msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dutch (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.directadmin.com/projects/directadmin/"
"evolution-skin/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s van de maand"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Selecteer het IP adres dat wordt gebruikt voor herstel."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s dagen voor de laatste dag van de maand"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s tot %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", en op %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", tussen dag %s en %s van de maand"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", elke %s dagen"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", elke %s dagen van de week"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", elke %s maanden"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", elke %s jaren"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", elke dag"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", elke uur"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", op dag %s van de maand"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", op de "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", op de %s van de maand"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", op de laatste %s van de maand"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", op de laatste dag van de maand"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", op de laatste weekdag van de maand"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", alleen in %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", alleen op %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", vanaf %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": oorspronkelijk onderwerp"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Vandaag: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(pointers)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(geschorst overslaan)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Alleen VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Opmerking: Het wijzigen van de MX records kan resulteren in het niet "
"kunnen ontvangen van e-mail in al uw e-mail accounts."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Dag"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# van Databases"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# van domeinen"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# van Domeinen"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# van beschikbare IP adressen"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# van IP adressen"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# van MySQL databases"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# van Resellers"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# van Subdomeinen"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# van Gebruikers"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Schijfgebruik om backups te maken."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% van partitiegebruik"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } handlers"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } records"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } dag"
msgstr[1] "%{ days } dagen"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } aanpassing voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } uur"
msgstr[1] "%{ hours } uren"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / Dag"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } is %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } minuut"
msgstr[1] "%{ minutes } minuten"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } maand"
msgstr[1] "%{ months } maanden"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } probleem"
msgstr[1] "%{ n } problemen"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } nieuwe ticket aangemaakt"
msgstr[1] "%{ n } nieuwe tickets aangemaakt"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } en %{nusers } gebruiker"
msgstr[1] "%{ name } en %{nusers } gebruikers"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } seconde"
msgstr[1] "%{ seconds } seconden"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Vandaag: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } van %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } van %{ total } handlers"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } week"
msgstr[1] "%{ weeks } weken"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } jaar"
msgstr[1] "%{ years } jaren"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} en %{n} meer domein"
msgstr[1] "%{domains} en %{n} meer domeinen"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} van %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} beschikbaar IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} beschikbare IPs."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} toevoeging en"
msgstr[1] "%{n} toevoegingen en"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} heeft bestand gewijzigd met"
msgstr[1] "%{n} heeft bestanden gewijzigd met"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} verwijdering."
msgstr[1] "%{n} verwijderingen."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} bestand"
msgstr[1] "%{n} bestanden"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr ""
"%{n} bestanden hebben de maximale bestandsgrootte (%{ limit }) niet gehaald"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} map"
msgstr[1] "%{n} mappen"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} nieuw bericht"
msgstr[1] "%{n} nieuwe berichten"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-verzamel"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} meer doel"
msgstr[1] "%{root} + %{n} meer doelen"

#, vue-format
msgid "%{skinNames} skin"
msgstr "%{skinNames} thema"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } limiet treffers"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = nooit"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = uit, 100 = altijd aan"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Zondag"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - zondag"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = zondag"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = zondag"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuut"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 Maand"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 Week"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; Geen decimalen"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 seconden"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 maanden"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 of \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuten"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 seconden"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1m"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 Dagen"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minuten"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 seconden"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Weken"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 seconden"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 seconden"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Permanent"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Tijdelijk"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Vervangen"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 seconden"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Ongeautoriseerd"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Verboden"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Fout"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minuten"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 seconden"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Interne Server Fout"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5m"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 maanden"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Een gebruikelijke methode om toegang te krijgen via een server is het "
"gebruik van een techniek die \"brute force attack\" of \"dictionary attack\" "
"wordt genoemd. Wat de aanvaller zal doen, is een script gebruiken om te "
"proberen in te loggen op een account met elke mogelijke "
"wachtwoordcombinatie. Hiervoor zijn meestal tienduizenden inlogpogingen "
"nodig, maar uiteindelijk wordt de juiste combinatie gevonden en kunnen ze "
"normaal inloggen."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr ""
"Er is een conflict opgetreden tijdens het importeren van het databasebestand"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Met een aangepaste drempel kunt u nauwkeuriger bepalen wat als spam wordt "
"beschouwd."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Een hogere drempel zal meer spam doorlaten, maar is minder geneigd om "
"legitieme mail te markeren."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Een label voor het beheer van de sleutels. Dit is niet je gebruikersnaam "
"voor het aanmelden. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Een lijst met alle databasegebruikersaccounts. De kolom Hosts toont een "
"lijst met IP-adressen of host patronen die verbinding mogen maken met de "
"databaseservice. Host patroon % accepteert verbindingen vanaf elk IP-adres. "
"Extra gebruikers kunnen worden aangemaakt via het formulier onder de "
"gebruikerslijst."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Een lijst met alle databases. Het omvat het aantal gebruikersaccounts dat "
"toegang heeft tot elke database, de databasegrootte en het aantal tabellen. "
"Een nieuwe database kan worden aangemaakt met behulp van het formulier onder "
"de databaselijst."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Een lijst met bron-IP-adressen of host patronen die mogen worden gebruikt "
"bij het verbinden met de database met de inloggegevens van deze "
"databasegebruikersaccount. Host patroon % betekent dat verbinding vanaf elk "
"IP-adres is toegestaan."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Een lijst met gebruikers die toegang hebben tot deze database, met een "
"overzicht van de rechten voor databasetoegang. Actieprivileges kunnen worden "
"gebruikt om privileges te controleren of bij te werken. Andere bestaande "
"gebruikers kunnen toegang krijgen tot deze database via het formulier onder "
"de lijst."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Een lagere drempel zal meer spam blokkeren, maar ook eventueel gewenste post "
"onterecht als spam markeren."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Uploaden Afbreken"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Afgebroken Verzoek"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "over %{ hours } uur"
msgstr[1] "over %{ hours } uren"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "over %{ months } maand"
msgstr[1] "over %{ months } maanden"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "over %{ weeks } week"
msgstr[1] "over %{ weeks } weken"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "over %{ years } jaar"
msgstr[1] "over %{ years } jaren"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Misbruik"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Geaccepteerd type:"
msgstr[1] "Geaccepteerde typen:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Toegang"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Toegangs Niveau"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Toegangs Niveau:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Toegang tot Databases"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Laatste Toegang:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "account"
msgstr[1] "accounten"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Account"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Account Configuratie"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Mijn account info"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Accountbeheer"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Account gewijzigd"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Account niet gevonden"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Account wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Account rol komt niet overeen"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Account is succesvol verwijderd"
msgstr[1] "Accounts zijn succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Account is succesvol geschorst"
msgstr[1] "Accounts zijn succesvol geschorst"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Account is weer beschikbaar"
msgstr[1] "Accounts zijn weer beschikbaar"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Accounts en gebruiksinformatie"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Accounts om te importeren"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME in gebruik. Automatische vernieuwing in %{n} Dagen."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME Provider"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Actie voor filter overeenkomsten:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Handelingen"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Geactiveerd"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Actief"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Actieve databasen"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Actief Sessies"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Actief sinds"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Activiteit"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Pas het uiterlijk van de thema aan uw eigen behoeften aan."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Extra IP toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Een e-mailadres toevoegen aan de lijst"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Een andere IP toevoegen"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Voeg een andere server hostnaam toe die e-mail voor dit domein kan bezorgen "
"of doorsturen"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Code Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Bestemming Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Voeg DNS records toe voor dit IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Voeg DNS Zone toe"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Domein toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Voeg bestand toe aan wachtrij"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Host Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "IP toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "IP Adres Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "MIME Type toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Mijn Domein toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Nieuwe toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Nieuwe Apache-Handler toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Nieuwe Domein Pointer toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Voeg een nieuw item toe aan deze categorie"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Nieuwe IP toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Nieuwe MIME-Type toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Nieuwe Overschrijving Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Nieuwe Omleiding Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Nieuwe server toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Nieuwe Subdomein toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Nieuwe Gebruiker toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Nieuwe Gebruiker Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Nieuwe Widget Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Optie toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr ""
"Widgets toevoegen of verwijderen van de dashboard voor de geselecteerde "
"gebruikers"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Pakket toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Beveiligde map toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Record toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Eenmalige toegangscodes toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Zoekfilter toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Subdomein toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abonnee toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Template toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Vul de code welke toegevoegd moet worden in bij de CUSTOM tokens."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Toevoegen aan"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Toevoegen aan Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Toevoegen aan archief"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Toevoegen aan de zwarte lijst"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Toevoegen aan de Zwarte lijst"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Toevoegen aan apparaat"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Toevoegen aan de DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Toevoegen aan de lijst met genegeerden"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Toevoegen aan de lijst met Genegeerden"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Toevoegen aan:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Gebruiker toevoegen"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Voeg home mappen van gebruikers toe aan de map lijst"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Widget Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Toegevoegd aan Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Toegevoegd aan DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Extra bandbreedte"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Extra bandbreedte: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Extra CUSTOM-tokens"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Naam Admin Account"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Admin Backup/Overdracht"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Admin Backups"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin Email"

#, vue-format
msgid "Admin email is required"
msgstr "Admin email adres is vereist"

#, vue-format
msgid "Admin Email:"
msgstr "Admin Email:"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Admin Geschiedenis"

#, vue-format
msgid "Admin name is required"
msgstr "Admin naam is vereist"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Admin password is required"
msgstr "Admin wachtwoord is vereist"

#, vue-format
msgid "Admin password is too short"
msgstr "Admin wachtwoord is te kort"

#, vue-format
msgid "Admin Password:"
msgstr "Admin Wachtwoord:"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Admin Plugins"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Admin Instellingen"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Admin SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Admin Stats"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin Gereedschap"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Admin, %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Admin: %{ username } en %{ nusers } gebruiker"
msgstr[1] "Admin: %{ username } en %{ nusers } gebruikers"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Beheer en automatiseer SSL certificaten"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Administrator instellingen"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administrativa"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Admins"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Volwassenen filter:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Geavanceerde Configuratie"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Geavanceerde Functies"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Geavanceerde modus"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Beïnvloed Pointers"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "na"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Als na de laatste mislukte aanmelding zoveel seconden verstrijken, wordt het "
"aantal mislukte aanmeldingen teruggezet op 0.\n"
"Als het aantal DA-inlogpogingen bijvoorbeeld beperkt is tot 10, kan de "
"gebruiker 9 keer niet inloggen, 120 seconden wachten en dan nog eens 9 keer "
"proberen zonder op de zwarte lijst te komen."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Geaggregeerde e-mail (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Uitlijn mode voor DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Uitlijn mode voor SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Alle"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Alle gebruikers op de server"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Alle Data"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "Alle database-inhoud wordt vóór het importeren verwijderd."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Alle domeinen"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Alle domeinen geselecteerd"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Alle Email Accounts"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Alle e-mails die hoger scoren dan de hoogste score drempel zullen "
"automatisch worden verwijderd."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Alle logboeken"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Hele Maand(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Al uw gebruikers"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Alle Resellers"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Cron Taken van alle Gebruikers"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "alle gebruikers"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Alle Gebruikers"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Alle gebruikers behalve de geselecteerd"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Alle gebruikers behalve geselecteerd"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Alle Gebruikers behalve geselecteerd gebruikers"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Alle Gebruikers behalve:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Toegewezen"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Sta een Reseller toe om een backup te maken van zijn gebruikers (los van "
"gebruikers backup/herstel)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Toegang toestaan van"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Alles Toestaan"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Alle commando's toestaan"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Sta elke hostnaam die eindigt op %{ domain } toe om e-mail te verzenden voor "
"dit domein"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"API aanmeldingen met huidige gebruiker/wachtwoord zijn toestaan. Login Keys "
"and Session Keys zijn altijd toegestaan."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Lege Verwijzer toestaan"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Sta het huidige IP adres van het domein toe om e-mail voor dit domein te "
"verzenden"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "HTM toestaan:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Sta Inloggen toe:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Oververkoop toestaan"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Reseller toestaan om sites te maken met server IP"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Geselecteerde Toestaan"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Sta geselecteerde functies toe"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Sta servers toe die zijn vermeld als MX om e-mail te verzenden voor dit "
"domein"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Sta toe dat de nieuwste versie van DirectAdmin naar deze server wordt "
"gepusht, indien nodig."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Gebruiker toestaan limieten in te stellen voor zijn eigen e-mailaccounts. "
"Houd er rekening mee dat de gebruiker de algemene limiet per e-mailaccount "
"niet mag overschrijden."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Gebruikers toestaan een limiet per e-mail in te stellen die hoger is dan de "
"algemene standaard (dit verwijst naar de limiet per e-mailaccount).\n"
"Houd er rekening mee dat de gebruiker de algemene limiet per DirectAdmin "
"gebruiker niet kan overschrijden, zelfs niet als deze is ingesteld op "
"\"Onbeperkt\"."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Sta gebruikers toe met minder dan"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Sta het gebruik van de sleutel toe om in te loggen op de DirectAdmin "
"webinterface, wanneer deze niet is ingeschakeld, kan de inlogsleutel alleen "
"worden gebruikt voor API toegang."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Toestaan:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Toegestaan Hosts"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Limiet voor toegestane hosts bereikt"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Toegestaan IP adressen:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Toegestaan Netwerken"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "bijna %{ years } jaar"
msgstr[1] "bijna %{ years } jaren"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Bestaat al"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Hoewel een e-mail onbeperkt kan worden verzonden, kan de verzendlimiet de "
"limiet van de DA gebruiker niet overschrijden."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Dit e-mailadres wordt onder andere gebruikt door het "
"wachtwoordherstelsysteem of als het \"van\"-e-mailadres bij het aanmaken van "
"tickets. Houd er rekening mee dat dit verschilt van het e-mailadres dat "
"wordt gebruikt voor het ontvangen van dubbele gebruikersberichten, dat kan "
"worden geconfigureerd op de pagina \"Mijn berichten\".\n"
"Als u deze waarde instelt, wordt de waarde \"e-mail\" in user.conf "
"gewijzigd. Meer daarover in de onderstaande documentatie:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Hoeveelheid"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Hoeveelheid / Grootte"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het genereren van de beschrijving van de "
"expressie. Controleer de syntaxis van de cron expressie."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het controleren van de database"

#, vue-format
msgid "An error occured while fixing the database definers"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het repareren van de databasedefinities"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het optimaliseren van de database"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het repareren van de database"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "en"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "en %{n} meer..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonieme FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonieme FTP accounts"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonieme FTP instellingen"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Elk domein dat wordt doorzocht op een match"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Iets"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache Handlers"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin is het open source antispam platform dat "
"systeembeheerders filter mogelijkheid geeft om e-mail te classificeren en "
"spam (ongevraagde bulk-e-mail) te blokkeren."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API Documentatie"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "App"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Schijnbare gebruik:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Verschijnt aan het einde van virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr ""
"Wordt boven in het sjabloon weergegeven, voordat de variabelen worden "
"ingesteld."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Verschijnt in ALLE context {} secties, wordt gebruikt voor met een "
"wachtwoord beveiligde mappen."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "Weergegeven in alle locaties / secties. Gebruik de macro LOCATIE."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Verschijnt in phpIniOverride {} sectie."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Verschijnt in de sectie herschrijven{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Verschijnt in de sectie scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Verschijnt in de sectie vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Wordt weergegeven vlak voor de <Map> sectie."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Weergegeven vlak voor de webapps include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Toevoegen"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Toepassing Opties"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Sjabloon toepassen"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Toepassen Op"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Toepassen op alle gebruikers"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Toepassen op bestaande domeinen"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Toepassen op mij"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Wachtwoord Goedkeuren"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "April"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Archief Grootte"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt activeren?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u het geselecteerde IP adres wilt toevoegen aan de lijst "
"met genegeerd?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde IP adressen wilt toevoegen aan de lijst "
"met genegeerden?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde gebruiker wilt toevoegen aan de lijst "
"met genegeerd?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde gebruikers wilt toevoegen aan de lijst "
"met genegeerden?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Weet u zeker dat u geselecteerde %{ subject } wilt blokkeren?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt deactiveren?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Weet u zeker dat u de %{name} database wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u %{user} en zijn %{n} gebruiker wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %{user} en zijn %{n} gebruikers wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Weet u zeker dat u geselecteerde %{subject} wilt verwijderen"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde %{subject} wilt verwijderen ?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Weet u zeker dat u het geselecteerde object wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze menu categorie wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit menu item wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze reseller wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Weet u zeker dat u gebruiker %{user} wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Weet u zeker dat u de beveiliging voor %{path} wilt uitschakelen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze functionaliteit wilt uitschakelen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze actie wilt uitvoeren ?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt installeren?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde WordPress website permanent wilt "
"verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Weet u zeker dat u de server opnieuw wilt opstarten?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "Weet u zeker dat u %{user} gebruiker wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde element wilt verwijderen uit de lijst "
"met genegeerden?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde elementen wilt verwijderen uit de lijst "
"met genegeerden?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde host wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to replace current hosts with %{hosts}?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige hosts wilt vervangen door %{hosts}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze menu categorie wilt herstellen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit menu item wilt herstellen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang voor %{user} wilt intrekken?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr "Weet u zeker dat u de toegang tot de %{name} database wilt intrekken?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "Weet u zeker dat u de migratie van %{ from } naar %{ to } wilt stoppen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle sessies wilt beëindigen, behalve de huidige?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sessie wilt beëindigen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde IP adres wilt deblokkeren?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u de geselecteerde IP adressen wilt deblokkeren?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het geselecteerde IP adres wilt ontkoppelen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u de geselecteerde IP adressen wilt ontkoppelen?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Weet u zeker dat u de plug-in \"%{ name }\" wilt bijwerken?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Oplopend"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Toewijzen"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Wijs eenmalig extra bandbreedte toe aan een gebruiker. Dit wordt toegevoegd "
"aan de huidige limiet, waardoor die gebruiker extra ruimte krijgt tot het "
"einde van de maand wordt gereset. De maandelijkse reset zet deze waarde "
"terug op 0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Toegewezen IP"
msgstr[1] "Toegewezen IPs"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "IP toewijzen aan:"
msgstr[1] "IPs toewijzen aan:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Toewijzen aan Reseller"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Toegewezen IP"
msgstr[1] "Toegewezen IPs"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Toegewezen IPs"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Bijbehorende Directory"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "Op"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "op %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "om %s minuten over het hele uur"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "om %s seconden na de minuut"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Ten minste"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Hoogstens"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Bijvoegen"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Pogingen"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Augustus"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Auth Type"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Authenticeren om signalen te verzenden"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authenticatie"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Verificatie Fout Rapportage Formaat"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Geef Toestemming"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Geautoriseerde sleutels"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + bevestigen"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Automatisch Bijwerken"

#, vue-format
msgid "Auto update state is required"
msgstr "Auto update staat is verplicht"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Auto-responders"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Auto-Responders"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Geautomatiseerde SSL Certificaat informatie"

#, vue-format
msgid "Automatic security.txt (RFC9116)"
msgstr "Automatisch security.txt (RFC9116)"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Berichten automatisch verwijderen"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Verwijder automatisch de sleutel zodra de sleutel (key) vervalt"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Verwijder automatisch de sleutel zodra de sleutel (key) vervalt."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Tickets automatisch verwijderen"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "autoresponder"
msgstr[1] "autoresponders"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Autoresponders"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Autoresponders: Bevat alle autoresponders en berichten."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Beschikbare Tokens"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Beschikbare Update"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Beschikbare versie"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Gemiddelde Belasting"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Vermijd het gebruik van de optie \"negeren\", tenzij u weet wat u doet. "
"Spammers sturen u e-mails naar willekeurige adressen en deze optie "
"accepteert deze e-mails. U zult het niet weten omdat de geaccepteerde e-"
"mails worden weggegooid. Dit verhoogt de serverbelasting onnodig. Als u niet "
"wilt dat het afvangen van niet bestaande e-mail adressen is ingeschakeld, "
"gebruikt u in plaats hiervan de optie \"foutmelding\"."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Terug"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Terug naar de Homepagina"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Opgeslagen logs van webserver"

#, vue-format
msgid "Backend has returned malformed data"
msgstr "Backend heeft verkeerd ingedeelde gegevens geretourneerd"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Donker Achtergrond"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Lichte Achtergrond"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Backup Decoderen"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Backup Versleuteling"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Backup ID"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Backup locaties kunnen worden aangepast met aangepaste toevoegwaarden. Er is "
"momenteel geen standaard retentiefunctionaliteit met de backup/"
"herstelfunctie van de beheerder, maar deze kan enigszins worden "
"geïmplementeerd met behulp van aangepaste eigen pad(en)."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Backup pad"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Backup/Herstel instellingen"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Foute aanvraag"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Fout Verzoek: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Bandbreedte (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Bandbreedte / Schijf Gebruik"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Bandbreedte Analyse"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Bandbreedte analyse voor %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Bandbreedte analyse voor %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Basis Configuratie"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Basis beleid configuratie voor %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes Gegevens"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u een reservekopie bewaart van de \"RSA privé sleutel\" "
"samen met het CSR. U zult het nodig hebben bij het installeren van het "
"certificaat. Omdat u een admin bent, zult u het gedeelde servercertificaat "
"opslaan en wordt de sleutel nergens bewaard totdat u deze met het "
"certificaat plakt."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de QR code opnieuw scant, alle oude codes worden dan "
"ongeldig."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Hieronder vindt u details voor de nieuwe gebruiker. Zorg ervoor dat u ze op "
"een veilige locatie bewaart, aangezien ze slechts één keer worden "
"weergegeven."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "tussen %s en %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Facturering Probleem"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Blacklist IP's na n mislukte inlogpogingen. Gebruik voor excessief "
"inlogpogingen een waarde rond de 10-20.\n"
"Merk op dat deze instelling alleen van toepassing is op mislukte "
"aanmeldingspogingen (bijv. bij een verkeerde gebruikers wachtwoord)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "Zet IP's op de zwarte lijst voor buitensporige DA aanmeld pogingen"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Zwartelijst van Gebruikersnamen"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Op de zwarte lijst geplaatste e-mails"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Blanco stelt de standaardwaarde %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Blanco stelt de standaardwaarde op ongelimiteerd"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Blokkeren"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Blokkeer %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Blokkeer een specifiek e-mailadres"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Blokkeer alle e-mails met verboden woorden"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Blokkeer alle e-mails groter dan (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Blokkeer alle spam die hoger scoort dan de aangepaste drempel voor hoge "
"scores"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Blokkeren op"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Blokkeer IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Blokkeer Lijst"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "E-mail van een volledig domein blokkeren"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker Geblokkeerde Paden"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking Geblokkeerde Paden"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking gehandicapten"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Geblokkeerd"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Permanent geblokkeerd"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Blok Strategie"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr ""
"Blokkeert veelvoorkomende uitdrukkingen, woorden en adressen voor volwassenen"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Beide"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Terugsturen"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Tak"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Takken"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Brand (Merk)"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Branding (Merk)"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Brute Force Monitor"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Brute Force Monitor kan Apache domeinlogboeken scannen op WordPress wp-"
"login.php aanvallen. Selecteer \"Alle logboeken\" om alle domeinen te "
"scannen op wp-login.php aanvallen. Selecteer \"Handmatig\" om alleen "
"domeinen te scannen die handmatig zijn toegevoegd aan de brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Brute Force Monitor: Blokkeer Lijst"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Brute Force Monitor: IP adressen"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Brute Force Monitor: Genegeerden"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Brute Force Monitor: Gebruikers Lijst"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Filter"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Standaard heeft de gebruiker toegang tot alle functies die beschikbaar zijn "
"in het paneel. In sommige gevallen wil de reseller mogelijk beperken wat "
"beschikbaar is voor de eindgebruiker. Optie Geselecteerde functies toestaan "
"wordt gebruikt om de functionaliteit te beperken tot een bundel vooraf "
"geselecteerde opdrachten."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bundel"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "CA certificaat is vereist"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA Root Certificaat"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Cached"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Opvraagbaar"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Kan Bijwerken"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Kan gebruik maken van het server IP"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Annuleer Proces"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr "Kan bereik niet uitschakelen omdat het regel ID \"0\" bevat"

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "Kan regel ID \"0\" niet uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Kan alleen lezen login-sleutels niet bewerken"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Uw verzoek kan niet worden uitgevoerd"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Uw verzoek kan niet worden uitgevoerd"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Catch-All E-mail"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Categorie pictogrammen (gebruikt in standaard layout)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "Kopie e-mail adres"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC mag niet gelijk zijn aan het adres van de Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Cert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Certificaat Autoriteit SSL Certificaat"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Certificaat succesvol gekopieerd."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Certificaat Regels (alles selecteren)"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Vervaldatum certificaat"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Certificaat hosts"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Certificaat is vereist"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Certificaat Sleutel"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Certificaat Aanvraag"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Certificaat Aanvraag gekopieerd naar klembord"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Certificaat Type"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certificaat"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI toegang"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Verander het wachtwoord van %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Dagelijkse limiet wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Wijzig Document Root"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Wijzig instellingen domein"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Verander bestandsnaam / pad"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Wijzig IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Licentiesleutel wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Wijzig de licentiesleutel, zelfs als de sleutel niet geldig of in gebruik is"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Wijzig Limiet/Quota"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Limieten wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Verander pakket"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Pakket wijzigen voor de Gebruiker %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Wachtwoord wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Wachtwoord/Gebruikersnaam Wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Wachtwoorden wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Wijzig PHP Versie"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Positie wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Verander de dagelijkse limiet voor verzenden e-mails"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Het uiterlijk en de branding van de inlogpagina wijzigen"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de geselecteerde gebruiker."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Verander het IP adres van de gebruiker"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Wijzigingslog"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafiek"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Controleer"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Controleer alles"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr ""
"Controleer de eigenaar van het domein voor het aanmaken van een subdomein"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Check Raport"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Controleer de server op problemen"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Controleer url"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Controleer het verbruik elke"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Children Geteld"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Kies een nieuwe look"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Kies mappen waarvan een backup gemaakt moet worden"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Kies bestanden waarvan een backup gemaakt moet worden"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Kies een van de mogelijke container modi"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Stad"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV pad is niet gevonden"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV process bestaat niet meer"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Class Pad"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Database Opschonen"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Wis Forwarders"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Alles wissen"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Standaardwaarden wissen"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Mislukte aanmeldings pogingen wissen uit logboek"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Reset Filter"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Wis Sleutel:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Wis Systeem Berichten"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Wis NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Zoekopdracht wissen"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Selectie wissen"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Selectie Wissen"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Sortering wissen"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Prullebak Legen"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Zone Wissen"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Klik voor details"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Klik hier voor meer info"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "Client IP"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Sluit Editor"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Gesloten + Bevestigd"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Codebase"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Kleuren"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Kolom"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Kolom grootte"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Comb."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Gecombineerd"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Opdrachten:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Vastleggen"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Verschillen Vastleggen"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Vastleggen: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Gemeenschappelijke Naam"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Afdeling"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Vergelijk met..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Compilatie"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Volledige verbruiksstatistieken"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Component Kleuren"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeren"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Comprimeer en download"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Bestanden comprimeren"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Map comprimeren ..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Configuratiebestanden"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Configuratie Controle"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Archiefbestand configureren"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Automatische update configureren"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Datum en tijdnotaties configureren die standaard worden gebruikt"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Configureer volledige systeem backup"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Configureer help links voor de Evolution pagina's"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Optie voor externe overdracht configureren"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Configureer thema opties, kleuren en branding"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Configureer je eigen kleurenschema"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Bevestig het sluiten"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Bewerken bevestigen"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Conflicterende hosts"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Verbindings Fout"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Contact E-mail"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail Address"
msgstr "Contact E-mail Adres"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Inhoud van %{ filename } bestand voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control notification preferences for how you receive messages."
msgstr "Beheer meldingsvoorkeuren voor hoe u berichten ontvangt."

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Controle Paneel"

#, vue-format
msgid ""
"Control whether notice messages are sent after approaching quota limits."
msgstr ""
"Bepaal of waarschuwingsberichten worden verzonden nadat de quotumlimieten "
"zijn bereikt."

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Gekopieerd"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Kopieer code"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Kopieer Pakket"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Kopieer wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopieer wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Tekenreeks kopiëren"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Kopiëren naar %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopiëren naar klembord"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Kopiëren/Verplaatsen"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Kopiëren/Verplaatsen naar..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Kopiëren/Verplaatsen..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Kern Functies"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Kern functies zijn nodig om de template te laten werken. Schakel het alleen "
"uit voor de API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Aantal CPU Kernen"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Corrupte plugin"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kan geen verbinding maken met externe host"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Kan de geschiedenis van de inlog sleutel niet laden"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Kan SSL opties niet laden vanuit backend"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Kan gebruikers pakket niet laden"

#, vue-format
msgid "Could not load widgets"
msgstr "Kan widgets niet laden"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Aantal"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Land"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel Importeren"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "Processor"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU Druk"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processor(en):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Aantal CPU's"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "Processor Informatie"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Certificaat Aanvraag aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Een Nieuwe Applicatie Maken"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Maak een nieuwe geheime sleutel om te beginnen."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Account aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Admin Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Admin Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Applicatie Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Als Alias Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Autoresponder Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Backup maken"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Categorie maken"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Cron taak Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Database Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Domein Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Domein Pointer Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Forwarder e-mail adres aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Invoer maken"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Bestand Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Map Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Forwarder Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Forwarders Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Maak forwarders van onbewerkte gegevens"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "FTP account Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Handler Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Sleutel Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Link Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Login Key Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Login URL Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "E-mail Account Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Mailinglijst Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Naamservers Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Nieuwe aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Maak een nieuwe categorie aan"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Nieuwe map aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Nieuwe Pakket Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Nieuwe Omleiding Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Maak een nieuwe koppeling op het hoogste niveau"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Pakket Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Repository creëren"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Repository Creëren"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Reseller Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Reseller Pakket Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Reverse IP lookup Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Route Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "SSH-sleutel Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Tekstbestand maken"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Ticket Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "URL Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Gebruiker Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Gebruikers Pakket Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Vakantie Bericht Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create WordPress Installation"
msgstr "WordPress installatie aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Uw eigen zelfondertekend certificaat aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Zone Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Backups Maken/Terugzetten"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Aangemaakt op"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Aangemaakt Door"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Bezig met Aanmaken"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Maker"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Cron taak"
msgstr[1] "Cron taken"

#, vue-format
msgid "Cron job will run: "
msgstr "Cronjob wordt uitgevoerd: "

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron Taken"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Cron Schema"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Cron instellingen"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS Stijl"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter om een antwoord te plaatsen"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Huidige"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Huidige DirectAdmin wachtwoord:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Huidige IP adressen"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Huidige Wachtwoord:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Huidige Beveiligde Mappen"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Huidige Sessie"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Huidige tijd"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Huidige Verbruik"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Huidige Versie"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Aangepast - Scan het gewenste pad."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Aangepaste mappen & bestanden"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Aangepaste Fout Pagina's"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Aangepaste HTTPD configuraties"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Aangepaste Items"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Aangepaste hoeveelheid bytes vanaf het einde van het bestand"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Aangepaste Pad"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Aangepast onderwerp zou aan het origineel worden toegevoegd"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Applicatie taal aanpassen"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Configuratie aanpassen"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Evolution Thema Aanpassen"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Thema Aanpassen"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Menu Aanpassen"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA build voor OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Dagelijkse e-mail limiet per DirectAdmin Gebruiker"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Dagelijkse limiet per e-mail Account"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Dagelijkse Verzend Limiet"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Gevaar"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Donker"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donker Modus"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Dashboard Mode"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Database"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Databaseacties voor het uploaden van een backup, het controleren, repareren "
"of optimaliseren van de database."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Databasecontrole is gelukt"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Database Configuratie"

#, vue-format
msgid "Database contains %{n} object with a nonexistent definer"
msgid_plural "Database contains %{n} objects with a nonexistent definer"
msgstr[0] "Database bevat %{n} object met een niet-bestaande definieeraar"
msgstr[1] "Database bevat %{n} objecten met een niet-bestaande definieeraar"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Database Aantal"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "Database gemaakt"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Database Gegevens"

#, vue-format
msgid "Database definers have been successfully fixed"
msgstr "Database definities zijn met succes gerepareerd"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Database Schijf Gebruik"

#, vue-format
msgid "Database host is required"
msgstr "Database host is verplicht"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Database import mislukt"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Database import voltooid"

#, vue-format
msgid "Database limit exceeded"
msgstr "Database limiet overschreden"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Databaselimiet is bereikt"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Database Beheer"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Database Naam"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Databasenaam is vereist"

#, vue-format
msgid "Database name is too long"
msgstr "Database naam is te lang"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Database is niet gevonden"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Database Bewerkingen"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "Database of gebruiker met deze naam bestaat al"

#, vue-format
msgid "Database prefix is required"
msgstr "Database prefix is vereist"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "database proces"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Database script hooks zijn mislukt"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Database Instellingen"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Database Instellingen: Maak een backup van alle DB Gebruikers en DB "
"Instellingen"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Database succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "Database succesvol geoptimaliseerd"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "Database succesvol gerepareerd"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Authenticatie conflict voor database gebruiker"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Database Gebruiker Naam"

#, vue-format
msgid "Database user name is required"
msgstr "Database gebruikersnaam is vereist"

#, vue-format
msgid "Database user name is too long"
msgstr "Database gebruikersnaam is te lang"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Database Gebruiker Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Database user password is required"
msgstr "Database gebruikers wachtwoord is vereist"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Limiet voor database gebruikers is overschreden"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Lijst met databasegebruikers wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Database:"
msgstr "Database:"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Databasen"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Database limiet overschreden"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Databaselijst"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Lijst met databases wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Datum & Tijd Formaat"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Datum Toegevoegd"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Datum Geblokkeerd"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Datum Aangemaakt"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Datum Formaat"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Datum Formaten"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Bereik"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Dag"
msgstr[1] "Dagen"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag van de Maand"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Dag van de Maand: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag van de Week"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Dag van de Week: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "dagen"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Dagen"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Dagen nadat de invoer was gemaakt."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Dagen."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Database Gegevens"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "DB Monitor"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deactiveren"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "December"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Standaard (Uit)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Standaard (Aan)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Standaard tekenset"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Standaard Sortering"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Standaard Domein"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Standaard Layout"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Standaard instellingen voor nieuwe domeinen"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Uitgesteld"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Verwijder %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Admin verwijderen"
msgstr[1] "Admins verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Verwijder data"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Database gebruikers verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Verwijder Extensie"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Verwijder Handler"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "IP verwijderen van Reseller"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "MIME-Type verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Reseller Verwijderen"
msgstr[1] "Resellers Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Verwijder Geselecteerde"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "De lokale backup verwijderen na externe overdracht"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Gebruiker verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Web gegevens verwijderen"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "WordPress Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Verwijderde prullenbak gegevens"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Verwijderde Bandbreedte van Gebruiker"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Verwijderd het lokale bestand voordat de nieuwe aangemaakt wordt"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Als u WordPress verwijdert, worden alle bestanden en databasetabellen "
"verwijderd die door deze installatie zijn gebruikt."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Geleverd"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Afwijzen"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Geselecteerd Weigeren"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Implementeer"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Tak Uitrollen"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Directory Uitrollen"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Uitrol voltooid"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Aflopend"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Descriptor voor de sleutel"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Bestemming"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Bestemming staat al in de lijst"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Bestemming e-mail"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"E-mail adres bestemming wordt momenteel gebruikt voor migratie door een "
"ander proces"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Bestemming Server"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Bestemmings URL"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Losmaken"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Gedetailleerde informatie over de database."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Gedetailleerde informatie over de gebruiker."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Details"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Details voor %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Details voor gebruiker \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Details:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Gedetecteerde build voor het besturingssysteem"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Gedetecteerd server besturingssysteem"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV Playground"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Apparaat: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Wachtwoord complexiteit forceren"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Verzameluitgave Probleem"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Max dagen verzameluitgave"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Max regels verzameluitgave"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "abonnee verzameluitgave"
msgstr[1] "abonnees verzameluitgave"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Verslag Abonnees"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest Volume"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin account"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin erfenis"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin Licentie"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin werkt nu sneller, omdat het HTTP/2 gebruikt voor de verbindingen"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin versie en updates"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf waarden"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Richting"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Richting:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Mappen"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Map %{ path } is al beschermd."

#, vue-format
msgid "Directory is required"
msgstr "Directory is verplicht"

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Directory scanproces is geannuleerd"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Directory scan proces is gestart"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Map:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Mappen"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Automatisch opnieuw laden uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Automatische vernieuwing uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "Schakel automatisch verlengen uit na mislukte certificaataanvraag"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Schakel DKIM uit"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Schakel Hotlinks-bescherming uit"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Schakel regel uit"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "SSL Uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Uitgeschakelde Regels"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen annuleren?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Schijfruimte"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Schijfruimte (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Schijf Gebruik"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Afwijzen"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Toon als raster"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Toon als Raster"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Toon als lijst"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Toon als Lijst"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Weergavemodus: Raster"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Weergavemodus: Tabel"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS Beheer"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS Controle"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS Controle Uitgeschakeld"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"DNS Controle is uitgeschakeld voor deze gebruiker. U kunt de zone bewerken "
"omdat uw hoofdaccount DNS controle heeft."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS data"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS Beheer"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Alleen DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS Provider"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS Provider Configuratie"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS vermelding"
msgstr[1] "DNS vermeldingen"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Voeg niet de hele <Virtualhost>..</Virtualhost> toe"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Voeg niet de hele server { ... } entry toe."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Voeg niet de hele virtualHost { ... } item toe."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr "Blokkeer geen hoog scorende spam. Gebruik alleen globale drempel"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Blokkeer geen spam e-mails. Alle inkomende berichten zullen naar de inbox "
"gaan"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr ""
"Verwijder geen DNS zones van domeinen die eigendom zijn van de gebruiker."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Gebruik geen HOOFDLETTERS, www of http:// in uw domeinnaam"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Wilt u een niet-teksttype bestand bewerken?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Wilt u het onderwerp van een spam e-mail overschrijven?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Docroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Docroot overschrijven"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Document Root"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Bestaat niet"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Verloopt niet"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "domein"
msgstr[1] "domeinen"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Controleer domein"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Domein Map"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "Domein IP adres"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Domeinbeheer"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Domeinnaam is automatisch geconverteerd naar punycode formaat. Punycode "
"wordt gebruikt voor het coderen van geïnternationaliseerde domeinnamen (IDN) "
"door het omzetten van Unicode tekens naar ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Punycode domeinnaam"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domein Naam:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Domein Pointer"
msgstr[1] "Domein Pointers"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Domein Pointers"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Domein beleid Type"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Domein instellingen"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Domein Statistieken"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Domein: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Domein(en)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domeinen"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domeinen - Scan de domein map."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Domeinen Directory"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Domeinen map: Backup van alle bestanden van gebruikers voor alle domeinen"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Domein filter"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Gebruik geen bijlagen"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Klaar"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Download"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Download Apple iOS, iPadOS, Mac-configuratie"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Downloaden %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "E-mail achterweg laten"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Sleep bestand hierheen of klik om te uploaden"
msgstr[1] "Sleep bestanden hierheen of klik om te uploaden"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Sleep bestand hierheen of klik om te uploaden"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS Vermelding"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Vanwege de geavanceerde syntaxis van SPF-records wordt tekstmodus gebruikt "
"voor SPF wijzigingen."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicaat"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Dupliceer naar pointers"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Looptijd"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "E-mail een kopie van alle berichten"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-mail Accounts"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Lijst van e-mail accounts van alle domeinen (namen en wachtwoorden)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mailadres:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "E-mail Body Chunk"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "E-mail Dag Limiet"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-mail Gegevens"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-mail Gegevens: bevat de berichten uit Postvak IN, IMAP Mappen en webmail "
"gegevens."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-mail Schijf Gebruik"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "E-mail Filters"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-mail Forwarders"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "E-mail Headers"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "E-mail Beheer"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Alleen e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "E-mail in afwachting van bezorging"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mail quota (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-mail Instellingen"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "E-mailinstellingen: Bevat de filters en het catchall adres."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-mail Samenvatting"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-mail Tracering"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-mail Gebruik"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mails"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-mails (Inkomend / Uitgaand)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "bijvoorbeeld: \"/omleiding\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "bijvoorbeeld: \"http://www.omgeleid.nl\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "bijv. &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "bijv. Alleen voor leden"

#, vue-format
msgid ""
"Each database object, such as VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION or PROCEDURE "
"has an associated user account, that is considered an object definer. If "
"object is associated with non-existing user, any action or query using it "
"fails."
msgstr ""
"Elk databaseobject, zoals VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION of PROCEDURE, heeft "
"een bijbehorend gebruikersaccount, dat wordt beschouwd als een "
"objectdefinitie. Als een object aan een niet-bestaande gebruiker is "
"gekoppeld, mislukt elke actie of query die er gebruik van maakt."

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Account configuratie bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Bericht Admin Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Bewerk Apache foutpagina's"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Categorie bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Cron Taak Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Bewerk DNS records voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Bewerk DNSSEC record voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Domein Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "E-mailbericht Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Invoer bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Bewerken in een nieuw tabblad"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Handmatig Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Pakket bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Bescherming Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Bewerk Record"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Bericht Reseller Bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Route bewerken"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Bewerk SSH Sleutel"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Gebruikers Bericht Bewerken"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "bijv. Leden Gebied"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "bijv. uwdomein.nl"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Elementen filter"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "Email"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mail Accounts"

#, vue-format
msgid ""
"Email address used to login to the admin panel and receive notifications"
msgstr ""
"E-mailadres dat wordt gebruikt om in te loggen op het beheerderspaneel en "
"meldingen te ontvangen"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "E-mailadres staat al in de lijst"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Ingesloten Stijlen"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Lege pipes zijn niet toegestaan"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Automatisch verloren wachtwoord herstel inschakelen"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Schakel DKIM in"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Schakel E-mail Compressie in en bespaar schijfruimte op uw server"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Bewerk Hotlinks Bescherming"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir inschakelen"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin inschakelen"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Schakel SSL in"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "BFM inschakelen en configureren"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Eind Tijd"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Endpoint Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Vul je wachtwoord in"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Voer wachtwoord in:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Voer uw huidige systeemwachtwoord in"

#, vue-format
msgid "Enter your new contact e-mail address"
msgstr "Voer uw nieuwe contact-e-mailadres in"

#, vue-format
msgid "Enter your new name"
msgstr "Voer uw nieuwe naam in"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Items zijn al opgenomen in de systeemquota"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Invoertype"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Omgeving"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Gelijk"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Gelijk aan"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Fout 404: Bestand niet gevonden"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Fout bij ophalen van gegevens backup"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Fout bij ophalen van herstel details"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Fout bij laden gegevens"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Fouten Logboek"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Fout bij het lezen van bestand"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Fout bij lezen van bestand"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Fout bij lezen van bestand"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Gebeurtenis"
msgstr[1] "Gebeurtenissen"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "elke %s uur"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "elke %s minuten"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "elke %s seconden"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "elk uur"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "elk minuut"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Elke minuut tussen %s en %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "elke seconde"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Elke seconde"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Behalve geselecteerde gebruikers"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "%{ distance } geleden verlopen"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Verloopt voor"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Verloopt"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Verloopt in"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Verloopt over %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Verloopt op"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Vervalt"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Uitleg:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "Exporteer als GZ"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "Exporteer als SQL"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Exporteer e-mails"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Extern"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Extern CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Extern Stijl URL"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Extra Programma's"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra klein"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Extraheer \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Extraheren naar %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Mislukt"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Foutmelding:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Mislukte Aanmeld pogingen"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Mislukte Aanmeldingen: IP lijst"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Mislukte Aanmeldingen: lijst met Gebruikersnamen"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Kan gebruiker niet aan de database toewijzen"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Kan gebruikers hosts niet wijzigen"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Kan het gebruikerswachtwoord niet wijzigen"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Kan gebruikersrechten niet wijzigen"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Kan database niet maken"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Kan gebruiker niet maken"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Kan de database niet verwijderen"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kan gebruiker niet verwijderen"

#, vue-format
msgid "Failed to get database configurations"
msgstr "Kan databaseconfiguraties niet ophalen"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Kan de lijst met database gebruikers niet ophalen"

#, vue-format
msgid "Failed to get information about database running on the server"
msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over de database die op de server draait"

#, vue-format
msgid "Failed to get security.txt report data."
msgstr "Kan security.txt-rapportgegevens niet ophalen."

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Kan de lijst met gebruikers databases niet ophalen"

#, vue-format
msgid "Failed to install WordPress"
msgstr "Kan WordPress niet installeren"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Kan %{subject} gegevens niet laden!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Kan %{subject} niet laden!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Kan cPanel import logboek niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Kan database niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Kan de lijst met database gebruikers niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Kan databaselijst niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Kan licentie-informatie niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity audit log"
msgstr "Kan het modsecurity audit logboek niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity log entry"
msgstr "Kan modsecurity logboek invoer niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Kan pagina niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load server details"
msgstr "Kan server gegevens niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Kan server IP adres(sen) niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Kan de sessielijst niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Kan systeem informatie niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Kan update informatie niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr ""
"Kan gebruikersinformatie niet laden. Misschien bestaat de gebruiker niet "
"meer?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Kan gebruikers pakket niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Kan gebruikers pakketten niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Kan gebruikersgegevens niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Kan gebruikersgegevens niet laden!"

#, vue-format
msgid "Failed to load WordPress instances list"
msgstr "Kan de lijst met WordPress instanties niet laden"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Kan niet inloggen als gebruiker ${user} !"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "Kan phpMyAdmin niet openen"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Teruggezonden JSON kon niet bereikt worden"

#, vue-format
msgid "Failed to remove WordPress instance"
msgstr "Kan de WordPress instantie niet verwijderen"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr "Kan de gebruikerstoegang tot de geselecteerde database niet intrekken"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Kan andere sessies niet beëindigen"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Kan de sessie niet beëindigen"

#, vue-format
msgid "Failed to update auto update configuration"
msgstr "Kan de configuratie voor automatische updates niet bijwerken"

#, vue-format
msgid "Failed to update database configurations"
msgstr "Kan de databaseconfiguraties niet bijwerken"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI cache"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Functie uitgeschakeld"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Eigenschap"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Kenmerken"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Kenmerken"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Februari"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Ophalen"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Ophalen afgerond"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Veld is verplicht"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Veld is te lang"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Veld te kort"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "vijfde"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Bestand"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Bestand %{file} bestaat niet"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Bestandseditor"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Bestand is te groot"
msgstr[1] "Bestanden zijn te groot"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Bestands Naam"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Bestandspad"

#, vue-format
msgid "File System Information"
msgstr "Bestand Systeem informatie"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr ""
"Bestand is niet toegevoegd vanwege de overschrijding maximale bestandsgrootte"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr ""
"Het bestand is succesvol geüpload en alle zoekopdrachten zijn uitgevoerd"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Bestandsmanager Omleiding"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "De bestandsnaam is niet gewijzigd"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Bestandsnaam van de nieuwe sleutel"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Bestanden & Mappen"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filter"
msgstr[1] "filters"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filter Accounts"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Filter bestanden..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Filter forwarders"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filter icoons"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Filter IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Filter IP s"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Routes Filteren"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Filter Tokens"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Filter Type"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Filter gebruikers"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Filter Waarde"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Vingerafdruk"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "eerste"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Eerste"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "eerste weekdag"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Repareer %{ n } issue"
msgstr[1] "Repareer %{ n } issues"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Repareer rapport"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Probleem met %{ fixed } opgelost"
msgstr[1] "Problemen met %{ fixed } opgelost"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Vaste licht/donker-modus"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Legen van DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Map"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Map Naam"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Map Formaten"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Mappen Boom"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Voor donkere modus en zijbalk layout"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Gebruik voor IPv6 IP's een /masker, bijv: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Verbied gebruikers de thema uiterlijk te veranderen op gebruikersniveau"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboden"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Forceer wijzigen sleutel"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Forceer Laden"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Omleiding forceren"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Forceer SSL met https omleiding"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Forceer een witte achtergrond voor de zijbalkkop"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Geforceerd"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Forensische e-mail (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "forwarder"
msgstr[1] "forwarders"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Forwarder"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Forwarder Naam"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Forwarders"

#, vue-format
msgid "Forwarders list is loading..."
msgstr "Lijst met Forwarders wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Forwarders: Bevat alle forwarding adressen."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "vierde"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Vr"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Beschikbaar"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Bevriezen"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Van"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "van de lijst"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Bevroren"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP account aangemaakt"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP account met de hoofdmap als de gebruikersnaam in de public_html map"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP account met de hoofdmap als de gebruikersnaam in de public_html map"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"FTP account met hoofdmap in de home map van het domein (een map hoger dan de "
"public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP account met de hoofdmap in public_ftp map van het domein"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP accounts"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP Accounts"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "FTP accounts voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP beheer"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP instellingen"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP gebruikersnaam"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP gebruikersnaam:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "Volledige toegang"

#, vue-format
msgid "Full Info"
msgstr "Volledige informatie"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Volledig logboek"

#, vue-format
msgid "Full Name"
msgstr "Voor en achternaam"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Volledig opnieuw laden zal worden uitgevoerd in %{ seconds } seconden"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Volledige server statistieken"

#, vue-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Genereer Sleutels"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Genereer willekeurig wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Maak een geheime sleutel aan"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Toegang krijgen"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Krijg automatisch certificaat van ACME Provider"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git implementeren"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Git deploy branch is niet ingesteld"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Git deploy map is niet ingesteld"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git-uitvoeringsbericht: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git ophalen"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git Bewerking"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Globaal"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Globale aangepaste tokens zijn van toepassing op alle php-versies, maar "
"alleen voor deze gebruiker. Globaal wordt deze toegevoegd vóór per-php "
"tokens."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Globaal Standaard"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Globale Sleutel"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Globale Sleutel Opties"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Globaal Limiet"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Globale drempel"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Ga terug naar de log weergave"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Verleen toegang voor een extra gebruiker"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Verleen toegang tot een extra database"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "Volledige toegang verlenen"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grid Icoons"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Groep"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "half minuut"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "afhandelaar"
msgstr[1] "afhandelaars"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Afhandelaar"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Voor deze extensie bestaat reeds een afhandelingsprocedure"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Details hardware"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Heeft een vervaldatum"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Help"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Help link"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Help Links"

#, vue-format
msgid ""
"Here are connection details for the new database. Connection details should "
"be stored in a secure location or website configuration, as they are "
"displayed only once."
msgstr ""
"Hier vindt u verbindingsgegevens voor de nieuwe database. "
"Verbindingsgegevens moeten worden opgeslagen op een veilige locatie of "
"websiteconfiguratie, omdat ze slechts één keer worden weergegeven."

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Hier is uw SSL Certificaat verzoek."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Hallo, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Verberg"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Verberg lege"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Verbergen van items die 0 bytes gebruiken"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Mappenstructuur verbergen"

#, vue-format
msgid "Hide network errors"
msgstr "Netwerkfouten verbergen"

#, vue-format
msgid "Hide valid domains"
msgstr "Verberg geldige domeinen"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Hoog (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Hoge score blok"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Hoogste prio"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Wacht"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Houd ⌘ of de Ctrl-toets ingedrukt om te kopiëren"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Houd de Shift-toets ingedrukt om volledig te verwijderen"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Thuis"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Home - Scan de home map."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Basis Map"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Host bestaat al"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Host kan localhost, %, IPv4 of IPv6 zijn"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Host verbinding mislukt"

#, vue-format
msgid "Host Count"
msgstr "Host Aantal"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Host is vereist"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"

#, vue-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Hotlink Bescherming"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlink Bescherming"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Uur"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Uur: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "uur na de laatste poging."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Hoe moet de spam worden bezorgd?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Deze wachtwoorden hebben echter kenmerken, zoals de mogelijkheid om te "
"verlopen en kunnen worden beperkt tot bepaalde functies."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD gegevens"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Grote Pictogrammen"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybride"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Ik wil de BFM filtering aanpassen"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Icoon"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Icoon ID"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "Pictogram ID mag alleen kleine letters, cijfers en streepjes bevatten"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Icoon Grootte"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Icoons"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Pictogrammen voor pictogram raster navigatie"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Pictogrammen voor vernieuwde lay-out menu navigatie"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Pictogrammen Raster"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Pictogrammen Raster Layout"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID informatie"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "ID mag alleen beginnen met een letter of een cijfer"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Time-out bij inactiviteit"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Als een inkomend bericht als spam is gelabeld, zal SpamAssassin in plaats "
"van het oorspronkelijke bericht te wijzigen, een nieuw rapportbericht maken "
"en het originele bericht toevoegen als een message/rfc822 MIME-onderdeel ("
"waardoor ervoor wordt gezorgd dat het originele bericht volledig bewaard "
"blijft, niet gemakkelijk te openen is en gemakkelijker te openen is). "
"herstellen)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zullen alle plaatsen waar gebruikers een nieuw "
"wachtwoord moeten invoeren, moeilijke wachtwoorden afdwingen."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Als een repository op deze server wordt gehost, is alleen de \"name\" "
"parameter vereist."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Als een repository op deze server wordt gehost, is alleen de &quot;name&quot;"
" parameter vereist."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Als u het hoofd postvak migreert, moet het formaat in plaats daarvan "
"\"gebruiker\" zijn"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Als u het hoofd postvak migreert, moet het formaat in plaats van "
"&quot;gebruiker&quot; zijn"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Als er geen opdrachten worden gecontroleerd (toestaan en weigeren) zijn alle "
"opdrachten toegestaan."

#, vue-format
msgid ""
"If remote allowed hosts are not actually needed - consider using server "
"default allowed hosts list. It will replace the current list of allowed "
"hosts with a server administrator configured list that ensures your websites "
"on this server are able to reach the database successfully. It is the same "
"allowed hosts list as used for newly created user accounts."
msgstr ""
"Als op afstand toegestane hosts niet echt nodig zijn, overweeg dan om de "
"standaard lijst met toegestane hosts op de server te gebruiken. Het zal de "
"huidige lijst met toegestane hosts vervangen door een door de "
"serverbeheerder geconfigureerde lijst die ervoor zorgt dat uw websites op "
"deze server de database met succes kunnen bereiken. Het is dezelfde lijst "
"met toegestane hosts als gebruikt voor nieuw aangemaakte gebruikersaccounts."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Indien ingesteld op waar, moet de gebruiker die een subdomein als een "
"volledig domein probeert te maken, ook het basis (hoofd) domein bezitten. Om "
"bijvoorbeeld sub.domain.com aan te maken als een volledig domein, moet de "
"gebruiker domein.com bezitten."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Indien SMTP authenticatie wordt gebruikt, wordt de gebruikte gebruikersnaam "
"weergegeven. In scripts wordt de eigenaar van het script weergegeven. Kan "
"als accuraat beschouwd worden."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Indien de e-mail is gegenereerd vanuit een script, zal het pad de waarde "
"tonen van de map waarin het script uitgevoerd was. Een e-mail in de spool "
"zal een pad waarde van \"retry\" tonen voor elke poging."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Indien de gebruiker al bestaat heeft deze instelling geen effect."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Als de ingevoerde gebruikersnaam correct is, ontvangt u binnenkort een "
"bevestigingsmail."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Als deze database door een groot aantal hosts op afstand wordt gebruikt, "
"overweeg dan om deze lijst te vervangen door globale toestemmingspatronen. "
"Globale toestaan patronen zijn '%' voor het toestaan van alle TCP "
"verbindingen en 'localhost' voor het toestaan van UNIX socket verbindingen."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Indien dit is ingesteld zal het IP adres die verbinding maakt met de server "
"getoond worden. Als er geen IP is ingesteld dan is de e-mail is verzonden "
"via een lokaal script."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Als de sleutel niet is aangevinkt, verloopt deze nooit."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Als u de IP's vanuit de backup gebruikt, worden IP adressen die niet op dit "
"systeem bestaan niet opgenomen. Als er geen IP adressen gebruikt kunnen "
"worden wordt een reseller of admin teruggezet naar het IP adres van de "
"server."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Negeer Case"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Negeer conversie fouten"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Negeer Fouten"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Negeren:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Voorbeeld afbeelding"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync verificatie mislukt"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync verbinding is mislukt"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync host bestemming verbindingsfout"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "Verbindingsfout ImapSync host bron"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync Beheer"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync Migraties"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "ImapSync process is niet gevonden of het is al klaar met het proces"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync gebruikersbestemming authenticatie is mislukt"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync gebruikers bron authenticatie is mislukt"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Importeren"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Importeer e-mails"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Pakketten importeren"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Pakketten Importeren"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "In"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "In behandeling"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Diepgaande instellingen voor de spamfilter"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Inbox"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Incident Object Beschrijving Uitwisselings Formaat"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Inclusief"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Inclusief Domein"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Inkomend"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Inkomende spam wordt alleen aangepast door enkele X-Spam-headers toe te "
"voegen en er worden geen wijzigingen aangebracht in de body. Bovendien wordt "
"een koptekst met de naam X-Spam-Report toegevoegd aan spam"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr ""
"Onjuist wachtwoord opgegeven bij het maken of bewerken van de inlogsleutel"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte verhogen"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Verhoogde kans om spam door te laten."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Incrementele bestands-voor-bestand backup"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Index toegang"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Informatie"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Info toegang"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"

#, vue-format
msgid "Information about the server software and connection details."
msgstr "Informatie over de serversoftware en verbindingsdetails."

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Initialiseer Repository"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodes"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Aantal inodes"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"De invoer moet een geheel getal zijn (bijvoorbeeld 1234) of een reeks "
"getallen tussen aanhalingstekens (bijvoorbeeld \"1234-1239\")"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "De invoer moet de indeling \"gebruiker@voorbeelddomein.com\" hebben"

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr ""
"De invoer moet de indeling &quot;gebruiker@exampledomain.com&quot; hebben"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Installeer"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Installeer na upload"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr "Installeer Nginx als Reverse Proxy en beheer Proxy per domein"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "WordPress Installeren"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Installatie verwijderd"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Geïnstalleerde Perl modules"

#, vue-format
msgid "Instead of username, this will be used to address you."
msgstr ""
"In plaats van uw gebruikersnaam wordt deze gebruikt om u aan te spreken."

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Intern"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern Fout"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Intern aanmelden"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Begin toegang"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Ongeldig accounttype"

#, vue-format
msgid "Invalid charset"
msgstr "Ongeldige tekenset"

#, vue-format
msgid "Invalid database charset"
msgstr "Ongeldige database tekenset"

#, vue-format
msgid "Invalid Database Credentials"
msgstr "Ongeldige Database Referenties"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Ongeldige database naam"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Ongeldige datum formaat"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Ongeldige Domein"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"

#, vue-format
msgid "Invalid email format"
msgstr "Ongeldige email formaat"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Ongeldige formaat"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Ongeldige IP adres"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Ongeldige JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Ongeldige lengte licentiesleutel"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Ongeldige Aanvraag"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Ongeldig Antwoord"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Ongeldige Route"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Ongeldige sessie ID"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Ongeldig onderwerp"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Ongeldige url"

#, vue-format
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Ongeldige URL formaat"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Ongeldige gebruikers naam"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Ongeldige waarde"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Ongeldige domein"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO Druk"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "Lees IO"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO Schrijf"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP adres"
msgstr[1] "IP adressen"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Bereik / Domein / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Gebruiker"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP Adres"
msgstr[1] "IP Adressen"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP Adres:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP Adressen"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP Adressen in CIDR indeling die e-mail voor dit domein bezorgen of "
"doorsturen"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP Gegevens"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP Informatie"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP Info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP Beheer"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP Beheer"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP of Domein"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"IP zonder CIDR-voorvoegsel wordt automatisch toegewezen met 32 IPV4 en 128 "
"IPV6 CIDR voorvoegsel."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP's in CIDR formaat."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP Adres(sen)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP Adressen"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Uitgever"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Het zal wat ruimte vrijmaken, maar zal alle geleerde voortgang resetten die "
"SpamAssassin eerder heeft gemaakt."

#, vue-format
msgid ""
"It works by making HTTP requests to load `/.well-known/security.txt` for all "
"domains available on the server and validating the response to make sure it "
"conforms to the specification. Because this is a full end-to-end test for "
"all the available domains, it might take some time to be generated."
msgstr ""
"Het werkt door HTTP-verzoeken te doen om `/.well-known/security.txt` te "
"laden voor alle domeinen die beschikbaar zijn op de server en het antwoord "
"te valideren om er zeker van te zijn dat het voldoet aan de specificatie. "
"Omdat dit een volledige end-to-end-test is voor alle beschikbare domeinen, "
"kan het enige tijd duren voordat deze is gegenereerd."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Item Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Januari"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Juli"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Juni"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Bewaar het aantal Apache Log Backups"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Sleutel Data"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Sleutel bestand"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Sleutel ID"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Sleutel is verplicht"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Sleutel Naam"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Sleutel Naam:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Sleutel Opties"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Sleutel grootte"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Sleutel Grootte (bits)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Sleutel waarde:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Sleutel voor ondertekening"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Sleutelbestand"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Sleutels nog niet gegenereerd."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Mem:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Wissel:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Stop"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Annuleer Proces"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Taal"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Groot"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Grote iconen"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Laatste"

#, vue-format
msgid "Last %{ lines } lines"
msgstr "Laatste %{ lines } regels"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Duurt 1 minuut"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Laatste 15 minuten"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Duurt 5 minuten"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Laatste Bericht"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Laatste wachtwoord wijziging:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Laatste PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Laatste voltooiing van de Telling"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout Opties"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Leer <strong>DirectAdmin.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Ontdek Meer"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "DNS verlaten"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Laat het onderwerp ongewijzigd"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy (oud)"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (een submap binnen het hoofddomein)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "minder dan 1 minuut"
msgstr[1] "minder dan %{ minutes } minuten"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "minder dan 1 seconde"
msgstr[1] "minder dan %{ seconds } seconden"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Licentie"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Licentie controle kon niet uitgevoerd worden"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Licentie ID (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Licentie Informatie"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Licentie Sleutel"

#, vue-format
msgid "License key is required"
msgstr "Licentie sleutel is verplicht"

#, vue-format
msgid "License Limits Exceeded"
msgstr "Licentie Limieten Overschreden"

#, vue-format
msgid "License limits exceeded, check license limits or upgrade license"
msgstr ""
"Licentie limieten overschreden, controleer licentie limiet of upgrade "
"licentie"

#, vue-format
msgid "License not found"
msgstr "Licentie niet gevonden"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Licentie of Licentie sessie bestaat niet"

#, vue-format
msgid "License Overused"
msgstr "Licentie te veel gebruikt"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "License eigenaar (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Licentie Bewijs"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Licentiesessie kon niet worden verbonden"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licentie: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licensering"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Licht"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Limiet"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Limiet kan niet groter zijn dan %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Limiet Treffers"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Beperk Notificatie"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Limiet van 10 domein zoekopdrachten bereikt"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Limiet moet groter zijn dan 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Beperk het aantal e-mails dat een DirectAdmin gebruiker per dag kan "
"verzenden, waarbij 0 onbeperkt is.\n"
"Houd er rekening mee dat dit slechts een algemene instelling is die kan "
"worden overschreven door limieten per gebruiker."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Lijn"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Lijn nummers"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Lijnomloop"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Regels:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Link"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Koppel een IP aan %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Koppel in de achtergrond"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Koppel IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"Link naar id_rsa.pub (moet worden ingevoegd in ~/user/.ssh/authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Link naar: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Gekoppelde IP (s)"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Het koppelen van een IP adres met apache zal het gekoppelde IP adres "
"toevoegen aan de VirtualHost met het huidige IP."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Het koppelen van een IP adres met DNS zal de A/AAAA records voor het huidige "
"IP adres dupliceren met het gekoppelde IP adres."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Links"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Lijst"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Toon Administrators"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Lijst gefilterd op IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Lijst gefilterd door gebruiker: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Lijst Informatie"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Lijst Naam:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Lijst met momenteel actieve scans."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr "Lijst met databases waartoe dit gebruikersaccount toegang heeft."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Toon Resellers"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Toon Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Live API Documentatie"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Live Gebruik"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Belasting"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Accounts laden"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Laad alle %{n} bestanden in de huidige map"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Gemiddelde Belasting"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Gemiddelde Belasting:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Treffers Laden"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Laad in nieuw tabblad"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Laad Logboek"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Gebruik Laden"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Laden"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Laden %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading server details..."
msgstr "Server gegevens laden..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Laden van Apache systeem handlers lijst..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "De actie uitvoer laden..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Widget gegevens laden ..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Lokale Gegevens"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Lokale Mail"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Lokaal pad"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Lokaal URL pad"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Lokale: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#, vue-format
msgid "Location ID is required"
msgstr "Locatie ID is vereist"

#, vue-format
msgid "Location where WordPress will be installed"
msgstr "Locatie waar WordPress wordt geïnstalleerd"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Locaties zonder WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Log"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Log weergave optie"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Logboek Invoer"

#, vue-format
msgid "Log Line Not Found"
msgstr "Log Lijn Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Logboek Gebruik"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Herstel Opties"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Bekijk Logboek"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Aangemeld als"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Alsnog aanmelden"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Aanmelden als %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "Aanmeld pogingen"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Aanpassen van de Aanmelding"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Aanmeldings Fouten"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "Aanmeldings fouten vanaf elk IP adres."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "Aanmeldings fouten op elk account."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Aanmelding Geschiedenis"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Inlog Sleutel"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr "Inlogsleutel is aangemaakt. Noteer de waarde en bewaar het goed."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr "Inlogsleutel aangepast. Noteer het en bewaar het veilig."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "De inlogsleutel is succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Inlogsleutel met opgegeven ID bestaat al"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Er bestaat al een inlogsleutel met het opgegeven wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Aanmelding Sleutels"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr "Met inlogsleutels kunt u extra wachtwoorden voor uw account aanmaken."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Login Pagina"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Inlog URL is succesvol aangemaakt"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Inlog URL is succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid "Login URL:"
msgstr "Inlog URL:"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Inlog URL's"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Aanmelden: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo Donker"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo Licht"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Afmelden"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Laag (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Laag prio"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "Machine ID"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "E-mail - Scan alle e-mail mappen."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-Mail Wachtrij"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Beheer van e-mail wachtrij"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() Regel Nummer"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Mailbox"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "mailing lijst"
msgstr[1] "mailing lijsten"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Mailing Lijst"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailing Lijsten"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Mailinglijsten: Bevat alle mailinglijsten."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "Mailing Lijst: Bevat de lijst, digest-lijst en archieven."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Hoofd Database Account"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Hoofddomein ..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Hoofd FTP account"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Hoofd Spambox"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Onderhoud"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Onderhouds taken"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Onderhouds Taken"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Verzoek indienen"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Statistieken publiekelijk zichtbaar maken"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u een uniek, automatisch gegenereerd wachtwoord gebruikt en "
"voorkom dat u hetzelfde wachtwoord voor meerdere services opnieuw gebruikt."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Beheren"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Database beheren"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Database Configuratie Beheren"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Databases beheren"

#, vue-format
msgid "Manage information related to this account."
msgstr "Beheer informatie met betrekking tot dit account."

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Beheer IPs"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Beheer Reseller Pakketten"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Beheer Server IP's"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Beheer Tickets"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Gebruiker beheren"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Beheer gebruikers accounts"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Beheer Gebruikers Backups"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Beheer gebruikers pakketten"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Gebruikers beheren"

#, vue-format
msgid "Manage what e-mail address will be used to contact this user."
msgstr ""
"Beheer welk e-mailadres wordt gebruikt om contact op te nemen met deze "
"gebruiker."

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Handmatige sleutel / certificaat"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Handmatige Trigger"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Handmatig instellingen wijzigen"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Bewerk het configuratiebestand handmatig"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Maart"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Markeer als gelezen"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Maximale Grootte Bestand:"
msgstr[1] "Maximale Grootte Bestanden:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Maximale limiet die gebruiker kan instellen per e-mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Maximale limiet die gebruiker per e-mail kan instellen"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Max. Aanvraag / Upload Grootte"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Maximale lengte Gebruikersnaam"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr ""
"De maximale lengte van de gebruikersnaam mag niet langer zijn dan 30 tekens"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "Max gebruikersnaam lengte kan niet korter zijn dan 8 karakters"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Max. aantal workers moet groter zijn dan 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Max workers moeten minder dan 20 zijn"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Maximale aanvragen per week: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Maximale lengte"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Mei"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Gemiddeld (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Gemiddelde prio"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "MEM Druk"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Geheugen Druk"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheugen Gebruik"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Menu Aanpassing"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "bericht"
msgstr[1] "berichten"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Bericht"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Bericht aan Alle Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Berichten"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "De configuratie voor de berichten is bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Bericht Details"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Bericht Footer"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Bericht Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Bericht Headers"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Bericht is met succes verzonden."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Het bericht wordt afgeleverd bij alle geselecteerde Gebruiker/Reseller "
"accounts plus alle e-mailaccounts die bestaan onder domeinen voor "
"geselecteerde Gebruikers accounts."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Bericht:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Methode niet toegestaan"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migratie is geannuleerd"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migratie is gestart"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime Type"
msgstr[1] "Mime Types"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Typen"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Minimum benodigde schijfruimte voor backup (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Minimum aantal inactieve processen om te reserveren voor een app. Wanneer de "
"app wordt gestart, worden reserve inactieve processen gestart; server wijst "
"inkomende verzoeken toe aan bestaande inactieve processen, waarbij nieuwe "
"inactiviteit wordt gesplitst om het reserveniveau te behouden als max dit "
"toelaat. Naarmate verzoeken worden verwerkt en inactief wordt, beëindigt de "
"server extra na inactieve_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Minimale tijd voor een herhaalde antwoord"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Gering/Weinig alleen"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuut"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minuut: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "minuten %s tot %s na het hele uur"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Ma"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Matig"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Bewerken"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Bewerk %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Wijzig App"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Bewerk Autoresponder"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Bewerk backup"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Bewerk Geplande Backups"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Bewerk Domein"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Bewerk Forwarder"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Bewerk FTP Account"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Sleutel wijzigen"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Aanmeldingssleutel wijzigen"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Bewerk Mailing Lijst"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Bewerk Mailing Lijst: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Bewerk MX Records"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Bewerk Pakket"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Repository %{ name } wijzigen"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Bewerk Reseller Pakket"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Bewerk Vakantie Bericht"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Uw eigen Gebruiker gegevens wijzigen"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Uw eigen Gebruiker gegevens wijzigen"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity Uitgeschakeld Regels"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Veiligheids Instellingen"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Module"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Monitor alle service"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Monitor Backup: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Monitor Herstel: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Maand"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Maand: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Meer..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Gekoppeld aan"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Verplaats"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Bestand Verplaatsen"
msgstr[1] "Bestanden Verplaatsen"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Verplaats naar %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Verplaats gebruikers"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Verplaats Gebruikers tussen Resellers"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Verplaats Gebruikers tussen Resellers"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Multi Server is momenteel UIT gezet"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Multi Server Instellen"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomein"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Moet een getal of onbeperkt zijn"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Moet een getal zijn met een percentage aan het eind of onbeperkt"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Moet een gewoon nummer zijn, een nummer met een geheugen eenheid aan het "
"einde of onbeperkt"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX Records"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX Sjabloon"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Mijn Bestanden"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Mijn Berichten"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Mijn Gebruikers"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL Databases"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Naam staat al in de lijst"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Naam in licentie"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Naam van de module die door de toepassing is geïmporteerd.\n"
"Deze module wordt door Unit geïmporteerd op de gebruikelijke Python manier."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Naam van de op een module gebaseerde callable die Unit uitvoert als de "
"applicatie. Als u niets invoert, wordt standaard \"toepassing\" ingesteld"

#, vue-format
msgid "Name of the WordPress instance"
msgstr "Naam van de WordPress instantie"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Name Server"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Naam Server 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Naam Server 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Naam Server 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Naam Server 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Naam Servers"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "naamserver"
msgstr[1] "naamservers"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Naamserver"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Navigeer naar WordPress Paneel"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Navigatie Filter"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Navigatie Filter"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata serverstatistieken"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Netwerk Fout"

#, vue-format
msgid "Network error:"
msgstr "Netwerk Fout:"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Nooit"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Nieuw Categorie"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Er kunnen geen nieuwe databases worden aangemaakt."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Nieuw domein"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Nieuwe invoer"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Nieuw Bestand"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe Map"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Nieuwe Forwarder Naam"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Nieuw Import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Nieuwe Link"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nieuwe Berichten"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe Naam"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Nieuwe Pakket Naam"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Nieuw wachtwoord is vereist"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Nieuw wachtwoord is te kort"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Nieuw wachtwoord:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Nieuwe Pab"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Nieuwe Pad (optioneel)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Nieuwe Willekeurig Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Nieuwe geheime set:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Nieuwe submap"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Een nieuwe gebruiker heeft geen toegang tot een van de databases totdat er "
"expliciet toegang wordt verleend."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Er kunnen geen nieuwe gebruikers worden aangemaakt."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Nieuwer"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Nieuwer dan:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Nieuwste Bericht"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Volgende nieuwe pogingen"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Volgende Poging"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Volgende stap"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx Sjablonen"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx Unit"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL Rewrites"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Nee"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Geen beschikbare opties"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Geen backups beschikbaar"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Geen e-mails op de zwarte lijst"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Geen opdrachten die overeenkomen met dit filter..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Geen data"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Geen gegevens om weer te geven"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Geen gegevens om weer te geven"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Geen database gebruikers..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Geen databanken gevonden..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Geen standaard domein"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Geen Domeinen"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Geen domeinen gevonden"

#, vue-format
msgid "No e-mail forwarders..."
msgstr "Geen e-mail forwarders..."

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Geen elementen die voldoen aan de zoekcriteria."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Geen items die voldoen aan de zoekcriteria..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Geen handlers om te laten zien"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Geen pictogrammen gevonden"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Geen geïnstalleerde Widgets"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Geen gegevens om weer te geven"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Geen log meldingen gevonden."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Niet meer geldig"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Geen onderhoudstaken beschikbaar"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Geen Nieuwe Berichten"

#, vue-format
msgid "No notice will be sent out"
msgstr "Er wordt geen bericht verzonden"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Geen opties"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Geen uitvoer om te tonen..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Geen pagina's die voldoen aan de zoekcriteria ..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Geen Pointer"

#, vue-format
msgid "No processes found..."
msgstr "Geen processen gevonden..."

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Geen omleiding"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Geen Omleiding"

#, vue-format
msgid "No resource limit hits found..."
msgstr "Geen resource (bron limiet) hits gevonden..."

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Geen resultaten"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Geen Resultaten"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Geen geplande back-ups beschikbaar"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Er zijn geen zoekresultaten die overeenkomen met de gegeven criteria"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Geen selecteerbare resultaten"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Geen gebruikers gevonden..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Geen vakantie berichten aanwezig"

#, vue-format
msgid "No viable definer found"
msgstr "Geen haalbare definitie gevonden"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Geen e-mails op de witte lijst"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Geen widget geselecteerd"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normale icons"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Niet Na"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Niet Voor"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Niet gedefinieerd"

#, vue-format
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "Not valid:"
msgstr "Ongeldig:"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Merk op dat de Login Keys zijn versleuteld met eenrichtingsencryptie, net "
"als wachtwoorden. U kunt ze niet opvragen als u ze vergeet."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Let op dat u het IP adres dat moet worden gedeeld moet instellen als u er "
"meerdere gebruikers aan wilt toevoegen. Als u een niet gedeeld IP adres "
"selecteert, kunt u er slechts 1 gebruiker naar herstellen."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Opmerking: Database instantie en databasegebruikersaccount wordt niet "
"verwijderd, omdat deze met andere websites of services kunnen worden gedeeld."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Opmerking: Voor oudere exim.pl bestanden vóór versie 13, elke poging tot "
"levering wordt geteld, inclusief pogingen."

#, vue-format
msgid ""
"Note: security.txt files can be automatically generated for all websites by "
"enabling the automatic security.txt feature in user configuration. It is "
"also available as a setting in user packages."
msgstr ""
"Opmerking: security.txt-bestanden kunnen automatisch worden gegenereerd voor "
"alle websites door de automatische security.txt-functie in de "
"gebruikersconfiguratie in te schakelen. Het is ook beschikbaar als "
"instelling in gebruikerspakketten."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Let op: het woordfilter komt overeen met deelwoorden. Voor Als u "
"bijvoorbeeld het woord \"put\" en de e-mail bevat het woord \"computer\", "
"dan zal de e-mail worden geblokkeerd. Als je verwacht dat het zijn eigen "
"woord is, blok dan \"put\" met spaties, zo vermijd je gedeeltelijke "
"overeenkomst."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Opmerking: het woordfilter komt overeen met gedeeltelijke woorden. Als u "
"bijvoorbeeld het woord &quot;put&quot; en de e-mail bevat "
"&quot;computer&quot;, dan wordt de e-mail geblokkeerd. Als je verwacht dat "
"het zijn eigen woord is, blokkeer dan &quot; plaats &quot;, met spaties "
"ernaast om gedeeltelijke match te voorkomen."

#, vue-format
msgid "Nothing to show..."
msgstr "Niets om te tonen..."

#, vue-format
msgid "Notification Settings"
msgstr "Notificatie instellingen"

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Op de hoogte gesteld"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Waarschuw"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "Waarschuw de administrator bij mislukte certificaataanvragen"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Waarschuw de Admins nadat een Gebruiker"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Waarschuw de Admins nadat een IP is"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Waarschuw alle admins wanneer een service uitvalt met behulp van de bericht/"
"ticket systeem."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Waarschuw mij bij alle onjuiste code invoer. Als u deze optie uitschakelt, "
"wordt u nog steeds gewaarschuwd na 5 mislukte pogingen."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Waarschuw de gebruiker als de certificaataanvraag is geslaagd"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Waarschuw de gebruikers bij mislukte certificaat aanvragen"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"U informeren dat als u 'Inlogt als' dit account, u mogelijk een skin "
"gebruikt die onder het beheer van dat account staat."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "November"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Nu"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Aantal mislukte certificaataanvragen voor automatische verlenging voordat "
"deze wordt uitgeschakeld"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Aantal bytes"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Aantal regels vanaf het einde"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Aantal regels om te laten zien"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Aantal domeinen van de gebruiker weergegeven"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "van %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Oude Domein"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Oude Pakket Naam"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Oude Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Oud wachtwoord is vereist"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Ouder"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Ouder dan"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Op"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "op %{ date } van %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "op partitie"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Bij herstel, controleer domein conflict in domainowners bestand in plaats "
"van de named.conf of externe named.conf bestanden."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Op Schema"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Aanmelden met één klik wordt niet ondersteund voor webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Probeer de webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Eenmalig Aanmeld URL Aangemaakt"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Voeg alleen de paar regels van de server code toe die je nodig hebt om in te "
"invoegen."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Alleen Bestanden"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Alleen Mappen"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Gebruik joker (wildcard) tekens alleen voor domeinen die momenteel een "
"functionele lokale DNS hebben"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr ""
"Gebruik alleen joker (wildcard) tekens voor lokaal gecontroleerde DNS zones."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Oeps... Er is iets misgegaan. Probeer in een nieuw tabblad te laden"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Open"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Open + Bevestig"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Open documentatie"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Openen in een nieuw tabblad"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliseren"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Optioneel. Vereist voor het synchroniseren met een privé extern repository "
"(archief) ."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr ""
"Optioneel. Vereist voor het synchroniseren met een extern repository "
"(archief)."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Opties opgeslagen"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "of"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Originele berichten worden bijgevoegd met het inhoudstype text/plain in "
"plaats van message/rfc822. Deze instelling kan om veiligheidsredenen vereist "
"zijn op bepaalde niet-werkende e-mailclients die automatisch bijlagen laden "
"zonder enige actie van de gebruiker. Deze instelling kan het ook wat "
"moeilijker maken om het originele bericht te extraheren of te bekijken"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Origineel Pakket"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "OS kernel informatie"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Andere pagina's"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Andere sessies"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Andere sessies zijn succesvol beëindigd"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Uit"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Uitgaand"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "over %{ years } jaar"
msgstr[1] "over %{ years } jaren"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Overschrijf de thuis(home) map"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Schaduw overschrijven"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Opschortings Bericht Overschrijven"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTL overschrijven"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "TTL Waarde overschrijven"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Oververkoop"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Oververkoop: Sta Resellers toe om meer functies en of bronnen te verkopen "
"dan toegestaan."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Overgebruik hoogtepunt"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Overzicht:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Overschrijven"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "pakket"
msgstr[1] "pakketten"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Pakket"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Pakket bestaat al"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Pakketnaam"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Pakketnaam mag geen speciale symbolen bevatten"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Pakketnaam mag geen speciale tekens bevatten"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Paginering"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Parse service logs voor brute force aanvallen"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Partitie Gebruiks Drempel moet een getal zijn tussen 0 en 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Wachtwoord is veranderd"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Wachtwoord is succesvol gewijzigd"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Wachtwoord is vereist"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Wachtwoord is te lang"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Wachtwoord is te kort"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Wachtwoord Beheer"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Met een wachtwoord beveiligde mappen"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Plak een vooraf gegenereerde certificaat en sleutel"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Plak de Geautoriseerde Sleutel"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Plak de Sleutel"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Plak de Sleutel en Certificaten"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Sleutels en Certificaten plakken"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Pad"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Pad naar redis socket bestand"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "In afwachting"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl Modules"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Machtigingen"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Persoonlijke DNS's"

#, vue-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Personal Information"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP Toegang"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP Configuratie"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP Script Naam"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP Scripts"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP Instellingen"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP Versie"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP Versie kiezer"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP Versie Kiezer"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"php_version_selector=2 instelling wordt niet ondersteund door de skin, "
"overweeg om over te schakelen naar php_version_selector=1 (standaard)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "PHP-FPM configuratie aanpassing voor %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM Configuratie"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Gewoon"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Platte Inhoud"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte Tekst"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Speel af"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Voeg een punt symbool toe aan het einde van de domeinnaam als het domein "
"niet automatisch moet worden toegevoegd."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Bevestig uw verzoek"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Voer gebruikersnaam / domein in om te zoeken"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Voer uw wachtwoord in om te bevestigen"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Voer uw zoekcriteria in"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u verschillende database ID's voor uw toepassingen opgeeft, "
"zodat er geen sleutelconflicten zijn."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat als een sleutel toegang heeft tot ALL_USER, "
"CMD_LOGIN_KEYS, of CMD_API_LOGIN_KEYS, die sleutel zal dan voldoende rechten "
"hebben om een andere sleutel aan te maken of een hogere privilege toe te "
"kennen."

#, vue-format
msgid ""
"Please note, if the 'Force Key Change' option is selected, it may lead to a "
"non-functional graphical user interface (GUI). In such cases, the issue can "
"only be resolved through the Command Line Interface (CLI)."
msgstr ""
"Let op: als de optie 'Force Key Change' is geselecteerd, kan dit leiden tot "
"een niet-functionele grafische gebruikersinterface (GUI). In dergelijke "
"gevallen kan het probleem alleen worden opgelost met Command Line Interface "
"(CLI)."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Geef een aangepaste map in het onderstaande veld"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Selecteer minimaal één account"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Even geduld aub. Gegevens uploaden en importeren..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de nieuwe inloggegevens op een veilige locatie opslaat. U "
"heeft er dan geen toegang meer toe."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plugin Beheer"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Plugins Toestaan/Weigeren"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Plugins Categorie"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Pointer:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Pointers"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Poort"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Plaats reactie"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Plaats Reactie"

#, vue-format
msgid "Pre hook error"
msgstr "Pre hook fout"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Voorrang"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Gewenst Archief Type"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Vandaag"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Behoud eigenaar"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Druk op Enter om het e-mailadres aan de lijst toe te voegen."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Voorkom dat 127.0.0.1 op de zwarte lijst komt te staan"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Voorkom E-mails"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Voorkom SPAM op de server"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorige Pagina"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Vorige Stap"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Primair"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Druk af"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html is ingesteld om symlink te gebruiken."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Privileges"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "Doorgaan met het importeren van %{file} in %{db}?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Proces Monitor"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Proces succesvol verwijderd!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "proces: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Processen"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Processen:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Processor Snelheid"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Profiel instellen"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Bewijs is verlopen"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Bewijs is niet geldig"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Licentie Bewijs"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Bewijs waarde"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Beveilig"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Beveilig Directory"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Beveiligde Mappen"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Beveiligde Directory Prompt"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Beveiligde bestandstypen"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Openbare Sleutels"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Gepubliceerd"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Opschonen"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Archieven Opschonen"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Archieven opschonen ouder dan"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Map Opschonen"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Ontvangen Opschonen"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Spambox/Prullenbak legen na (dagen)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl ondersteuning"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR-code"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Quarantaine"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Wachtrij item"

#, vue-format
msgid "Queue Item #%{id}"
msgstr "Wachtrij Item #%{id}"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"De grootte van de wachtrij (%{ queue_size }) is groter dan de maximumwaarde "
"(%{ max_load_size}) en kan een timeout veroorzaken."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Snelle Link:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Snelle Navigatie"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Snelle Navigatie (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Quota mogen niet groter zijn dan 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "RAM Geheugen Gegevens"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Bereik"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Bereik dient groter te zijn dan begin"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Tarieven"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "rauw"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is een manier om hosts te identificeren die in "
"bekends zijn voor het verzenden van spammail. Deze instelling is om de RBL "
"van Exim in te schakelen (die door sommigen als te agressief wordt beschouwd)"
". Het is vaak veiliger om te vertrouwen op de standaarde RBL blokkering in "
"SpamAssasin en deze optie niet in te schakelen."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Zone opnieuw ondertekenen"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Lezen"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Lees voltooide migratierapporten in de"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Lees voltooide scanrapporten in de"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Lees Bericht"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Lees Ticket"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Lezen van tracker-stream ..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Reden"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Reden:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Herstart"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Herstart Server"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Ontvangen"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Ontvangen e-mails"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Ontvanger(s)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "vermelding"
msgstr[1] "vermeldingen"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Vermelding Type"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Omleiding"
msgstr[1] "Omleidingen"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Domein Omleiding"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Leid het om naar de catch-all spam map in uw hoofd IMAP account"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Nu Omleiden"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Omleiden naar"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Omleidings Type"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Omleiding URL"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Omleiding URL:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Omleiding naar"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Omleiding voor domein, pointers en sub-domeinen."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Log vernieuwen"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Vernieuwd"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Vernieuwd Layout"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Geregistreerd"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "WordPress opnieuw installeren"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relaxed"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Herlaad iedere"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Bestand herladen"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Bestanden herladen"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Bestanden worden herladen..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Herlaad in %{minutes} minuten"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Herlaad in %{s} seconden"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Logboek Herladen"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Nu Herladen"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Sessies opnieuw laden"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Tabel Herladen"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Herlaad in %{n} second"
msgstr[1] "Herlaad in %{n} seconden"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Aan het herladen"

#, vue-format
msgid "Rely on global default"
msgstr "Vertrouw op mondiale wanbetalingen"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Op afstand"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Externe cPanel server referenties"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Externe host"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Remote is niet ingesteld"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Externe Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Pad op externe server"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Externe Server"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Overdracht op afstand"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Overdracht op afstand methode"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Externe gebruiker"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Verwijder %{n} bestand"
msgstr[1] "Verwijder %{n} bestanden"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Verwijder een IP-adres van de BF zwarte lijst na"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Verwijder een IP uit de zwartelijst na"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Authenticatie Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Volledig verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Verwijder Bestemming"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Verwijder Map Inhoud"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "DNS records voor IP verwijderen"
msgstr[1] "DNS records voor IP’s verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Verwijder bestand"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Verwijder Bestand"
msgstr[1] "Verwijder Bestanden"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Verwijder Bestand"
msgstr[1] "Verwijder Bestanden"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Verwijder Filter"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Verwijder map"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Verwijder Map"
msgstr[1] "Verwijder Mappen"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Verwijder Forwarder"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Verwijder van"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Verwijderen uit de zwartelijst"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Verwijderen uit pointers"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Verwijderen uit de wachtrij"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Verwijder van reseller"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Verwijderen uit de Skip Lijst"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Verwijder IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Verwijder Sleutel"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Beveiliging Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Verwijder openbare statistieken"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Verwijder de spam automatisch van de server"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Verwijder geüploade bestanden"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "URL Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Widget verwijderen"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Widget Verwijderen"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Hernoem"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Domeinnaam hernoemen"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Domeinnaam Hernoemen"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Hernoem pakket"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Verleng certificaten van geschorste domeinen"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Herstel"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Vervang bestaande gebruiker"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr "Vervang verlopen/ongeldige certificaten door die van ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Gebruikers vervangen"

#, vue-format
msgid "Replace with default allow hosts"
msgstr "Vervangen door de standaard toegestaan hosts"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Vervangen door globale toegestane patronen"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Reacties"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Antwoord Frequentie"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Reageren op"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Rapport Formaat"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Rapportage Interval"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repository aangemaakt"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repository verwijderd"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Repository Info"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Repository is niet geldig"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Repository Logs"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repository aangepast"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "repository: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repository: %{name}"

#, vue-format
msgid "Request"
msgstr "Verzoek"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Mapformaten opvragen en weergeven; verhoogt merkbaar de laadtijd van "
"gegevens indien ingeschakeld."

#, vue-format
msgid "Request has been aborted"
msgstr "Verzoek is afgebroken"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Aangevraagde pagina behoort niet tot uw autoriteitsniveau"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Verzoeken"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Vereist een geldige tweestaps authenticatie code om aan te melden voor dit "
"account."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Verplicht veld"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Verplicht Veld"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Reseller"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Reseller Bandbreedte"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Limiet voor reseller databases overschreden"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Reseller Geschiedenis"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr ""
"Reseller pakket met een dergelijke naam bestaat al en zal worden "
"overschreven."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Reseller Plugins"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Reseller Quota"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Reseller Thema is eigendom van %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Reseller Statistieken"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Reseller Statistieken"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Reseller Hulpmiddelen"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Reseller: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Reseller: %{ username } en %{ nusers } gebruiker"
msgstr[1] "Reseller: %{ username } en %{ nusers } gebruikers"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Reseller(s)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Resellers"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Opnieuw versturen"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Welkom e-mail opnieuw sturen"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Welkom e-mail opnieuw sturen"

#, vue-format
msgid "Reserved"
msgstr "Gereserveerd"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Reset"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Alles opnieuw instellen"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Alles opnieuw instellen"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Aantal mislukte IP/Gebruiker pogingen resetten"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Herstel Standaardinstellingen"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Reset Eigenaar"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Reset Eigenaar Recursief"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Reset naar standaard instelling"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reset naar standaard instellingen"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Reset Vandaag"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Door de standaardinstellingen te resetten, worden alle aangepaste "
"vermeldingen gewist."

#, vue-format
msgid "Resource Limit Hits"
msgstr "Bron Limieten Hits"

#, vue-format
msgid "Resource limit hits list is loading..."
msgstr "De treflijst van de bronnen limiet wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Bron Limieten"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Adres Beantwoorder:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Bericht Beantwoorder:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Herstart"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Start de applicatie opnieuw"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Herstart Direct Admin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Nu opnieuw opstarten..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Backup Terugzetten"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Herstel ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Herstel Opties"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Herstel naar partitie"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Herstel met lokale naamservers."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Herstel met SPF waarden uit de backup."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Beperk Bericht"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Resultaat: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Nieuwe pogingen"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Nieuwe poging"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Nu opnieuw proberen"

#, vue-format
msgid "Return to list"
msgstr "Terug naar lijst"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Controleer uw actieve sessies en beëindig elke sessie die u niet herkent of "
"waarvan u denkt dat deze verdacht is."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Toegang intrekken"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Herschrijf Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Onderwerp overschrijven"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root Wachtwoord"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Route"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "De route waarnaar wordt genavigeerd, heeft onjuiste eigenschappen"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Routes"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Routine"
msgstr[1] "Routines"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rijen:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd spam filter systeem"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Importeren beginnen"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Nu uitvoeren"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Uitvoeren op @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Voer Systeem Backup uit"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Draait"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Za"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Veilig"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Veilige modus"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Hetzelfde als domein"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Hetzelfde als hoofdaccount"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Voorbeeld van cron opdrachten:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen Opslaan"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Commentaar opslaan"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Configuratie opslaan"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "E-mail opslaan"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Bestand opslaan als ..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Opslaan voor alle PHP versies"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Bewaar Sleutel /Certificaat gegevens"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Melding Limiet Opslaan"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Naam Opslaan"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Naamservers opslaan"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Scan de directory om malware en andere kwaadaardige bedreigingen te "
"detecteren."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Scan voor WordPress aanvallen"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Scan Pad"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Scan servicelogboeken op brute force inlogpogingen op de server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Meldingen worden verzonden naar alle beheerders op het systeem nadat een IP "
"n pogingen heeft gedaan voor een account.\n"
"Volg deze links voor meer details:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Plan Backup"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "geplande back-up"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Geplande Back-ups"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Eenmalige toegangscode"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Eenmalige Toegangscodes"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Eenmalige toegangscodes zijn toegangscodes voor eenmalig gebruik voor het "
"geval u uw telefoon niet heeft, dus houd ze veilig."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Script"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Zoekcriteria hierin…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Zoek domeinnaam"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Zoeken Naar"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Zoek naar domeinen"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Zoek naar forwarders (doorstuurde) die naar dit e-mailaccount verwijzen en "
"verwijder ze om doorsturen naar een niet bestaand adres te voorkomen."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Menu items zoeken..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Zoek Resultaten"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Zoek instellingen"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "seconde"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "seconden"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "seconden %s tot %s voorbij de minuut"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "seconden na de laatste poging"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Geheime sleutel"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Secure FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Beveiligde SSL verbinding"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Beveiligings Vraag"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Beveiliging Vragen"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Veiligheids Instellingen"

#, vue-format
msgid ""
"Security.txt is a new internet standard (RFC 9116) allowing website owners "
"to provide a point of contact for reporting security-related issues. This "
"report is a tool for checking the status of this feature for all managed "
"user domains."
msgstr ""
"Security.txt is een nieuwe internetstandaard (RFC 9116) waarmee website-"
"eigenaren een aanspreekpunt kunnen bieden voor het melden van "
"beveiligingsgerelateerde problemen. Dit rapport is een hulpmiddel om de "
"status van deze functie voor alle beheerde gebruikersdomeinen te controleren."

#, vue-format
msgid "Security.txt Report"
msgstr "Security.txt Raport"

#, vue-format
msgid "Security.txt report is loading..."
msgstr "Security.txt raport wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Het zoekresultaat moet kleiner zijn dan %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Kies"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Kies %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Selecteer een sjabloon uit de lijst"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selecteren"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Alle Domeinen Selecteren"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Alle bestanden selecteren"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Alle rijen selecteren"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Selecteer minimaal één bestand om te verwijderen"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Selecteer backup bestanden om te herstellen."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Selecteer categorie voor de plugins"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Selecteer kleurenschema"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Selecteer gegevens waarvan u een back-up wilt maken."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Database selecteren..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Selecteer map voor backups."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Selecteer map voor herstel."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Selecteer domeinen om een back-up van te maken"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Selecteer het bestand dat u wilt uploaden"
msgstr[1] "Selecteer het bestanden dat u wilt uploaden"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Selecteer bestanden om te archiveren"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Selecteer bestanden om uit te pakken..."

#, vue-format
msgid "Select if you want to use an existing database or create a new one."
msgstr ""
"Selecteer of u een bestaande database wilt gebruiken of een nieuwe wilt "
"maken."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Selecteer IP adres of de Gebruiker om resultaten te filteren"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Selecteer IP adres voor herstel."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Selecteer IP toe te voegen"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Selecteer IP om resultaten te filteren"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Selecteer taalmodus"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Selecteer logbestand"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Selecteer het logbestand om te bekijken"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Selecteer nieuwe gebruiker..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Selecteer Geen"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Selecteer Pad"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Selecteer Plugins Categorie"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Reseller Selecteren"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Selecteer het domein dat u wilt wijzigen en voer de nieuwe waarde in"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Selecteer de periode voor de backup."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Gebruikersnaam selecteren om resultaten te filteren"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Selecteer Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Selecteer gebruikers waarvan u een backup wilt maken."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Selecteer pad voor virtuele omgeving"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Selecteer uw zoekcriteria:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Geselecteerde makers en hun gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Geselecteerde Makers en hun gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Geselecteerde Makers en hun Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Geselecteerde Gegevens"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Geselecteerde Domeinen"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Aantal geselecteerde items : %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "geselecteerde gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Geselecteerde gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Geselecteerde Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Geselecteerde Gebruikers:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Geselecteerd:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Stuur een CC naar:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Stuur een bericht"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Stuur een Bericht"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Verzend een bericht wanneer de backup is voltooid."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Stuur alle cron uitvoer naar e-mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Nog een bericht sturen"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Aantal verzendingen"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Verstuur E-mail Melding"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Stuur Bericht"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Verzend de spam naar de spammap van de gebruiker"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Verzenden naar spambox"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Verzend aan:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Afzender"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Host Afzender"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Stuurt"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Verzonden E-mails"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "September"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "server"

#, vue-format
msgid "Server Details"
msgstr "Server Details"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Server fout"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Server Fout: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Server Geschiedenis"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Server Hostnaam"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Server is aan het herstarten. Een moment alstublieft."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Server Beheer"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Server Pad"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server Instellingen"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Globale Statistieken"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Hostnaam van de server"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Service"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Service Monitor"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Service werd met succes herladen"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "De service is met succes herstart"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Service is succesvol gestart"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Service is succesvol gestopt"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Services"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Sessie is gewijzigd"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Sessie is succesvol beëindigd"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Sessie is niet gevonden"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Sessie beëindigd"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Sessie is verlopen"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Time-out sessie (minuten)"

#, vue-format
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Sessies beëindigd"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Als standaard instellen"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Catch All E-mail Instellen"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Categorie Instellen"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Standaard layout instellen en layout opties configureren"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "E-mail instellen"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Stel Globaal in"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Stel IP adres in op"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Taal Instellen"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Stel limiet in"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Stel limiet in"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Stel Lokale e-mail in"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Stel maximale waarden in die de reseller voor zijn gebruikers kan instellen."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Pakket instellen op"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Wachtwoord instellen (optioneel)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Rechten Instellen"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Stel Remote Mail in"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Het geselecteerde domein instellen als openbaar zichtbaar."
msgstr[1] "Stel geselecteerde domeinen openbaar"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "De naamservers instellen die worden toegewezen aan nieuwe gebruikers"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Stel het onderwerp in op het volgende"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Stel uw eigen CSS-stijlen in voor Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Stel Vakantie Bericht in"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Gebruiker instellen/bijwerken"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Instelling"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Stel een symlink in voor private_html"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Stel uw databases in"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Schaduw"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Schaduwen"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Delen"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Deel Server IP"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Gedeeld"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Gedeeld CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Gedeelde CSS-stijlen (wordt toegepast op alle lay-outs)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell-toegang (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Moet een geldig IP-adres zijn"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Moet een geldig poortnummer zijn"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Moet groter zijn dan nul"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Moet een geldig domein zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Moet een geldige domeinnaam zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Moet een geldig e-mail zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Moet een geldig e-mailadres zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Moet een geldig IP adres zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Moet een geldig netmask zijn"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Moet een geldige URL zijn"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Mag geen speciale tekens bevatten"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Moet beginnen met een voorwaartse slash \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Moet beginnen met een slash &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Toon"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Toon %{ count } Resultaten"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Toon %{ linesCount } regels"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Widget Activiteit weergeven"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Toon aanvullende configuratie"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Toon aanvullende informatie"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Toon alle accounts"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Toon Alle Gebruikers"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "alles weergeven..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Weergeven als:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Weergeven Als:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Toon Gesloten"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Toon Gevaarlijk"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Toon Details"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Toon domeinen die"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Toon Domeinen die"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Toon Leeg"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Laat het hele bestand zien"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Toon bestanden als ..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Mappenstructuur weergeven"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Mappenstructuur weergeven voor snellere navigatie."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Inkomend weergeven"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Toon Info"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Uitgaand weergeven"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Toon Veilig"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Toon Zoeken"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Zoekdialoogvenster tonen (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Toon Services"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Toon instellingen"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Toon Instellingen"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Toon Gebruik Van:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Toon Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Laat het hele bestand zien"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Tonen"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Zijbalk Layout"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Als gebruiker aanmelden"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Log in op Webmail"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Teken uw Zone"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Ondertekend"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Site Backup"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Website Omleiding"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Site Omleiden"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Siteoverzicht / Statistieken / Logs"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Site URL"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Thema"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "De thema is bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Thema Beheer"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Thema Naam"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Thema Opties"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Thema Eigenaar"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Thema’s"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation"
msgstr "Berekening van de databasegrootte overslaan"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation, this can speed-up listing databases"
msgstr ""
"Sla de berekening van de databasegrootte over, dit kan het weergave van "
"databases versnellen"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "IP overslaan"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Overslaan Lijst"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Geschorst Overslaan"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Overgeslagen IP's / gebruikers"

#, vue-format
msgid "slow for large files"
msgstr "langzaam voor grote bestanden"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Klein"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP Log"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI Host"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI Hosts"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Sommige bestanden bestaan al, wil je deze overschrijven ?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"Sommige bestanden zijn niet toegevoegd vanwege de maximale bestandsgrootte"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Sorry, maar de pagina die u zoekt kan niet gevonden worden."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er nog geen back-ups zijn gemaakt. Wilt u er een "
"maken?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er nog geen reseller pakketten zijn aangemaakt. "
"Wilt u er een aanmaken?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er nog geen gebruikerspakketten zijn aangemaakt. "
"Wilt u er een maken?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Sorry, het lijkt erop dat er niets kan worden hersteld. Controleer of het "
"backup bestand niet leeg is en of de bestanden daarin correct zijn "
"gearchiveerd"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorteer"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Sorteer deze kolom oplopend"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Sorteer deze kolom aflopend"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Bron"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Bron Domein"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"De brondomeinnaam is automatisch geconverteerd naar het punycodeformaat. "
"Punycode wordt gebruikt om geïnternationaliseerde domeinnamen (IDN) te "
"coderen door Unicode-tekens om te zetten naar ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Bron domein naam punycoded"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Email Bron"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Bron Server"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Spam bezorging"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM Filters"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Spamassassin instellen"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin instellen"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Reserve"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Speciale symbolen zijn niet toegestaan"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Versnel WordPress met behulp van nginx cache plug-in"

#, vue-format
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQL Modus"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH-toegang"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "SSH Toegang voor gebruikers"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH Sleutels"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH server is geen cPanel server"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL Toegang"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA Certificaten"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL Certificaten"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "SSL Configuratie"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Verbinding"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL is momenteel uitgeschakeld voor dit domein"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL Beheer"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Fase"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Standalone Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standaard Layout"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Standaard layout standaard menutype"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Standaard, Zijbalk en Pictogrammen raster layout"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Start"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Start Export Migratie"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Start Import Migratie"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Start migratie"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Start tijd"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Start Tijd"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Gestart"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Gestart Op"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Begint met"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Staat"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provincie"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Statisch"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Statische Inhoud Pad"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Statistieken voor uw account"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Status & Uitgeschakelde Regels"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Stap 1: Van waar"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Stap 1: Wie"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Stap 2: Selecteer IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Stap 2: Wanneer"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Stap 3: Selecteer bestand(en)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Stap 3: Waar"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Stap 4: Wat"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Stop Migratie"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Stop Taak"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Stop woord"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Gestopt"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "opgeslagen in de backup"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Strikt"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Stijlen"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Stijlen die specifiek zijn voor de layout \"Pictogrammen Raster\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Stijlen die specifiek zijn voor de \"Vernieuwd\" layout"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Stijlen die specifiek zijn voor de layout \"Zijbalk\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Stijlen die specifiek zijn voor de layout \"Standaard\""

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Zo"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Sub-Domeinen"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Sub-Domeinen Instellen"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdomein"
msgstr[1] "subdomeinen"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomein"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Lijst Subdomeinen"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Subdomein Beheer"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Naam Subdomein"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Subdomeinnaam is automatisch omgezet naar punycode formaat. Punycode wordt "
"gebruikt om geïnternationaliseerde domeinnamen (IDN) te coderen door Unicode-"
"tekens om te zetten naar ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Subdomeinnaam gepuncteerd"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Subdomain type beleid"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdomeinen"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "SubDomeinen"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Subdomeinen lijsten: Maakt een back-up van de lijst met subdomeinen voor elk "
"domein"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Onderwerp Bevat"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Onderwerp Prefix"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Verzenden"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Abonneer Beleid"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "abonnee"
msgstr[1] "abonnees"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnee"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnees"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Zwarte lijst succesvol bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Whitelist bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Support & Help"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Ondersteuning's centrum"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Geschorst"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Geschorst / Schorsing Opheffen"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Schors een Reseller en zijn gebruikers wanneer de Reseller zijn bandbreedte "
"limiet overschrijdt."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Schorsen bij overschrijden van Limiet"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Geschorst gebruiker"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Geschorst"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Geschorst op:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Geschorst: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Opschortings Bericht"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "SWAP Geheugen Gegevens"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Schakel over naar %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Schakel over naar backups op Reseller niveau"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Symbool voor donkere modus"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Syntaxis Fout"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Systeem Apache Handlers"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Systeem Backup"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Systeem Info"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Systeem Info & Bestanden"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Systeem informatie"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Systeem Mime Types"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Systeem Quota"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Tab voor suggestie, Enter om het huidige pad te wijzigen"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Tabel"
msgstr[1] "Tabellen"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Tabel Prefix"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Taboo Body"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Taboo Headers"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Tail"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Doel Domein"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Taak"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Taken:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Sjabloon Diff"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Sjabloon verschil: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Sjabloon Tokens"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Sjabloon"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Bandbreedte Tijdelijk Verhogen"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Beëindig alle andere"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Beëindig de huidige sessie"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Beëindig andere sessies"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Sessie beëindigen"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Als u de huidige sessie beëindigt, wordt u afgemeld bij Evolution. Weet je "
"zeker dat je verder wilt gaan?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Test Code"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Test Connectie"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Test uw telefoons Code"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Tekst Omloop"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Di"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Ontdooien"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"De optie \"Pas toe op bestaande domeinen\" zal leiden tot herschrijving van "
"de httpd.conf en toevoeging van A/AAAA records in de lokale DNS-zones. Het "
"uitschakelen van dit selectievakje zal de DNS- of httpd.conf bestanden niet "
"overschrijven maar toekomstige httpd.conf herschrijvingen zal het gekoppelde "
"IP adres toevoegen."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"De \"From\" waarde zoals ingesteld in de e-mail header. Deze waarde moet "
"niet worden beschouwd als betrouwbaar want afzenders kunnen elke waarde die "
"ze willen specificeren."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"De ALL_USER type opdrachten worden vervangen door alle opdrachten die voor "
"de gebruiker op dat niveau is toegestaan."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"De app laat je een code zien, die gebruik je om aan te melden op DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"De Bayesiaanse classificatie in Spamassassin probeert spam te identificeren "
"door te kijken naar zogenaamde tokens; woorden of korte tekenreeksen die "
"vaak voorkomen in spam of ham."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "De e-mail met uw nieuwe wachtwoord is verzonden."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Het e-mail wordt weggegooid en volledig genegeerd"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"De e-maillimiet is %{ limit }, maar de Gebruikers limiet is %{override} en "
"is daarom beperkt tot %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"De hostnaam is de naam die u uw server geeft.\n"
"Het moet een volledig gekwalificeerde domeinnaam zijn die moet zijn omgezet "
"(resolved) met uw server IP.\n"
"De waarde van uw hostnaam moet de volgende vorm hebben:\n"
"server.domein.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "de laatste dag"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr ""
"De licentiesleutel is succesvol gewijzigd. Server zal nu opnieuw opstarten."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"De aanmelding gebruikersnaam gebruikt nog steeds uw normale DA "
"gebruikersnaam."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Het pad bestaat niet"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Het pad mag geen /../, /./ of // bevatten"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Het pad mag niet eindigen op /.., /. of /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Het pad moet beginnen met /domains/"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "De geselecteerde sortering is ongeldig"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"De verzend limiet voor %{ username } is %{limit} deze overschrijdt het e-"
"mail limiet"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "De afzender krijgt een melding dat het adres niet bestaat"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "De server reageerde niet op tijd."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Er is een interne fout opgetreden op de server."

#, vue-format
msgid ""
"The server was unable to find the license. Please try refreshing the page or "
"check the server logs for more details."
msgstr ""
"De server kan de licentie niet vinden. Probeer de pagina te vernieuwen of "
"controleer de serverlogboeken voor meer details."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Het SPF record word vervangen door het huidige record."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr ""
"Het SPF-record heeft aangegeven dat de host NIET mag verzenden (weigeren)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"Het SPF-record heeft aangegeven dat de host NIET mag verzenden maar in "
"transitie is (accepteer maar markeer)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"Het SPF record geeft expliciet aan dat er niets gezegd kan worden over "
"geldigheid (accepteer)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr ""
"De subdomeinen worden genegeerd als er een joker (wildcard) teken wordt "
"gebruikt."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"De tabel geeft het aantal treffers (mislukt) weer dat tot die tijd is "
"opgetreden. Als je het vergelijkt met de vorige hit dan krijg je een totaal "
"aantal hits tussen deze perioden. CPU kolom is een uitzondering, deze toont "
"het percentage totale/geremde gebeurtenissen."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr ""
"De gebruikerstoegang is met succes ingetrokken voor de geselecteerde database"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "De gebruiker is succesvol toegewezen aan de database"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "De gebruiker krijgt alle beschikbare rechten"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "De rechten van de gebruiker is succesvol gewijzigd"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "De allerlaatste vermelding."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Thema kleuren"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Er zijn nog geen statistieken voor het domein"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Er zijn geen accounts die kunnen worden geïmporteerd"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"Er is geen standaarddomein; u moet beginnen met het maken van een eerste"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr ""
"Er is nog geen verschil tussen het aangepaste sjabloon en het standaard "
"sjabloon"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "derde"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Deze actie kan domein resolutie problemen veroorzaken en kan niet ongedaan "
"worden gemaakt. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Dit veronderstelt dat uw code geldig is voor alle php versies. Hiermee wordt "
"ook elke andere aangepaste code voor andere versies ongedaan gemaakt ."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Deze knop verwijdert de door SpamAssassin geleerde gegevens."

#, vue-format
msgid ""
"This can happen if user account that originally created the VIEW, TRIGGER, "
"etc. is removed. To make all database objects usable again, they need to be "
"updated to belong to one of the existing database user accounts."
msgstr ""
"Dit kan gebeuren als het gebruikersaccount dat oorspronkelijk de VIEW, "
"TRIGGER, enz. heeft gemaakt, wordt verwijderd. Om alle databaseobjecten weer "
"bruikbaar te maken, moeten ze worden bijgewerkt zodat ze bij een van de "
"bestaande databasegebruikersaccounts horen."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Dit kan betaalde EV-certificaten vervangen"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Deze database naam bestaat al"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Dit domein wordt beheerd door het hoofddomein voor deze Gebruiker."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Dit e-mailadres zal alle onjuist geadresseerde mail (d.w.z. naar een "
"gebruiker die niet bestaat) naar uw site opvangen. Dit adres kan uw "
"standaardgebruikersnaam@uwdomein.com zijn, of een ander e-mailaccount dat u "
"heeft aangemaakt."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Dit e-mailadres is al toegevoegd aan een andere lijst."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Dit e-mailadres staat al in de lijst."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Dit e-mailadres is ongeldig."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Deze functie is uitgeschakeld. Neem contact op met uw administrator."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Deze functie is niet ingeschakeld."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Dit bestand is gemarkeerd als veilig. root wachtwoord is nodig om te bewerken"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Deze map is leeg."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Dit is een interne inlogsleutel en kan niet worden gewijzigd of verwijderd."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Dit wordt voornamelijk gebruikt voor het uploaden van bestanden, maar is van "
"toepassing op alle POST-aanvragen. Stel deze waarde niet in op een zeer "
"klein getal, omdat dit ook normale POST-aanvragen kan blokkeren ("
"bijvoorbeeld het maken van gebruikers). Voor de meeste gevallen mag deze "
"instelling niet meer zijn dan een paar gigabytes."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Dit is de globale limiet per mailbox. Als een e-mailaccount die eigendom is "
"van dezelfde gebruiker spam verzendt, kan het de gebruikerslimiet niet "
"bereiken. Dit voorkomt dat de rest van de e-mailaccounts van de gebruiker "
"wordt geblokkeerd"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Dit is de lijst met e-mailadressen die zijn toegestaan. Elke e-mail van deze "
"adressen wordt automatisch gemarkeerd als niet spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Dit is de lijst met e-mailadressen die worden geblokkeerd. Elke e-mail van "
"deze adressen wordt automatisch gemarkeerd als spam."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Dit is de aanbevolen instelling voor onjuist geadresseerde e-mail. Het "
"afvangen in een mailbox zal ervoor zorgen dat u veel spam zult ontvangen en "
"zal resulteren in een verhoging van de serverbelasting. Tenzij het niet "
"anders kan adviseren we deze instelling."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze Maand"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Deze Maand (excl. vandaag)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Deze pagina toont alle actieve mailbox migraties die zijn gestart met "
"IMAPSync hulpprogramma. Nieuwe migratie kan worden gestart met de actie knop."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Dit pad wordt al gescand door ClamAV"

#, vue-format
msgid ""
"This server is running DirectAdmin legacy codebase, which receives limited "
"development."
msgstr ""
"Op deze server draait de verouderde codebase van DirectAdmin, die in "
"beperkte mate wordt ontwikkeld."

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Dit stelt de maximale grootte in bytes in die een POST verzoek kan hebben."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Deze instelling schakelt Brute Force Monitor globaal in/uit."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Deze instelling is voor alle ongeautoriseerde verzoeken op de inlogpagina. "
"Met andere woorden, als de inlogpagina zo vaak wordt geladen, komt de IP op "
"de zwarte lijst terecht."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Dit gebruikersaccount heeft het maximum aantal toegestane hosts bereikt. "
"Controleer of alle toegevoegde hosts echt nodig en in gebruik zijn."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Deze gebruikers naam bestaat al"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Hiermee worden IP adressen toegevoegd variërend van 111.111.111.111 tot 111."
"111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Ticket #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Ticket systeem ingeschakeld"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Ticket systeem instellingen"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tickets"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Tijd"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Tijd voordat het aantal mislukte aanmeldingen opnieuw wordt ingesteld"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Timeout (seconden)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Kleine pictogrammen"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tips & Trucs"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#, vue-format
msgid "Title is required"
msgstr "Titel is verplicht"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Naar"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Om periodiek toegang te krijgen tot een specifieke URL, gebruikt u een "
"opdracht zoals:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Om een bereik van IP-adressen toe te voegen, voert u een streepje in na het "
"laatste cijfer. Bijvoorbeeld:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Naar Prullenbak"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Om dit te gebruiken, plakt u het ondertekende certificaat op het tabblad "
"\"Plak een vooraf gegenereerd certificaat en sleutel\" en klikt u op "
"\"Opslaan\"."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Om deze functie te gebruiken, downloadt u de Google Authenticator App voor "
"uw telefoon (of gelijkwaardig app) en scant u de QR-code in."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Naar:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Te groot"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Te lang"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Te kort"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Te klein"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Plaatsing werkbalk"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Totaal Schijf Gebruik"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Totale grootte"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Totaal Gebruik"

#, vue-format
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Trackerstream was gesloten!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Verzonden"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Prullenbak"

#, vue-format
msgid "Trial"
msgstr "Trial (test versie)"

#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Trigger"
msgstr[1] "Triggers"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Opnieuw Triggeren voor dit domein"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL is globaal overschreven. Als u deze instelling wijzigt heeft dit geen "
"effect."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL Waarde"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Do"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Uitschakelen"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Inschakelen"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Twee-Staps Authenticatie"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT Record Type"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Type hier uw reactie..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "De-installeren"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Ontkoppelen"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Ontkoppel IP Adres"
msgstr[1] "Ontkoppel IP Adressen"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Globaal uitschakelen"

#, vue-format
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please check the database credentials and "
"try again."
msgstr ""
"Kan geen verbinding maken met de database. Controleer de databasegegevens en "
"probeer het opnieuw."

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "Kan het netwerk niet bereiken. Controleer uw internetverbinding."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Kan gegevens niet ophalen vanwege de volgende reden: \"%{ reason }\". Klik "
"op 'Opnieuw proberen' om het opnieuw te proberen."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ongeautoriseerd"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "ongeoorloofde verbindingen"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Deblokkeren"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Deblokkeer IP"
msgstr[1] "Deblokkeer IP’s"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Als u deze optie uitschakelt, wordt het bestand onmiddellijk van de schijf "
"verwijderd en kan het niet worden hersteld"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Veranderingen terugdraaien"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Onverwachte database fout"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Onverwachte fout"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Onverwachte Fout"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode Tokens"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Unit Toepassingen"

#, vue-format
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX socket"

#, vue-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Onbekende Fout"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het laden van de widget sjabloon"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr ""
"Er is een onbekende fout opgetreden tijdens het laden van de widget sjabloon."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Onbeperkt"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Schakel openbaar zichtbare statistieken uit"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Beleid voor het uitschrijven"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Schorsing Opheffen"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Update Kanaal"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Update kanaal is veranderd"

#, vue-format
msgid "Update definitions to use existing user"
msgstr "Update definities om bestaande gebruiker te gebruiken"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin bijwerken"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Werk het schijfgebruik bij"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Update is gepland"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Werk Service Lijst bij"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Update Versie"

#, vue-format
msgid "Update WordPress automatically when new version is detected"
msgstr ""
"Update WordPress automatisch wanneer er een nieuwe versie wordt gedetecteerd"

#, vue-format
msgid ""
"Update WordPress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr ""
"Update WordPress automatisch, maar alleen naar kleine releases (wanneer de "
"hoofdversie niet verandert)"

#, vue-format
msgid "Update WordPress manually"
msgstr "WordPress handmatig bijwerken"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Bijgewerkt:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Updates"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Nu updaten..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Bestanden uploaden"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Bestanden Uploaden"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Upload Pictogram"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Upload Sleutel / Certificaat gegevens naar de directadmin service"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Upload Methode:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Thema uploaden"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Upload uw eigen pictogrammen voor Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Upload uw eigen logo's / symbolen"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "%{ progress } van %{ size } geüpload"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Uploaden: %{ uploaded } van %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Gebruik"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Gebruiks logboek"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Gebruiks Logboek"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Gebruiks Statistieken"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Gebruik Statistieken voor %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Gebruik, logboeken en statistieken"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Gebruik een a CA Certificaat"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Gebruik een aangepaste document hoofdmap voor dit subdomein"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Gebruik een symbolische link van private_html naar public_html. Waarschuwing "
"- deze wijziging verwijdert alle gegevens in de directory private_html. Weet "
"je zeker dat je verder wilt gaan?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Bijlagen gebruiken"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Gebruik bestaande"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Gebruik lokale SPF-waarden."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "NS waarden uit back-up gebruiken."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Gebruik RBL blokkering"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Gebruik overdracht op afstand"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Gebruik tekstbijlagen"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Gebruik de | karakter voor scheiding."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Gebruik het beste overeenkomende certificaat"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Gebruik het IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Gebruik het IP adres welke is opgeslagen in de backup"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Gebruik het gedeelde, ondertekende certificaat van de server. Met deze "
"instelling beheert DirectAdmin automatisch uw certificaten."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Gebruik deze server om mijn e-mails af te handelen. Als dit niet het geval "
"is wijzigt u de MX-records en schakelt u deze optie uit."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Wordt gebruikt om het automatisch aanmaken van certificaten op een reeds "
"bestaande host te activeren."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "gebruiker"
msgstr[1] "gebruikers"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Gebruikerstoegang"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Gebruiker Account"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Gebruiker bestaat al"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Gebruikers authenticatie mislukt"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Gebruiker Bandbreedte"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Gebruiker kan limiet per e-mail instellen"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Gebruiker controleren"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Aantal gebruikers"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Gebruiker gemaakt"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Gebruiker bestaat niet"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Gebruiker Geschiedenis"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Home Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Gebruikers hosts zijn succesvol gewijzigd"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Gebruiker gebruikt niet systeem skin"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Gebruiker is aan geen enkele database toegewezen..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Niveau Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Limiet Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Gebruikerslimiet bereikt"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Gebruikerslijst & Wachtwoord resetten"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Gebruikers Naam"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"

#, vue-format
msgid "User name used to login to the admin panel"
msgstr ""
"Gebruikersnaam die wordt gebruikt om in te loggen op het beheerderspaneel"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Gebruiker Niet Gevonden"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "gebruiker pakket"
msgstr[1] "gebruikers pakketten"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Pakket Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Gebruiker Paketten"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Gebruikers wachtwoord succesvol gewijzigd"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Gebruikerswachtwoord succesvol gewijzigd. Update de configuraties in alle "
"applicaties om de databaseverbinding te behouden."

#, vue-format
msgid "User password used to login to the admin panel"
msgstr "Gebruikerswachtwoord gebruikt om in te loggen op het beheerderspaneel"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Gebruiker Plugins"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Gebruikersprofiel"

#, vue-format
msgid "User Profile: General"
msgstr "Gebruikersprofiel: Algemeen"

#, vue-format
msgid "User Profile: Sessions"
msgstr "Gebruikersprofiel: Sessies"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Gebruiker Quotum"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Gebruiker geselecteerd"

#, vue-format
msgid "User should have at least one host"
msgstr "De gebruiker moet ten minste één host hebben"

#, vue-format
msgid "User shouldn't have more than %{ n } hosts"
msgstr "Gebruiker mag niet meer dan %{ n } hosts hebben"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Gebruiker Spambox"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "SSH Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Statistieken Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Gebruiker succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Geschorst Gebruiker"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Type Gebruiker"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Er wordt automatisch een gebruiker met dezelfde naam en een veilig "
"wachtwoord gegenereerd"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Gebruikersnaam is vereist"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Gebruiker(s)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Gebruikersnaam / E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Gebruikersnaam is automatisch omgezet naar punycode formaat. Punycode wordt "
"gebruikt om geïnternationaliseerd domeinnamen (IDN) te coderen door Unicode-"
"tekens om te zetten naar ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is onjuist"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Gebruikersnaam punycoded"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Gebruikersnaam/e-Mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Gebruikerslijst wordt geladen..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Gebruikers onder uw controle"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr "Gebruikers zonder toegang tot een andere database worden verwijderd"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Gebruikers:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Gebruikt 2 IP's, domein gebruikt er 1 van"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Gebruikt 3 IP's, het domein gebruikt eigen IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Vakantie account"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Vakantie account:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "vakantie bericht"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Vakantiebericht succesvol aangemaakt!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Vakantieberichten zijn succesvol verwijderd!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Vakantiebericht is succesvol aangepast!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Vakantiebericht:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Vakantie Berichten"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Vakantieberichten: Inclusief alle vakantieberichten en tijden."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Vakantie Periode"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "vacation_set_pre.sh hook mislukt"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Geldige cron tijdwaarden zijn de aangegeven nummers en *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Geldig tot"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Geldige waarden zijn een e-mailadres, uw DA-gebruikersnaam: admin, of een "
"leeg veld om e-mail te voorkomen."

#, vue-format
msgid "Valid:"
msgstr "Geldig:"

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

#, vue-format
msgid "Value copied to clipboard."
msgstr "Waarde gekopieerd naar de klembord."

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"De waarde moet tussen %{minimum} en %{maximum} (inclusief) liggen. De "
"maximaal toegestane waarde is de resource limiet van de wederverkoper"

#, vue-format
msgid "Value must be a positive number"
msgstr "Waarde moet een positief getal zijn"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Versie: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Versies"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Bekeken"
msgstr[1] "Keer bekeken"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Geblokkeerde IP's bekijken / verwijderen"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Bekijk alles"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Bekijk alle beschikbare Tokens"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Bekijk Als..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Certificaten bekijken"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Huidige back-ups weergeven"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Toon Domein Configuratie"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Toon Error log voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Bekijk globale regels"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Laatste Backlogboek weergeven"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Bekijk Log"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Toon Log: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Toon Mailinglijst"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Bekijk meer"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Opties weergeven"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Processen Bekijken"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Bekijk beveiligde map"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Toon Wachtrij item"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Toon RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Toon Reseller"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Bekijk Reseller: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr ""
"Bekijk SSL-sleutels/certificaten die worden gebruikt door de %{service} "
"service"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Toon Statistische rapporten"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Toon Subdomein logboek"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Sub-Domein statistieken bekijken"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Toon Subdomein logboek"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Toon Ticket: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Toon gebruikerslogboek voor %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Bekijk Gebruik"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Bekijk Gebruiker: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Virtueel omgevingspad (optioneel)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Virtuele Slice Grootte"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Alleen VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Waarschuw de Admin's bij"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Wo"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Website Data"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Week Start"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "weekdag dichtstbijzijnde dag %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Belang"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Welkomstbericht"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Welke scoredrempel wilt u gebruiken?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Wat:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Wanneer"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt er een melding verzonden nadat het totale "
"bandbreedtegebruik van %{bandwidthLimit}% door de reseller is bereikt."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt er een melding verzonden nadat %{diskLimit}% "
"schijf-, %{inodeLimit}% inode- of %{bandwidthLimit}% bandbreedtegebruik is "
"bereikt."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, kan dit IP adres worden gebruikt door meerdere Resellers"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Als u bij het herstellen van een Reseller of Admin een IP uit de lijst "
"selecteert, ontvangt de Reseller alleen 1 IP-adres. U kunt extra IP's "
"toevoegen aan de IP lijst van dat accounts nadat hij is aangemaakt."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Als dit is ingesteld, wordt de taak voor het toevoegen van een link op de "
"achtergrond verwerkt via task.queue. Het kan tot 1 minuut duren voordat de "
"verwerking begint en kan hoeveelheid tijd in beslag nemen, afhankelijk van "
"de aantal aanwezige websites."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Waar"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Waar moet de spam heen?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Waar:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Welke toegang"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Op de witte lijst geplaatste e-mails"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Wie"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Wie heeft toegang"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Wie:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Widget ID"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgets Uitgeschakeld"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Fout met joker (wildcard) tekens zal automatisch proberen een op http "
"gebaseerd fallback verzoek voor alle subhosts te maken."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Wordt gebruikt voor snelle compressie en downloads"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Met Geselecteerde"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Met geselecteerd (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Already Installed"
msgstr "WordPress is al geïnstalleerd"

#, vue-format
msgid "WordPress auto update configuration have been updated"
msgstr "De configuratie voor automatische updates van WordPress is bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress Paneel"

#, vue-format
msgid "WordPress database configurations have been updated successfully"
msgstr "WordPress databaseconfiguraties zijn succesvol bijgewerkt"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Error"
msgstr "WordPress Database Fout"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress database succesvol gewijzigd"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"WordPress installatie kan bestaande bestanden overschrijven. Wil je doorgaan?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress installaties"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress installaties met problemen"

#, vue-format
msgid "WordPress installed"
msgstr "WordPress geïnstalleerd"

#, vue-format
msgid "WordPress instance successfully removed"
msgstr "WordPress instantie is succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress is set up and ready to go. You can now access the admin panel of "
"your new WordPress site using the details provided below."
msgstr ""
"WordPress is ingesteld en klaar voor gebruik. U heeft nu toegang tot het "
"beheerderspaneel van uw nieuwe WordPress-site met behulp van de onderstaande "
"gegevens."

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress Beheerder"

#, vue-format
msgid "WordPress Users"
msgstr "WordPress Gebruikers"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Workers"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Werkmap"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Wilt u hoog scorende spam verwijderen?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Verkeerde formaat voor een domein"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Verkeerde formaat voor een nameserver"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Verkeerde gebruikersnaam formaat"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "U heeft dit IP-adres al op uw systeem."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "U staat op het punt de volgende widgets toe te voegen aan uw dashboard:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"U verwijdert de admin met gebruikers. Als u doorgaat, worden deze gebruikers "
"samen met de ALLE bijbehorende website en e-mailinhoud ook verwijderd."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"U verwijdert een reseller met gebruiker. Als u doorgaat, worden deze "
"gebruiker, samen met ALLE bijbehorende website en e-mailinhoud ook "
"verwijderd."
msgstr[1] ""
"U verwijdert resellers met gebruikers. Als u doorgaat, worden deze "
"gebruikers, samen met ALLE bijbehorende websites en e-mailinhoud ook "
"verwijderd."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"U kunt kiezen tussen de eenvoudige en geavanceerde formulieren voor het "
"maken van databases. Het geavanceerde formulier biedt meer controle, "
"waardoor u een database kunt maken met een aparte gebruikersnaam en "
"handmatig ingesteld wachtwoord."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"U kunt ze combineren om een preciezer schema te maken. Bijvoorbeeld: "
"1,5,11-15,30-59/2 (minuten 1, 5, 11 tot 15 en elke 2e minuut tussen 30 en 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"U kunt exacte tijden specificeren met behulp van komma's om ze te scheiden. b"
".v.: 1,2,3 (minuten 1,2 en 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"U kunt intervallen instellen met een sterretje en een slash, bijv. : */2 ("
"elke 2de minuut)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"U kunt de tijdspanne met een streepje specificeren. b.v.: 5-7 (minuten 5 tot "
"7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"U heeft al uw domeinen verwijderd. U moet er een maken voor volledige "
"functionaliteit."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "U heeft %{ n } ongelezen ticket"
msgstr[1] "U heeft %{ n } ongelezen tickets"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "U heeft deze pagina %{n} keer bezocht"
msgstr[1] "U heeft deze pagina %{n} keren bezocht"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"U moet wachten tot de statistieken zijn berekend. Dit gebeurt alleen *nadat* "
"logs bestaan (domein moet bereikbaar en actief zijn)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"U stuurt deze tekst naar een Certificerings Instantie en zij zullen u een "
"Ondertekend Certificaat toesturen."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Uw Account"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Uw account is actief sinds %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Uw domein verwijst naar %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Er is een time-out opgetreden voor uw sessies. Log in op een ander tabblad "
"en sla uw werk opnieuw op"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zone Keys"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Zone keys zijn nieuwer dan Zone Ondertekening."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Zone Ondertekening"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Zone Overdracht"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zone-ondertekenings Sleutel"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Alle Admin commando's"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Alle Reseller commando's"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Alle gebruiker commando's"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Onderhoudstaken voor admin controleren en uitvoeren"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Controleer de DirectAdmin versie, wijzig het updatekanaal, activeer de DA "
"update"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Gebruikersaanmeldingssleutels maken en beheren, vervanging voor "
"CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Maak en beheer git-repository's die eigendom zijn van gebruikers"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Creëer nieuwe databases, wijzig het wachtwoord van databasegebruikers, "
"verwijder bestaande databases"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr "E-mailaccount configuratie downloaden voor Apple apparaten (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "E-mail Samenvatting rapporten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "E-Mail Tracering rapporten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Voer willekeurige opdrachten uit namens de gebruiker, alleen API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr "Importeer gebruikersaccounts van externe cPanel-server via SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Installeer, update, verwijder en configureer software beheerd door "
"CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Maak Evolution aanpassingen"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Maak aanpassingen voor de Evolutions inlog pagina(globaal)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Beheer vakantie e-mail berichten"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Beheer WordPress installaties"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Alleen-lezen toegang tot databases en databasegebruikers"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Herstart DirectAdmin service"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Toon momenteel actieve database query's"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"Start op aanvraag ClamAV scans van mappen die eigendom zijn van gebruikers"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Start web terminal met gebruikers shell"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Start/stop Redis instantie die eigendom is van gebruiker, vervanging voor "
"opdracht CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Synchroniseer lokale en externe mailboxen via IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Tool voor het converteren van een reseller account naar een gebruikers "
"account, gebruikt door de script reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Tool voor het converteren van gebruikersaccount naar reseller account, "
"gebruikt door de user_to_reseller.sh-script"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Bekijk algemene informatie over het systeem en systeemservices"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Licentie informatie bekijken"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Actief commando:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit logboek wilt verwijderen?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Beschikbare Versie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Fout Verzoek: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Build Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Controleren en updaten van bestaande software componenten."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Controleer logboeken van de laatste CustomBuild executies."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Wis"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Compilatie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Huidige Versie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Aangepast script verwijderd"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Aangepast script opgeslagen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Aangepaste versie verwijderd"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Aangepaste versie is bewaard"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"De CustomBuild installatie wordt op de achtergrond uitgevoerd. Start de "
"server niet opnieuw op en vermijd het toevoegen van nieuwe gebruikers of "
"domeinen."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Compilatiescripts aanpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Versies Aanpassen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Standaard Waarde: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Log Verwijderen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Bewerk de bestanden CustomBuild options.conf en php_extentions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Opties Bewerken"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Diverse CustomBuild acties uitvoeren."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Kan log bestand niet laden"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Bestandsgrootte"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Installeer of rebuild nieuwe software componenten."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Laatste commando:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Log succesvol verwijderd"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Basis"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Geen logboek opgegeven"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Overschrijf de nieuwste softwareversies."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "De configuratie van software compilatie overschrijven."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP Extensies"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Commando in de wachtrij: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Verwijder alles"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Verwijder niet langer gebruikte software componenten."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Software Verwijderen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Instellingen opgeslagen"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Software"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Succes"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Update alles"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Software Bijwerken"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Updates"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Versies"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Bekijk Log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Web Applicaties"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Uitgeschakeld account"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Er is een onbekend type fout opgetreden. Probeer de pagina opnieuw te laden "
"om te zien of u op de zwarte lijst staat"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticeren"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Terug naar de aanmeld pagina"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Code"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Code vanuit E-mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donker Modus"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Voer uw gebruikersnaam in en er wordt een bevestiging link naar uw e-"
"mailaccount verzonden."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Volg systeem modus"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Verkrijg de code uit de app van je telefoon of gebruik een kras (eenmalig) "
"backup code."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Gegeven sleutel is alleen geschikt voor API aanroepen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr "Hmm, inloggegevens lijken niet correct te zijn. Probeer het opnieuw."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Licentie verlopen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Licentie fout"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Licht Modus"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Log in met uw gebruikersnaam en code van E-mail"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Wachtwoord vergeten"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "On successful login, page will redirect to %{path}"
msgstr "Bij succesvol inloggen wordt de pagina omgeleid naar %{path}"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Een van de session hook-scripts kwam terug met een exit die niet nul was, "
"waardoor het inloggen werd afgebroken"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Voer gebruikersnaam in"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Voer uw wachtwoord in"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Nieuwe wachtwoord aanvragen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Stuur me een link"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Inloggen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Antwoord Versturen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Vertrouw dit apparaat %{ days } dagen"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Twee Staps Authenticatie"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Onverwachte Fout"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Verkeerd antwoord op de beveiligingsvraag"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Verkeerde tweefactor authenticatie code"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Uw account is uitgeschakeld"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Wijzigen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Wijzig Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Routine toevoegen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Maak een tijdelijke tabel aan"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Weergave Aanmaken"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Drop"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Vergrendel Tabellen"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Referenties"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Toon Weergave"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
