem lehet több mint 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizálás"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Maximum kérés hetente: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "MaxHossz"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Május"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Közepes (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Közepes súlyosságú"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "MEM használat"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Szabad memória"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Memória használat"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memória használat"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Menü testreszabása"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "üzenet"
msgstr[1] "üzenetek"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Üzenet az összes felhasználónak"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Üzenetek felület"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Az üzenet konfigurációja frissítésre került"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Üzenet részletei"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Üzenet lábléc"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Üzenet elő"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Üzenet fejléc"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Üzenet sikeresen elküldve."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Az üzenet az összes kiválasztott felhasználói/viszonteladói fióknak, "
"valamint a kiválasztott felhasználói fiókok domain nevei alatt létező összes "
"e-mail fióknak kézbesítésre kerül."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Üzenet:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Nem engedélyezett módszer"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "A migrálás megszakítva"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "A migrálás elkezdve"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime típus"
msgstr[1] "Mime típusok"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime típusok"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Minimum szükséges lemezterület a biztonsági másolatnak (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Az alkalmazás számára fenntartandó üresjárati folyamatok minimális száma. Az "
"alkalmazás indításakor a tartalék üresjárati folyamatok elindulnak; a "
"szerver a bejövő kéréseket a meglévő üresjárati folyamatokhoz rendeli, új "
"üresjáratokat elágaztatva, azért hogy fenntartsa a tartalék szintet, ha ezt "
"a maximum lehetővé teszi. Ahogy a folyamatok befejezik a kéréseket és "
"üresjáratba kerülnek, a kiszolgáló az idle_timeout eltelte után megszünteti "
"a felesleges folyamatokat"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Minimális idő az ismételt válasz előtt"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Csak minor"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Perc"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Perc: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "percek"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "percek %s és %s óra után %s között"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Hé"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Mód"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Mérsékelt"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderátor"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "%{domain} módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Módosítás"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Automatikus válasz módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Biztonsági másolat módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Biztonságimásolat-ütemezés módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Domain módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "E-mail átirányítás módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "FTP fiók módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Kulcs módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Bejelentkezési kulcs módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Levelezési lista módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Levelezési lista módosítása: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "MX rekordok módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Csomag módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "%{ name } tároló módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Viszonteladói csomag módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Vakáció üzenetek módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Saját felhasználói adatok módosítása"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Saját felhasználói adatok módosítása"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity letiltott szabályok"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity állapota"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "ModSecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Perl modulok"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Minden szolgáltatás figyelése"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Biztonsági másolat figyelése: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Monitor visszaállítása: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Hónap"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Hónap: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Tovább..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Csatlakoztatva a következő helyen"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Fájl áthelyezése"
msgstr[1] "Fájlok áthelyezése"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Áthelyezés ide %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Felhasználók áthelyezése"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Felhasználók áthelyezése viszonteladók között"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Felhasználók áthelyezése viszonteladók között"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Multi szerver jelenleg KIKAPCSOLVA"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Multi szerver beállítás"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Számnak vagy korlátlan számnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Egy számnak, vagy korlátlannak kell lennie százalékos értékkel a végén"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Egyszerű számnak, egy számnak, amelynek a végén egy memóriaegység van, vagy "
"korlátlan számnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX rekordok"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX sablon"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Saját fájlok"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Üzenetközpont"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Saját felhasználók"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL adatbázisok"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Név"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "A név már szerepel a listán"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Név a licenszben"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Az alkalmazás által importált modul neve.\n"
"Ezt a modult a Unit a szokásos Python módon importálja."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Annak a modulalapú hívhatónak a neve, amelyet az Unit alkalmazásként futtat. "
"Ha nincs megadva, alapértelmezés szerint \"application\" lesz"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Névszerver"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Névszerver 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Névszerver 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Névszerver 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Névszerver 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Névszerverek"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "névszerver"
msgstr[1] "névszerverek"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Névszerverek"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Navigálás a WordPress oldalra"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Navigáció szűrő"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Navigáció szűrő"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata szervermérő adatok"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Hálózati maszk"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Hálózati Hiba"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Semleges"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Soha"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Új Kategória"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Új domain"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Új bejegyzés"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Új mappa"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Új e-mail átirányítás neve"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Új import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Új hivatkozás"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Üzenetek"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Új név"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Új csomag neve"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Új jelszó"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Új fül"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Új hely (opcionális)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Új random jelszó"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Új biztonsági kérdés hozzáadása:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Új almappa"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Újabb"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Újabb mint:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Legutóbbi üzenet"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Következő"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Következő lépés"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Következő újrapróbálkozás"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Következő lépés"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Sablonok"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx egység"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL átírások"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Nem"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Nincs elérhető mentés"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Nincsenek tiltó listára tett e-mailek"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Nincs erre a szűrőre illeszkedő parancs..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Nincs adat"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Nincs megjeleníthető adat"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Nincs megjeleníthető adat"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Nincs alapértelmezett domain"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Nincsenek domainek"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő elem."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Nincsenek a keresési feltételeknek megfelelő bejegyzések..."

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Nem találhatóak ikonok"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Nincs telepítve widget"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Nincs megjeleníthető adat"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Nem találhatóak ikonok."

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Nincs elérhető karbantartási feladat"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Hibaüzenetek megjelenítése"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő oldal..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Nincs mutató"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Nincs átirányítás"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Nincs átirányítás"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Nincs találat"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Nincs találat"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Nincs a megadott feltételeknek megfelelő keresési eredmény"

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Nincsenek megjeleníthető házon kívüli üzenetek"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Nincsen engedélyezett listán szereplő e-mail cím"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Nincs kiválasztva widget"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normál"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normál ikonok"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Nem később"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Nem hamarabb"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nincs meghatározva"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Ne feledd, hogy a bejelentkezési kulcsok egyirányú titkosításúak, akárcsak a "
"jelszavak. Nem lehet őket lekérni, ha elfelejtik őket."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Ne feledd, hogy az IP-t meg kell osztani ha több felhasználót szeretnél "
"hozzáadni. Ha nem megosztott IP-t választasz, akkor csak 1 felhasználót "
"tudsz visszaállítani."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Megjegyzés: Az adatbázis példány és az adatbázis felhasználói fiók nem kerül "
"törlésre, mivel más weboldalakkal vagy szolgáltatásokkal megosztásra "
"kerülhet."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Megjegyzés: Régebbi exim.pl fájlok a 13. verzió előtt, minden egyes "
"kézbesítési kísérletet számlál, beleértve a kísérleteket is."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Megjegyzés: a szószűrő a részleges szavakra illeszkedik. Ha például letiltja "
"a \"put\" szót, és az e-mailben szerepel a \"computer\" szó, akkor az e-mail "
"blokkolva lesz. Ha azt szeretné hogy ez egy saját szó legyen, akkor a \" put "
"\" szót, szóközökkel használja azért hogy elkerülje a részleges egyezést."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Megjegyzés: a szószűrő a részleges szavakra illeszkedik. Ha például letiltja "
"a &quot;put&quot; szót, és az e-mailben szerepel a &quot;computer&quot; szó, "
"akkor az e-mail blokkolva lesz. Ha azt szeretné hogy ez egy saját szó "
"legyen, akkor a &quot; put &quot; szót, szóközökkel használja azért hogy "
"elkerülje a részleges egyezést."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Értesített"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Értesítés"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "Rendszergazda értesítése sikertelen tanúsítvány kérelem esetén"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Értesíti a rendszergazdákat, miután egy felhasználó"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Értesíti a rendszergazdákat, miután egy IP"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Értesítse az összes adminisztrátort, ha egy szolgáltatás leáll az "
"üzenetküldő/ticket rendszer segítségével."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Értesítsen minden hibás kódbejegyzésről. Ha letiltja ezt az opciót, 5 "
"sikertelen próbálkozás után is értesítést kap."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Felhasználó értesítése sikeres tanúsítvány kérés esetén"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Felhasználó értesítése sikertelen tanúsítvány kérés esetén"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Értesítjük Önt, hogy ha \"Bejelentkezés mint\" ez a fiók, akkor egy olyan "
"skin-t használhat, amely az adott fiók ellenőrzése alatt áll."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "November"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Most"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"A tanúsítványkérelmek automatikus megújítási hibáinak száma a letiltás előtt"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Sorok száma a végétől"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Megjeleníteni kívánt sorok száma"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Megjelenített felhasználói domainek száma"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Október"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "összesen %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Ki"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Régi domain"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Régi csomag neve"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Régi jelszó"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Régebbi"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Régebbi mint"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Be"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "ekkor %{ date } %{ ip } címről"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "a partíción"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Visszaállítás esetén ellenőrizze, hogy a domainowners fájlban van-e ütközés, "
"a named.conf vagy a távoli named.conf fájlok között."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Ütemezve"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"A One-Click bejelentkezés megköveteli, hogy nem támogatja a webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Próbálja a webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Egyszeri bejelentkezési URL létrehozva"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "Csak add meg a beillesztendő szerverkód néhány sorát."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Csak fájlok"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Csak mappák"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Csak olyan domainek esetében használja a helyettesítő karaktert, amelyek "
"jelenleg működőképes helyi DNS-sel rendelkeznek"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr ""
"Csak a helyileg ellenőrzött dns zónákhoz használjon helyettesítő "
"karaktereket."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr ""
"Hoppá... valami rosszul sült el. Kérjük, próbálja meg új lapon betölteni"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Nyitott + Megerősítés"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Dokumentáció megnyitása"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új lapon"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizálás"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcionális"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Választható. Szükséges a privát távoli adattárral való szinkronizáláshoz."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Választható. Távoli adattárral való szinkronizáláshoz szükséges."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Opciók"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Az opciók sikeresen mentve"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "vagy"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Régebbi"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Az eredeti üzeneteket message/rfc822 helyett text/plain tartalomtípussal "
"csatolják. Erre a beállításra biztonsági okokból lehet szükség bizonyos "
"meghibásodott levelezőprogramok esetében, amelyek automatikusan betöltik a "
"mellékleteket a felhasználó bármilyen beavatkozása nélkül. Ez a beállítás "
"némileg megnehezítheti az eredeti üzenet kinyerését vagy megtekintését is"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Eredeti csomag"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "OS kernel információ"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Más"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Egyéb oldalak"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Ki"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Kimenő"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimenő"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "több mint %{ years } év"
msgstr[1] "több mint %{ years } évek"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Kezdőkönyvtár felülírása"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Árnyék felülbírálása"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Felfüggesztési üzenet felülbírálása"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTL felülbírálása"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "TTL-érték felülbírálása"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Túlértékesítés"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Túlértékesítés: Engedélyezi a viszonteladóknak, hogy több funkciót adjanak "
"el, mint amennyit engedélyeztek számukra."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Túlhasználat kiemelése"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Áttekintés:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "csomag"
msgstr[1] "csomagok"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Csomag"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Csomag már létezik"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Csomag neve"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "A csomag neve nem tartalmazhat speciális szimbólumokat"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "A csomag neve nem tartalmazhat speciális karaktereket"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Szolgáltatási naplók elemzése a brute force támadásokhoz"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "A partícióhasználati küszöbnek 0 és 100 között kell lennie"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "IP kezelés"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Jelszóval védett könyvtárak"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Előre generált tanúsítvány és kulcs beillesztése"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Engedélyezett kulcs beillesztése"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Kulcs beillesztése"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "A redis socket fájl elérési útja"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Függő"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Százalék"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Időszak:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl modulok"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Személyes DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP futtatás"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP Konfiguráció"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP Script Név"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP szkriptek"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP beállítások"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzió"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP verzió választó"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP verzió választás"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"A php_version_selector=2 beállítást a skin nem támogatja, kérjük, fontolja "
"meg a php_version_selector=1 (alapértelmezett) váltást."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr ""
"PHP-FPM egyedi konfiguráció a(z) %{ user } felhasználó esetén a php-fpm %{ "
"version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM Konfiguráció"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Globál |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Globál |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(ek)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Cső"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Sima"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Sima tartalom"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Sima szöveg"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Csomag"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Kérjük, adjon egy pontot a domain név végére, ha a domain nevet nem kell "
"automatikusan hozzáadni."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Kérjük, erősítsd meg kérést"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "A kereséshez adja meg a felhasználónevet/domaint"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Keresési feltételek megadása"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Kérjük, ügyeljen arra, hogy különböző adatbázis azonosítókat adjon meg az "
"alkalmazásaihoz, hogy ne legyenek kulcsütközések."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Kérjük, vegye figyelembe, hogy ha egy kulcs hozzáférhet az ALL_USER, "
"CMD_LOGIN_KEYS vagy CMD_API_LOGIN_KEYS kulcsokhoz, akkor ez a kulcs elegendő "
"jogosultsággal rendelkezik egy másik, magasabb jogosultságú kulcs "
"létrehozásához."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Adj meg egyéni könyvtárat az alábbi mezőbe"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítmény kezelő"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Bővítmények engedélyezése/megtagadása"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Pluginok kategóriája"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Kapcsolódó domain"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Mutató:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Mutatók"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Szabály"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Válasz küldése"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Válasz küldése"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Elsőbbség"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Előnyben részesített archívumtípus"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Jelen"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Tulajdonos megőrzése"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Nyomja meg az Entert az e-mail cím hozzáadásához a listához."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "A 127.0.0.0.1 feketelistára kerülésének megakadályozása"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "E-mail mellőzése"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "A SPAM megakadályozása a szerveren"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Előző"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Előző lépés"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Előző lépés"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "a private_html úgy lett beállítva, hogy symlinket használjon."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Jogosultságok"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro csomag"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Folyamatfigyelő"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "A folyamat sikeresen leállt!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "folyamat: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Folyamatok"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Folyamatok:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Processzor sebesség"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Profil beállítása"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "A bizonyítás lejárt"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "A bizonyíték érvénytelen"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Bizonylat Licenc"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Bizonyíték értéke"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Védelem"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Könyvtár levédése"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Védett könyvtárak"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Védett könyvtár prompt"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Védett fájltípusok"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Nyilvános kulcsok"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Tisztítás"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Archívumok tisztítása"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Archívumok törlése ami régebbi mint"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Mappa kiűrítése"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Érkezettek törlése"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Spam mappa / Kuka adatok törlése ennyi nap után"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl támogatás"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR-kód"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Karantén"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Sorba állított elem"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"A várólista mérete (%{ queue_size }) nagyobb mint a következőkben megadott "
"maximális érték (%{ max_load_size}) és ez időtúllépést okozhat."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Gyors hivatkozás:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Gyors navigáció (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "A kvóta nem lehet nagyobb mint 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "RAM Memória információ"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "A jelentés idő intervalluma"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "A tartomány végének nagyobbnak kell lennie mint a kezdő tartomány"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Korlátok"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"Az RBL (Realtime Blackhole List) egy olyan módszer, amellyel azonosítani "
"lehet a spam levelek küldésével összefüggésbe hozott hosztokat. Ez a "
"beállítás az exim RBL-jének engedélyezésére szolgál (amely egyesek szerint "
"túl agresszív a megítélésében). Gyakran biztonságosabb, ha a SpamAssasin "
"natív RBL blokkolására hagyatkozunk, és nem kapcsoljuk be ezt az opciót."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Zóna aláírása újra"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Olvassa el a befejezett migrációs jelentéseket a"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Olvassa el a kész ellenőrzési jelentéseket a"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Új jegy létrehozása"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Olvasás a nyomkövető folyamból..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Ok"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Ok:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Szerver újraindítása"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Fogadott e-mailek"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Címzett(ek)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "rekord"
msgstr[1] "rekordok"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Rekord típusa"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Átirányítás"
msgstr[1] "Átirányítások"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Domain átirányítása"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Átírányítás a mindent fogadó spam mappába a fő IMAP fiókban"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Átirányítás most"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Átirányítás ide"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Átirányítás típusa"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Átirányítási URL"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Átirányítási URL:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Átirányítás ide"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Domainek, mutatók, aldomainek átirányítása."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Napló frissítése"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Frissítés"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Frissített elrendezés"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "A WordPress újratelepítése"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Nyugodt"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Újratöltés"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Újratöltés minden"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Fájl újratöltése"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Fájlok újratöltése"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Fájl újratöltése…"

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Újratöltés %{minutes} másodpercenként"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Újratöltés %{s} másodperc múlva"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Napló újratöltése"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Újratöltés most"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Újratöltés"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Újratöltés %{n} másodperc alatt"
msgstr[1] "Újratöltés %{n} másodpercen belül"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Újratöltés most"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Távoli cPanel kiszolgáló hitelesítő adatai"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Távoli kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "A távoli nincs megadva"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Távoli jelszó"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Távoli elérési út"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Távoli szerver"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Távoli átvitel"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Távoli átvitel módszere"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Távoli felhasználó"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "%{n} fájl eltávolítása"
msgstr[1] "%{n} fájlok eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "IP cím eltávolítása a feketelistáról ennyi idő után"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "IP cím eltávolítása a feketelistáról ennyi idő után"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Hitelesítés eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Eltávolítás teljesen"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Cél eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Könyvtár tartalmának eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Az IP cím DNS-rekordjainak eltávolítása"
msgstr[1] "Az IP címek DNS-rekordjainak eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Fájl eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Fájl eltávolítása"
msgstr[1] "Fájlok eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Fájlok eltávolítása"
msgstr[1] "Fájl eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Szűrő eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Mappa eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Könyvtár eltávolítása"
msgstr[1] "Könyvtárak eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "E-mail átirányítás eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Eltávolítás innen"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Eltávolítás a feketelistáról"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Eltávolítás a mutatókból"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Eltávolítás a várólistából"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Eltávolítás a viszonteladótól"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Eltávolítás a kihagyási listából"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "IP eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Kulcs eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Védelem eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Nyilvános statisztikák eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "A spamek automatikus eltávolítása a szerverről"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Feltöltött fájlok eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "URL eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Widget eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Widget eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Domain átnevezése"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Domain átnevezése"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Csomag átnevezése"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Tanúsítványok megújítása a felfüggesztett domaineken"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Javítás"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Meglévő felhasználó lecserélése"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"A lejárt/érvénytelen tanúsítványok lecserélése az ACME által biztosított "
"tanúsítványokra"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Felhasználók lecserélése"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Válasz gyakorisága"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Válasz"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Jelentési formátum"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Jelentési időköz"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Tároló létrehozva"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Tároló törölve"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Tároló információ"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "A tároló nem érvényes"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Tároló naplók"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "A tároló módosítva"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "tároló: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Tároló: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Kérelem és mappa méretének megjelenítése; engedélyezve érezhetően megnöveli "
"az adatbetöltési időt."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "A kért lap nem tartozik a felhasználói szintedhez"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Kérelem elkészítése"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"A fiókba való bejelentkezéshez érvényes kétlépcsős hitelesítési kód "
"szükséges."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Kötelező mező"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Viszonteladó"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Viszonteladói sávszélesség"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Viszonteladói előzmények"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr ""
"Az ilyen névvel rendelkező viszonteladói csomag már létezik és felülíródik."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Viszonteladó bővítmények"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Viszonteladói kvóta"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Viszonteladói skin tulajdonosa %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Viszonteladó statisztika"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Viszonteladói statisztika"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Viszonteladói eszközök"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Viszonteladó: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Viszonteladó: %{ username } és %{ nusers } felhasználó"
msgstr[1] "Viszonteladó: %{ username } és %{ nusers } felhasználók"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Viszonteladó(k)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Viszonteladók"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Újraküldés"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Üdvözlő e-mail újraküldése"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Üdvözlő e-mail újraküldése"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Minden alaphelyzetbe"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Minden alaphelyzetbe"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Az IP/Felhasználó sikertelen próbálkozások számának visszaállítása"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Tulajdonos visszaállítása"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Tulajdonos rekurzív visszaállítása"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésekre"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Visszaállítás ma"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Az alapértelmezések alaphelyzetbe állítása törli az általad készített egyéni "
"bejegyzéseket."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Viszonteladói limit"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Válaszadó címe:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Válaszadó üzenete:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "DirectAdmin újraindítása"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin újraindítása"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Újraindítás..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállítás"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Visszaállítás ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Visszaállítás opciók"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Visszaállítás partícióra"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Helyreállítás a helyi névszerverekkel."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Visszaállítás SPF értékekkel a biztonsági mentésből."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "A bejegyzés korlátozása"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Eredmény: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Újrapróbálkozás"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Újra"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Újra"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Apache átírás (Rewrite)"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Tárgy mező módosítása"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Szabályok"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Rendszergazdai jelszó"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Útvonal"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "A navigált útvonal helytelen tulajdonságokkal rendelkezik"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Útvonal"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Sorok:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd spamszűrő rendszer"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Importálás futtatása"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Futtatás most"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Futtatás a szerver újraindításakor @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Rendszer mentés"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Futtatás"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Szo"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Biztonságos"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Biztonságos mód"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Ugyanaz, mint a domain"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Azonos a fő fiókkal"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Minta Cron parancsok:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Változások Mentése"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Hozzászólások mentése"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguráció mentése"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "E-mail mentése"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Fájl mentése másként..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Mentés minden PHP verzióhoz"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Korlátozási értesítés mentése"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Név mentése"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Névszerverek mentése"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Vizsgálja át a könyvtárat a rosszindulatú programok és más rosszindulatú "
"fenyegetések észlelésére."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "WordPress támadások ellenőrzése"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Útvonal ellenőrzése"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Ellenőrizze a szerver szolgáltatási naplóit a nyers erővel történő "
"bejelentkezési kísérletek után (Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"A rendszer összes rendszergazdájának értesítést küld, ha egy IP-n n számú "
"próbálkozást tesz bármelyik fiókon.\n"
"További részletekért kövesse ezeket a linkeket:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Ütemezés"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Biztonsági mentés ütemezése"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "ütemezett biztonsági mentés"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Ütemezett biztonsági mentések"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Scratch kód"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Scratch kódok"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"A Scratch kódok egyszeri felhasználási kódok, amikor nem rendelkezel "
"telefonnal, ezért tartsd biztonságban őket."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Keresési feltételek itt …"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Domain keresés"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Keresés a(z)"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Keresse meg az erre az e-mail fiókra mutató továbbítókat, és távolítsa el "
"őket, hogy elkerülje a nem létező címre történő továbbítást."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Menü elemek keresése…"

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Keresési beállítások"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "másodperc"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "másodpercek %s-tól %s-ig percenként"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "másodperccel az utolsó kísérlet után"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Titok"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Biztonságos FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Biztonságos SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Biztonsági kérdés"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Biztonsági kérdések"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Biztonsági beállítások"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "A keresésnek kisebbnek kell lennie mint %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Válassza ki a %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Összes domain kijelölése"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Minden fájl kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Minden sor kijelölése"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Jelölj ki legalább egy eltávolítandó fájlt"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Válaszd ki a visszaállítandó fájlokat."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Válasszon kategóriát a bővítményekhez"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Szín séma kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Válaszd ki a menteni kívánt adatokat."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat a mentésekhez."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Válaszd ki a könyvtárat a visszaállításhoz."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "A mentendő domain nevek kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlt"
msgstr[1] "Válassza ki a feltölteni kívánt fájlokat"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Válaszd ki az archiválandó fájlokat"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Kibontandó fájlok kiválasztása…"

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Az eredmények szűréséhez válaszd ki az IP-címet vagy a felhasználót"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Válaszd ki a visszaállításhoz használt IP-címet."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Válaszd ki a hozzáadandó IP címet"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Válaszd ki az IP-t az eredmények szűréséhez"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Nyelv mód kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Naplófájl kijelölése"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Válaszd ki a megtekinteni kívánt naplófájlt"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszűntetése"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Kijelölt adat"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Plugins kategória kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Viszonteladó kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt domaint, és írja be az új értékét"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Válaszd ki a biztonsági mentés időpontját."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Válaszd ki a felhasználónevet az eredmények szűréséhez"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Felhasználók kijelölése"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Válaszd ki a menteni kívánt felhasználókat."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Válassza ki a virtuális környezet elérési útvonalát"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Válaszd ki a keresés feltételeit:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Kiválasztott alkotók és felhasználóik"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Kiválasztott alkotók és felhasználóik"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Kiválasztott alkotók és felhasználóik"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Kiválasztott adat"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Kiválasztott domainek"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Kijelölt elemek száma: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "kijelölt felhasználók"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Kiválasztott felhasználók"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Kiválasztott felhasználók"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Kijelölt felhasználók:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Kiválasztva:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Küldés"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Másolat küldése ide:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Üzenet küldése"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Üzenet küldése"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Üzenet küldése a biztonsági mentés befejezésekor."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Az összes Cron kimenet elküldése e-mailben"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Új üzenet küldése"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Elküldöttek számlálója"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "E-mail értesítés küldése"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Üzenet Küldése"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Küldje a spam levelet az adott e-mail fiók spam mappájába"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Küldés a spam mappába"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Küldés:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Küldő"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Küldő kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Elküldött"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Küldés"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Elküldött e-mailek"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Szeptember"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "szerver"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Szerver hiba: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Szerver előzmények"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Szerver kiszolgálóneve"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "A szerver újratöltődik. Kérjük, várjon egy percet."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Szerver kezelés"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Kiszolgáló elérési útvonal"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Szerver beállítások"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Szerver statisztikák"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Szerver kiszolgálóneve"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Szolgáltatás monitor"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "A szolgáltatás sikeresen újratöltött"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "A szolgáltatás sikeresen újraindult"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "A szolgáltatás sikeresen elindult"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "A szolgáltatás sikeresen leállt"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Szolgáltatások"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "A munkamenet megváltozott"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Munkamenet időkorlát"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Munkamenet időkorlátja (perc)"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Beállítás alapértelmezettként"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Catch-All e-mail beállítása"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Kategória beállítása"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr ""
"Alapértelmezett elrendezés beállítása és az elrendezési beállítások "
"konfigurálása"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "E-mail beállítása"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Globális beállítás"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "IP beállítása ehhez"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Küldési limit"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Küldési limit"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Helyi levelek beállítása"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Maximális értékek beállítása, amelyeket a viszonteladó beállíthat a "
"felhasználóinak."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Csomag beállítása erre"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Jelszó beállítása (nem kötelező)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Engedélyek beállítása"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Távoli posta beállítása"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Állítsa be a kiválasztott domain nyilvános megtekinthetőségét."
msgstr[1] "Állítsa be a kiválasztott domainek nyilvános megtekinthetőségét"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Az új felhasználókhoz hozzárendelt névszerverek beállítása"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Állítsa be a tárgyat a következőképpen"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Állítsa be a saját CSS stílusát az Evolutionhoz"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Vakáció üzenet beállítása"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Felhasználó beállítása/frissítése"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Beállítások"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Symlink beállítása a private_html-hez"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Adatbázisok beállítása"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Árnyék"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Árnyékok"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Megosztott szerver IP"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Megosztott"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Megosztott CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Megosztott CSS stílusok (minden elrendezéshez alkalmazásra kerül)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell hozzáférés (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Érvényes IP-címnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Érvényes portszámnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Nullánál nagyobbnak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Érvényes domainnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Érvényes domain névnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Érvényes e-mailnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Érvényes e-mail címnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Érvényes IP-címnek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Érvényes hálózati maszknak kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Érvényes URL-nek kell lennie"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Nem tartalmazhat speciális karaktereket"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Egy \"/\" perjellel kell kezdődnie"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "&quot;/&quot; jellel kell kezdődnie"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítve a(z)"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "%{ count } eredmény megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Megjelenít %{ linesCount } sort"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Tevékenység widget mutatása"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "További konfiguráció megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "További információk megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Minden fiók megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Összes felhasználó megjelenítése"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "mutasd mindet..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Megjelenítés mint:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Megjelenítés mint:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Lezárt megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Azon domainek megjelenítése, amelyek"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Azon domainek megjelenítése, amelyek"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Az üres mutatása"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Teljes fájl megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Fájlok megjelenítése mint..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Mappafa megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Mappafa megjelenítése a gyorsabb navigáció érdekében."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Bejövő mutatása"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Információk mutatása"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Kimenő megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Keresés megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Keresés párbeszédpanel megjelenítése (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Szolgáltatások"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Beállítások mutatása"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Beállítások mutatása"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Felhasználás megjelenítése:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Felhasználók megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Teljes fájl megjelenítése"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Megjelenítés"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Oldalsáv elrendezés"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Bejelentkezés a webmail-be"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Zóna aláírása"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Aláírt"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Weboldal mentés"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Oldal átirányítás"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Weboldal átirányítások"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Weboldalösszefoglaló / Statisztikák / Naplók"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Oldal URL"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Méret"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Felület"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Skin frissítésre került"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Felület kezelés"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Felület neve"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Megjelenítés"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Felület tulajdonos"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Felületek"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "IP átugrása"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Kihagyási lista"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Felfüggesztettek kihagyása"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Kihagyott IP-k /Felhasználók"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Kis ikonok"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP napló"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "Küldő kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Néhány fájl már létezik. Szeretné felülírni őket?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "Egyes fájlok a maximális fájlméret korlátja miatt nem lettek hozzá adva"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Sajnáljuk, de a keresett oldal nem található."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Sajnálom, úgy tűnik, hogy még nincs létrehozva biztonsági mentés. Szeretnél "
"létrehozni egyet?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Sajnálom, úgy tűnik, hogy még nem lettek létrehozva viszonteladói csomagok. "
"Szeretnél létrehozni egyet?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Sajnálom, úgy tűnik, hogy még nem lettek létrehozva felhasználói csomagok. "
"Szeretnél létrehozni egyet?"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Oszlop növekvő sorrendbe rendezése"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Oszlop csökkenő sorrendbe rendezése"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Domain forrás"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"A forrás domain név automatikusan át lett alakítva punycode formátumba. A "
"Punycode-t a nemzetköziesített domain nevek (IDN) kódolására használják, ha "
"Unicode karaktereket ASCII-re konvertálnak."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Forrás domain név punycode formátumú"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Forrás E-mail"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Forrás szerver"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Spam kézbesítés"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM szűrők"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Spamassassin beállítások"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin beállítások"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Spare"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "A WordPress felgyorsítása az nginx cache plugin használatával"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH hozzáférés"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "SSH hozzáférés a felhasználóknak"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH Kulcsok"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "Az SSH-kiszolgáló nem cPanel-kiszolgáló"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL hozzáférés"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA tanúsítvány"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL tanúsítványok"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL kapcsolat"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "Az SSL jelenleg ki van kapcsolva ehhez a domainhez"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL kezelés"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Stage"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Egyedülálló Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Alapértelmezett elrendezés"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Standard kinézet alapértelmezett menü típusa"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Standard, oldalsáv és ikonok rácsos elrendezése"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Export migrálás indítása"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Import migrálás indítása"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Migrálás indítása"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Kezdési idő"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Kezdési idő"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Start"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Elkezdve"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Kezdődik"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Kézbesítés állapota"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Tartomány"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Statikus tartalom elérési útja"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Fiókod statisztikái"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Állapot"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Állapot és letiltott szabályok"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "1. lépés: Honnan"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "1. lépés: Kit"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "2. lépés: válaszd ki az IP címet"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "2. lépés: Mikor"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "3. lépés: Fájl(ok) kiválasztása"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "3. lépés: Hová"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "4. lépés: Mit"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Befejezés"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Migrálás leállítása"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Feladat leállítása"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Leállító szó"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Befejezett"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "a mentésben tárolt"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Szigorú"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Az \"Icons Grid\" elrendezésre jellemző stílusok"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "A \"Frissített\" elrendezésre jellemző stílusok"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Az \"Oldalsáv\" elrendezésre jellemző stílusok"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "A \"Standard\" elrendezésre jellemző stílusok"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Va"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Aldomainek"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Aldomainek beállítása"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "aldomain"
msgstr[1] "aldomain nevek"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Aldomain"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Aldomain listák"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Aldomain kezelés"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Aldomain neve"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Az aldomain automatikusan át lett alakítva punycode formátumba. A Punycode-t "
"a nemzetköziesített domain nevek (IDN) kódolására használják, ha Unicode "
"karaktereket ASCII-re konvertálnak."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Aldomain neve punycode formátumú"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Aldomain házirend-típusa"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Aldomainek"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Aldomainek"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Aldomainek listája: biztonsági másolat készítése az egyes domainekhez "
"tartozó aldomainek listájáról"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Tárgy tartalmazza"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Tárgy előtag"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Küldés"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Feliratkozási szabályzat"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "feliratkozó"
msgstr[1] "feliratkozók"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Feliratkozó"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Feliratkozók"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Sikeresen frissítettük a feketelistát"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Sikeresen frissítettük a fehér listát"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Súgó és Támogatás"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Támogatási központ"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Felfüggesztés / Feloldás"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"A viszonteladó és felhasználóinak felfüggesztése, amikor a viszonteladó "
"túllépi az adatforgalmi korlátot."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Felfüggesztés a határértéknél"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Felhasználó felfüggesztése"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Felfüggesztett"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Felfüggesztve:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Felfüggesztve: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Felfüggesztési üzenet"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "SWAP Memória információ"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Átjelentkezés az %{username} felhasználóhoz"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Váltás a Viszonteladói szintű Biztonsági mentésekre"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Szimbólum a sötét módhoz"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Szintaktikai hiba"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Rendszer Apache kezelők"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Rendszer mentés"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Rendszer infó"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Fájlok & Infó"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Rendszer információ"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Rendszer MIME-típusok"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Rendszer kvóták"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Tab a javaslathoz, Enter az aktuális útvonal módosításához"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Tábla előtag"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Táblák"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Taboo törzs"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Taboo fejléc"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Tail"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Cél"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Cél domain"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Feladat"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Feladatok:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Sablonok"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Sablon különbségek"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Sablon különbségek: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Sablon tokenek"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Ideiglenes sávszélesség növelés"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Teszt kód"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Kapcsolat tesztelése"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "A telefon kódjának tesztelése"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Szöveg tördelés"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Csü"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Feloldás"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Az \"Alkalmazás a meglévő domain nevekre\" opció elindítja a httpd.conf "
"átírását, és A/AAAA rekordokat illeszt be a helyi DNS zónákba. A "
"jelölőnégyzet kikapcsolása nem érinti a DNS vagy a httpd.conf fájlokat, de a "
"jövőbeni httpd.cont átírásoknál az összekapcsolt IP címeket hozzáadjuk."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Az e-mail fejlécében beállított \"From\" érték. Ez az érték nem tekinthető "
"pontosnak, mivel a feladó bármilyen értéket megadhat."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Az ALL_USER típusú parancsokat az összes olyan parancs helyettesíti, amelyre "
"a felhasználó engedélyezett, ezen a szinten."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Az alkalmazás megmutat egy kódot, amelyet a DirectAdmin-ba való "
"bejelentkezéshez fogsz használni."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"A Spamassassin Bayes-osztályozója úgy próbálja azonosítani a spameket, hogy "
"úgynevezett tokeneket keres; olyan szavakat vagy rövid karaktersorozatokat, "
"amelyek gyakran előfordulnak a spamekben vagy a hamekben."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Az új jelszót tartalmazó e-mailt elküldtük."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Az e-mailt eldobja és teljesen figyelmen kívül hagyja"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"Az e-mail limit jelenleg %{ limit }, de a felhasználói limit %{override} "
"felülírja, ezért %{override}-ra van korlátozva."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"A hosztnév az a név, amelyet a kiszolgálónak ad.\n"
"Ennek egy teljesen minősített domain névnek kell lennie, amelynek fel kell "
"oldania a szerver IP címére.\n"
"A hosztnév értékének a következő formájúnak kell lennie:\n"
"szerver.domain.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "az utolsó napon"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr "A licenckulcsot sikeresen megváltoztattuk. A szerver most újraindul."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"A bejelentkezési felhasználónév továbbra is a szokásos DA felhasználónév."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Az útvonal nem létezik"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Az elérési útvonal nem tartalmazhat /../, /./ vagy //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Az útvonal nem végződhet /.., /. vagy / végződéssel"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Az elérési útnak /domains/-el kell kezdődnie"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"A %{ username } küldési limitje %{limit}, ami felülírja az e-mailenkénti "
"limiteket"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "A feladó értesül arról, hogy a cím nem létezik"

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "A domain SPF rekordja lecseréli az aktuális rekordot."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"<strong>Fail</strong>: The SPF record has designated the host as NOT being "
"allowed to send (reject)<br>"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"<strong>SoftFail</strong>: The SPF record has designated the host as NOT "
"being allowed to send but is in transition (accept but mark)<br>"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"<strong>Neutral</strong>: The SPF record specifies explicitly that nothing "
"can be said about validity (accept)<br>"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr ""
"Az aldomainek figyelmen kívül maradnak, ha egy helyettesítő karaktert "
"használ."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"A táblázat az addig bekövetkezett találatok (hibák) számát tartalmazza. Ha "
"összehasonlítja az előző találattal, akkor megkapja az ezen időszakok "
"közötti találatok teljes számát. A CPU oszlop kivételt képez, ez az összes/"
"torlódott események százalékos arányát mutatja."

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "A legutolsó belépés."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Téma színek"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Még nincs statisztika a domainre vonatkozóan"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Nincs olyan fiók, amelyet importálni lehetne"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "Nincs alapértelmezett domain; először hozzon létre egyet"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr "Nincs különbség az egyéni sablon és az alapértelmezett sablon között"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "harmadik"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ez a művelet domain feloldási problémákat okozhat, és nem vonható vissza. "
"Biztosan folytatni szeretné?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Ez feltételezi, hogy a kódja minden php verzióban érvényes. Ez felülírja a "
"más verziókra vonatkozó egyéb egyéni kódokat is."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Ez a gomb eltávolítja a SpamAssassin által megtanult adatokat."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Ez helyettesítheti a fizetős EV tanúsítványokat"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Ezt a domaint a fő domain felhasználója kezeli."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Ez az e-mail cím elfogja a helytelenül címzett leveleket (pl. amit egy nem "
"létező felhasználónak címeztek). Ez a cím lehet a felhaszanaloneved@"
"tedomained.com vagy bármely más e-mail fiók, amelyet létrehoztál."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Ez az e-mail cím már felkerült egy másik listára."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Ez az e-mail cím már szerepel a listán."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Ez az e-mail cím nem érvényes."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Ez a funkció le van tiltva. Fordulj a rendszergazdához."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Ez a funkció nincs bekapcsolva."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Ez a fájl védettként lett megjelölve. A szerkesztéshez root jelszó szükséges"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ez a könyvtár üres."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Ez egy belső bejelentkezési kulcs, és nem módosítható vagy távolítható el."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Ezt főleg fájlfeltöltéseknél használják, de minden POST kérésre vonatkozik. "
"Ne állítsa ezt az értéket nagyon kis számra, mert ez blokkolhatja a normál "
"POST kéréseket is (pl. felhasználó létrehozása). A legtöbb felhasználási "
"esetben ez a beállítás nem lehet több néhány gigabájtnál."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Ez a postafiókonkénti globális korlát. Ha bármelyik e-mail fiók, amely "
"ugyanannak a felhasználónak a tulajdonában van, spameket küld, akkor nem "
"fogja elérni a felhasználói limitet. Ez megakadályozza, hogy a felhasználó "
"többi e-mail fiókja blokkolva legyen"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Ez az engedélyezett e-mail címek listája. Az ezekről a címekről érkező e-"
"maileket nem fogja spamnek minősíteni a rendszer."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Ez a letiltott e-mail címek listája. Az ezekről a címekről érkező e-mailek "
"automatikusan spamnek minősülnek."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Ez az ajánlott beállítás a catch-all beállításhoz. A Catch-all növeli a "
"kiszolgáló terhelését a spam miatt, ezért letiltásuk rendkívül ajánlott, "
"hacsak nem feltétlenül szüksége van rá."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Ez a hónap"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Ez a hónap (kivéve ma)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Ez az oldal az IMAPSync eszközzel elindított összes aktív postafiók "
"költöztetését listázza. Új migráció a művelet gombbal indítható."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Ezt az elérési utat már vizsgálja a ClamAV"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr "Ez határozza meg a POST kérés maximális méretét bájtokban kifejezve."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Ez a beállítás globálisan engedélyezi/letiltja a Brute Force Monitor-t."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Ez a beállítás a bejelentkezési oldalra érkező összes jogosulatlan kérésre "
"vonatkozik. Más szóval, ha a bejelentkezési oldalt ennyiszer töltik be, az "
"IP feketelistára kerül."

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr "Ez a 111.111.111.111 és 111.111.111.114 közötti IP-címeket adja hozzá"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Hibajegy #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Ticket rendszer engedélyezve"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Ticket rendszer beállításai"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Jegyek"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Idő"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "A sikertelen bejelentkezési számláló visszaállítása előtt eltelt idő"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Idő"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Időtúllépés (másodperc)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Kis ikonok"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tippek és Trükkök"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Cím"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Címzett"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr "Egy adott URL eléréséhez rendszeresen használja a következő parancsot:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"IP címek tartományának hozzáadásához írjon be egy kötőjelet az utolsó "
"számjegy után. Például:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "A kukába"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"A használatához illessze be az aláírt tanúsítványt az \"Előre generált "
"tanúsítvány és kulcs beillesztése\" fülön és kattintson a \"Mentés\" gombra."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"A szolgáltatás használatához töltse le a Google hitelesítő alkalmazást "
"telefonjára (vagy azzal egyenértékűt), és olvassa be a QR-kódot."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Ide:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Ma"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Eszköztár elhelyezés"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Legfelső:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Összes"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Teljes lemezhasználat"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Összes használat"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "A nyomkövető folyam zárva van!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Továbbított"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Kuka"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Újrapróbálkozás kiváltása ehhez a domainhez"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"A TTL globálisan felülbírálható. Ennek a beállításnak a módosítása nem lesz "
"hatással."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL érték"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Csü"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Kikapcsolás"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Bekapcsolás"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT bejegyzés típus"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Írd be ide a válaszod..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Eltávolítás"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Leválasztás"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "IP cím eltávolítása"
msgstr[1] "IP címek eltávolítása"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Globális beállítás kioldása"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Nem sikerült elérni a hálózatot. Kérjük, ellenőrizd az internetkapcsolatod."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Jogosulatlan"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "jogosulatlan kapcsolatok"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Blokkolás feloldása"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "IP cím feloldása"
msgstr[1] "IP címek feloldása"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"A jelölés megszüntetése azonnal törli a fájlt a lemezről, és nem állítható "
"vissza"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Módosítások visszavonása"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Váratlan adatbázis hiba"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Váratlan hiba"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Váratlan Hiba"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode tokenek"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Értesítések"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ismeretlen Hiba"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a widget sablon betöltése közben"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel a widget sablon betöltése közben."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Nyilvánosan megtekinthető statisztikák visszavonása"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Leiratkozási irányelv"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Felfüggesztés megszüntetése"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Frissítési csatorna"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin frissítése"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Lemezhasználat frissítése"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "A frissítés ütemezve"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Szolgáltatás lista frissítése"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Frissítési verzió"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "A frissítés folyamatban..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Feltöltés"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Fájlok feltöltése"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Fájlok feltöltése"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Ikon feltöltése"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Feltöltési mód:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Felület feltöltése"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Saját ikonok feltöltése az Evolution számára"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Saját logók / szimbólumok feltöltése"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Feltöltve %{ progress } / %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Feltöltés: %{ uploaded } / %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Üzemidő"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Használat"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Használati napló"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Használati napló"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Használati statisztikák"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Kihasználtsági statisztika %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Használat, naplók és statisztikák"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Használja a CA tanúsítványt"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Egyéni dokumentumgyökér használata ehhez az aldomainhez"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Használjon szimbolikus linket a private_html-ből a public_html-be. "
"Figyelmeztetés - ez a módosítás törli a private_html könyvtár összes adatát. "
"Biztos, hogy folytatni akarja?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Mellékletek használata"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Használja a meglévőt"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Használja a helyi SPF értékeket."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Használja az NS értékeket a mentésből."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Használja az RBL tiltást"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Távoli átvitel használata"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Szöveges csatolmányok használata"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Használd a | karaktert az elválasztáshoz."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "A kiszolgáló tanúsítványának használata"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Használja az IP-t"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Használja a biztonsági másolatban tárolt IP címet"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Használja a kiszolgáló megosztott, aláírt tanúsítványát. Ezzel a "
"beállítással a DirectAdmin automatikusan kezeli a tanúsítványokat."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Használja ezt a kiszolgálót az e-mailem kezelésére. Ha nem, akkor módosítsa "
"az MX rekordokat, és töröld ezt az opciót."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Használt"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"A tanúsítvány automatikus létrehozásának kiváltására szolgál egy már létező "
"kiszolgálón."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "felhasználó"
msgstr[1] "felhasználók"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Felhasználói fiókok"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "A felhasználó már létezik"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Felhasználói hitelesítési hiba"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Felhasználói sávszélesség"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "A felhasználó beállíthat egy korlátot e-mail fiókonként"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Felhasználói ellenőrzés"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "A felhasználó nem létezik"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Felhasználói előzmények"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Felhasználó kezdőkönyvtára"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "A felhasználó nem rendszer skin-t használ"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Felhasználói szint"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Viszonteladói limit"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Felhasználói lista és Jelszó visszaállítás"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "felhasználói csomag"
msgstr[1] "felhasználói csomagok"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Felhasználói csomag"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Felhasználói csomagok"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "A felhasználói jelszó sikeresen módosítva"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Felhasználói pluginek"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Felhasználói kvóta"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Felhasználó Spambox"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Felhasználói SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Felhasználói statisztikák"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Felhasználó felfüggesztve"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Felhasználó típusa"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Felhasználó(k)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Felhasználónév / E-mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"A felhasználónév automatikusan át lett alakítva punycode formátumba. A "
"Punycode-t a nemzetköziesített domain nevek (IDN) kódolására használják, ha "
"Unicode karaktereket ASCII-re konvertálnak."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "A felhasználói név vagy a jelszó hibás"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Felhasználónév punycode formátumu"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Felhasználónév/E-mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Az te ellenőrzésed alatt álló felhasználók"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Felhasználók:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "2 IP címet használ, a domain az egyiket használja"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "3 IP címet használ, a domain saját IP címet kap"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Vakációs fiók"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Vakáció fiók:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "házon kívüli üzenet"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "A vakációs üzenet sikeresen létrehozva!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "A vakációs üzenet sikeresen törölve!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Vakáció üzenet:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Vakációs üzenetek"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Vakáció üzenetek: tartalmazza az összes vakáció üzenetet és időpontot."

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Érvényes"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Érvényes Cron időértékek a jelzett számok és *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Érvényesség vége"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Az érvényes értékek egy e-mail cím, az Ön DA felhasználóneve: admin, vagy "
"egy üres mező, hogy megakadályozza az e-mail küldést."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Érték"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Az értéknek %{minimum} és %{maximum} (beleértve) között kell lennie. A "
"maximális megengedett érték a viszonteladó erőforrás-korlátja"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Verzió: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Blokkolt IP-címek Megtekintése / Törlése"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Megtekintés RAW-ként"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Az összes rendelkezésre álló token megtekintése"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Megtekintés mint…"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Jelenlegi mentés megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Domain konfiguráció megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Hibanapló megtekintése %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Legutóbbi biztonságimásolat-napló megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Napló megtekintése: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Levelezési lista megtekintése"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Mutass többet"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Nézet beállításai"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Folyamatok megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Védett könyvtár megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Várólista-elem megtekintése"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Megtekintés RAW-ként"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Viszonteladó megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Viszonteladó megtekintése: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Statisztikai jelentések megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Aldomain napló megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Aldomain statisztikák megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Aldomain napló megtekintése"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Jegy megtekintése: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Használati napló megtekintése %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Felhasználó megtekintése"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Virtuális környezet elérési útvonala (nem kötelező)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Virtuális szelet mérete"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Csak VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Admin figyelmeztetése amikor"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Sze"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Web alkalmazás"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Weboldal adatok"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Hét kezdőnapja"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "legközelebbi hétköznap %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Súly"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Üdvözlő üzenet"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Milyen pontszámot szeretne használni?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Mi:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Mikor"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Ha engedélyezve van, ezt az IP-t több viszonteladó is használhatja"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Ha egy viszonteladó vagy adminisztrátor helyreállításakor kiválaszt egy IP "
"címet a listából, az adott viszonteladó csak ezt az egyetlen IP címet kapja "
"meg. További IP címeket kell hozzáadni a fiók IP listájához, miután "
"létrehozták."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Ha ez be van állítva, az add link hozzáadása feladat a task.queue "
"segítségével a háttérben kerül feldolgozásra. A feldolgozás megkezdése akár "
"1 percig is eltarthat, és a jelen lévő webhelyek számától függően ismeretlen "
"ideig."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Hol"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Hova kerüljön a spam?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Hol:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Melyik hozzáférés"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Engedélyezőlistán szerplő e-mail címek"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Ki"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Ki férhet hozzá"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Ki:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Widget ID"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgetek"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "A widgetek letiltva"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Helyettesítő karakter hiba esetén automatikusan megkísérel egy http-alapú "
"tartalékkérést az összes aldomain számára."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Helyettesítő:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Gyors tömörítésre és letöltésre használható"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "A kiválasztottakkal"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Művelet a kijelöltekkel (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress kezelőfelület"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "A WordPress adatbázis sikeresen módosítva"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"A WordPress telepítése felülírhatja a meglévő fájlokat. Szeretné folytatni?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress telepítések"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Problémákkal rendelkező WordPress telepítések"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress Kezelő"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Workerek"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Munka könyvtár"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Szeretné törölni a magas pontszámú levélszemétet?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Írás"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Hibás formátum a domainhez"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Helytelen formátumú névkiszolgáló"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Helytelen felhasználónév formátum"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Év:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Már rendelkezel ezzel az IP címmel a rendszereden."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "A következő minialkalmazásokat szeretné hozzáadni az irányítópulthoz:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Ön törli az adminisztrátort, amely a felhasználók ellenőrzése alatt áll. Ha "
"folytatja, akkor ezek a felhasználói fiókok, valamint az MINDEN kapcsolódó "
"weboldal és e-mail tartalom, amelyek nem szerepelnek itt, szintén "
"eltávolításra kerülnek."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Ön törli azt a viszonteladót, amelyeknek a felhasználói ellenőrzés alatt "
"állnak. Ha folytatja, akkor ezek a felhasználói fiókok, valamint az MINDEN "
"kapcsolódó weboldal és e-mail tartalom, amelyek nem szerepelnek itt, szintén "
"eltávolításra kerülnek."
msgstr[1] ""
"Ön törli azokat a viszonteladókat, amelyeknek a felhasználói ellenőrzés "
"alatt állnak. Ha folytatja, akkor ezek a felhasználói fiókok, valamint az "
"MINDEN kapcsolódó weboldal és e-mail tartalom, amelyek nem szerepelnek itt, "
"szintén eltávolításra kerülnek."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Ezek kombinálásával pontosabb ütemezést hozhatsz létre. pl. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (1, 5, 11-15 és minden második perc 30 és 59 között)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"A pontos időpontokat vesszővel elválasztva adhatod meg. pl. 1, 2, 3 (1., 2. "
"és 3. perc)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Megadhatod az intervallumokat egy csillag és egy perjel segítségével. pl. */"
"2 (minden második perc)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Meghatározhatod egy kötőjel használatával. pl. 5-7 (5-től 7 percig)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Az összes domaint törölte. Hozzon létre egyet a teljes funkcionalitáshoz."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Önnek %{ n } olvasatlan ticket-je van"
msgstr[1] "Önnek %{ n } olvasatlan ticket-jei vannak"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Ön %{n} alkalommal látogatta meg ezt az oldalt"
msgstr[1] "Ezt az oldalt %{n} alkalommal látogatta meg"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Meg kell várnia, amíg a statisztikák kiszámításra kerülnek. Ez csak *a "
"naplók létezése után* fog megtörténni (a domain névnek feloldódhatónak és "
"használatban kell lennie)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Ezt a szöveget kell elküldeni egy tanúsítványkiadó hatóságnak, amely egy "
"aláírt tanúsítványt ad Önnek."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Fiókod"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Az Ön fiókja %{date} óta aktív."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "A domain neve a(z) %{ip} címre mutat."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"A munkamenet ideje lejárt. Kérjük, jelentkezzen be egy másik fülön, és "
"mentse el újra a munkáját"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zóna kulcsok"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "A zónakulcsok újabbak, mint a zóna aláírás."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Zóna aláírás"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Zone Transfer"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zóna-aláíró kulcs"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Minden admin parancs"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Minden viszonteladói parancs"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Minden felhasználói parancs"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Adminisztrátori karbantartási feladatok ellenőrzése és futtatása"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"DirectAdmin verzió ellenőrzése, frissítési csatorna módosítása, DA frissítés "
"indítása"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Felhasználói bejelentkezési kulcsok létrehozása és kezelése, a "
"CMD_LOGIN_KEYS helyettesítője"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Felhasználó tulajdonában lévő git tárolók létrehozása és kezelése"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr "E-mail fiók konfiguráció letöltése Apple eszközökre (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "E-Mail összefoglaló jelentések"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "E-Mail nyomon követési jelentések"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr ""
"Tetszőleges parancsok végrehajtása a felhasználó nevében, csak az API-n "
"keresztül"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr ""
"Felhasználói fiókok importálása távoli cPanel-kiszolgálóról SSH-n keresztül"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"A CustomBuild által kezelt szoftverek telepítése, frissítése, eltávolítása "
"és újrakonfigurálása"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Evolution testreszabások"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Bejelentkezési oldal (globális) Evolution testreszabások"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "E-mail vakációs üzenetek kezelése"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "WordPress telepítések kezelése"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "A DirectAdmin szolgáltatás újraindítása"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"A felhasználó tulajdonában lévő könyvtárak igény szerinti ClamAV "
"ellenőrzésének elindítása"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Webes terminál indítása felhasználói shell-el"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Felhasználó tulajdonában lévő Redis példány indítása/leállítása, a CMD_REDIS "
"parancs helyettesítése"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Helyi és külső postafiókok szinkronizálása IMAP-on keresztül"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Eszköz a viszonteladói fiók felhasználói fiókká alakításához, amelyet a "
"reseller_to_user.sh szkript használ"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"A user_to_reseller.sh szkript által használt eszköz a felhasználói fiók "
"átalakítására viszonteladói fiókká"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Általános rendszer és rendszerszolgáltatási információk megtekintése"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Licencelési információk megtekintése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Aktív parancs:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Applikáció"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a naplót?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Elérhető verzió"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Hibás kérés: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Verzió"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Szoftver forgatása"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "A meglévő szoftverkomponensek ellenőrzése és frissítése."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Ellenőrizze a legutóbbi CustomBuild végrehajtások naplóit."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Összeállítás"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Jelenlegi verzió"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Egyéni szkript eltávolítva"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Egyéni szkript elmentve"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Egyéni verzió eltávolítva"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Egyéni verzió elmentve"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"A CustomBuild telepítése a háttérben fut. Kérjük, ne indítsa újra a "
"kiszolgálót, és ne adjon hozzá új felhasználókat vagy domain neveket."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Testreszabás"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Compilation szkriptek testreszabása"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Verziók testreszabása"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Alapértelmezett érték: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Naplók törlése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Módosítsa a CustomBuild options.conf és php_extentions.conf fájlokat."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Különféle CustomBuild műveletek végrehajtása."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Nem sikerült betölteni a naplót"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Fájl méret"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Új szoftverkomponensek telepítése vagy újraépítése."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Utolsó parancs:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Napló sikeresen törölve"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Fő"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Név"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Nincs napló megadva"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Opciók"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "A legújabb szoftververziók felülírása."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "A szoftverösszeállítási konfiguráció felülbírálása."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP Kiterjesztések"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Sorba állított parancs: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Az összes eltávolítása"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Távolítsa el a már nem használt szoftverkomponenseket."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Szoftver eltávolítása"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Beállítások elmentve"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Az összes frissítése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Szoftver frissítése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Napló megtekintése"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Webes alkalmazások"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Fiók letiltva"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Hitelesítés"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Vissza a bejelentkezési oldalra"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Kód az e-mailből"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Sötét mód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Adja meg a felhasználónevét, és egy megerősítő linket küldünk az e-mail "
"fiókjába."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Rendszer mód követése"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Elfelejtett jelszó?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Kérj egy kódot a telefonos alkalmazásból, vagy használj egy biztonsági kódot."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "A megadott kulcs csak API-hívásokhoz alkalmas"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Hmm, a bejelentkezési adatok nem tűnnek helyesnek. Kérjük, próbálja meg újra."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Lejárt licenc"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Licencelési hiba"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Világos mód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Jelentkezzen be az e-mailben kapott felhasználónév és kód segítségével"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Elfelejtett jelszó"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Add meg a felhasználóneved"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Kérjük, adja meg jelszavát"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Új jelszó igénylése"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Küldjön nekem egy Linket"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Bejelentkezés"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Válasz beküldése"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Bízzon ebben a készülékben %{ days } napig"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Kétlépcsős hitelesítés"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Rossz válasz a biztonsági kérdésre"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Rossz kétfaktoros hitelesítési kód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Az Ön fiókja le van tiltva"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Alter"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Alter Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Create"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Rutin létrehozása"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Create View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Drop"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Event"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Execute"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Lock Tables"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Select"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Show View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Update"
