msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

# Suggested in Weblate: %s месяца
# Suggested in Weblate: %{n} месяц
#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s месяца"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Выберите IP-адрес, используемый для восстановления."

# Suggested in Weblate: ,%s дней до конца месяца
# Suggested in Weblate: За %s дней до последнего дня месяца
#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s дней до последнего дня месяца"

# Suggested in Weblate: ,%s through %s
# Suggested in Weblate: , %s через %s
# Suggested in Weblate: от %s до %s
#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", от %s до %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", и в %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", между %s и %s числами месяца"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", каждые %s дней"

# Suggested in Weblate: , каждый %s день недели
#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", каждые %s дней недели"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", каждые %s месяцев"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", через каждые %s лет"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", каждый день"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", каждый час"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", в %s день месяца"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", на "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr "на %s месяца"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr "в последний %s месяца"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", в последний день месяца"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", в последний рабочий день месяца"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", только в %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", только по %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", начинается %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": оригинальная тема"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Сегодня: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(указатели)"

# Suggested in Weblate: (Пропускать заблокированных)
#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(Пропустить заблокированные)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Только VPS)"

# Suggested in Weblate: * Примечание: Изменение записей MX может потенциально отключить получение почты для всех ваших учетных записей электронной почты.
#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Примечание. Внесение изменений в записи MX может привести к отключению "
"доставки почты на ваши аккаунты."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ День"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# БД"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# доменов"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# Доменов"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# Бесплатных IP-адресов"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "Кол-во IP"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "Кол-во БД MySQL"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "Кол-во реселлеров"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "Кол-во поддоменов"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "Кол-во пользователей"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% использования диска для создания бэкапов."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% использования раздела"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } обработчиков"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } записей"

# Suggested in Weblate: %{n} день, %{n} дня, %{n} дней
#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } день"
msgstr[1] "%{ days } дня"
msgstr[2] "%{ days } дней"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "Настройка %{ filename } для %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } час"
msgstr[1] "%{ hours } часа"
msgstr[2] "%{ hours } часов"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / день"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } из %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } минута"
msgstr[1] "%{ minutes } минуты"
msgstr[2] "%{ minutes } минут"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } месяц"
msgstr[1] "%{ months } месяца"
msgstr[2] "%{ months } месяцев"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } проблема"
msgstr[1] "%{ n } проблемы"
msgstr[2] "%{ n } проблем"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } новый запрос создан"
msgstr[1] "%{ n } новых запросов создано"
msgstr[2] "%{ n } новых запросов создано"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } и %{nusers } пользователь"
msgstr[1] "%{ name } и %{nusers } пользователей"
msgstr[2] "%{ name } и %{nusers } пользователей"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } секунда"
msgstr[1] "%{ seconds } секунды"
msgstr[2] "%{ seconds } секунд"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (сегодня: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } из %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } из %{ total } обработчиков"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

# Suggested in Weblate: Показать %{ count } результат, Показать %{ count } результаты, Показать %{ count } результаты
#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } неделя"
msgstr[1] "%{ weeks } недели"
msgstr[2] "%{ weeks } недель"

# Suggested in Weblate: %{n} год, %{n} года, %{n} лет
#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } год"
msgstr[1] "%{ years } года"
msgstr[2] "%{ years } лет"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} и %{n} домен"
msgstr[1] "%{domains} и %{n} домена"
msgstr[2] "%{domains} и %{n} доменов"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} из %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} свободный IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} свободных IP."
msgstr[2] "%{freeIPs} свободных IP."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} приложение и"
msgstr[1] "%{n} приложения и"
msgstr[2] "%{n} приложений и"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} изменённый файл с"
msgstr[1] "%{n} изменённых файла с"
msgstr[2] "%{n} изменённых файла с"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} удаление"
msgstr[1] "%{n} удаления"
msgstr[2] "%{n} удалений"

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} файл"
msgstr[1] "%{n} файла"
msgstr[2] "%{n} файлов"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} файлы не прошли лимит на размер файла (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} папка"
msgstr[1] "%{n} папки"
msgstr[2] "%{n} папок"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} новое сообщение"
msgstr[1] "%{n} новых сообщения"
msgstr[2] "%{n} новых сообщений"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-дайджест"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} дополнительная цель"
msgstr[1] "%{root} + %{n} дополнительные цели"
msgstr[2] "%{root} + %{n} дополнительных целей"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } превышены лимиты"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = никогда"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = выключено, 100 = всегда включено"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

# Suggested in Weblate: 0-7; 0,7 = воскресенье
#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Воскресенье"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - воскресенье"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0,7 = воскресенье"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0,7 = воскресенье"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 день"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 мин.: %{ load_1 } | 5 мин.: %{ load_5 } | 15 мин.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 месяц"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 неделя"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50, без десятичных знаков"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 секунд"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10с"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 месяцев"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 или \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 минут"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 секунд"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1м"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 дня"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 минуты"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 секунды"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 недели"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 секунды"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 секунд"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 - Постоянный"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 - Временный"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 - Заменено"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 секунды"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Неавторизирован"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Доступ запрещен"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Ошибка"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Не найдено"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 секунд"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Внутрення ошибка сервера"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5м"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 месяцев"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Распространенным методом получения доступа через сервер является "
"использование техники, называемой \"атака грубой силой\" или \"атака по "
"словарю\". То, что злоумышленник сделает, это использует сценарий, чтобы "
"попытаться войти в учетную запись со всеми возможными комбинациями паролей. "
"Для этого обычно требуются десятки тысяч попыток входа, но в конечном итоге "
"правильная комбинация будет найдена, и они смогут нормально войти в систему."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr "Произошёл конфликт при импорте файла базы данных"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr "Собственный порог позволит вам точнее указать что определять спамом."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Большее значение пропускает больше спама, но меньше шанс блокировки "
"нормального письма."

# Suggested in Weblate: Метка для управления ключами. Это не логин пользователя. (a-zA-Z0-9)
#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Метка для управления ключами. Это не имя пользователя для входа в систему. "
"(А-Za-z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Список всех учетных записей пользователей базы данных. В столбце «hosts» "
"отображается список IP-адресов или шаблонов хостов, которым разрешено "
"подключение к службе базы данных. Шаблон хоста % принимает соединения с "
"любого IP-адреса. Дополнительные пользователи могут быть созданы с помощью "
"формы под списком пользователей."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Список всех баз данных. Он включает количество аккаунтов пользователей, "
"которые могут получить доступ к каждой базе данных, размер базы данных и "
"количество таблиц. Новую базу данных можно создать, используя форму под "
"списком баз данных."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Список исходных IP-адресов или шаблонов хостов, которые разрешено "
"использовать при подключении к базе данных с учетными данными этой учетной "
"записи пользователя базы данных. Шаблон хоста % означает, что подключение с "
"любого IP-адреса разрешено."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Список пользователей, которые могут получить доступ к этой базе данных, со "
"сводкой прав доступа к базе данных. Привилегии действий можно использовать "
"для проверки или обновления привилегий. Другим существующим пользователям "
"можно предоставить доступ к этой базе данных, используя форму под списком."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Чем ниже порог, тем больше блокируется спама, но может заблокировать и "
"нормальную почту."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Прервать загрузку"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Запрос прерван"

# Suggested in Weblate: Показать %{ count } результат, Показать %{ count } результаты, Показать %{ count } результаты
#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "около %{ hours } часа"
msgstr[1] "около %{ hours } часов"
msgstr[2] "около %{ hours } часов"

# Suggested in Weblate: %{n} месяц, %{n} месяца, %{n} месяцев
#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "примерно %{ months } месяц"
msgstr[1] "примерно %{ months } месяца"
msgstr[2] "примерно %{ months } месяцев"

# Suggested in Weblate: около %{ недель } недели, около %{ недель } недель, около %{ недель } недель
# Suggested in Weblate: Показать %{ count } результат, Показать %{ count } результаты, Показать %{ count } результаты
#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "примерно %{ weeks } неделя"
msgstr[1] "примерно %{ weeks } недели"
msgstr[2] "примерно %{ weeks } недель"

# Suggested in Weblate: около %{ лет} года, около %{ лет } лет, около %{ лет } лет
# Suggested in Weblate: Показать %{ count } результат, Показать %{ count } результаты, Показать %{ count } результаты
#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "примерно %{ years } год"
msgstr[1] "примерно %{ years } года"
msgstr[2] "примерно %{ years } лет"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Ругательство (Abuse)"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Допустимый тип:"
msgstr[1] "Допустимых типа:"
msgstr[2] "Допустимых типов:"

# Suggested in Weblate: Доступен
#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Доступ"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещен"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Уровень доступа:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Доступ к базам данных"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Доступен"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Доступен:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "аккаунт"
msgstr[1] "аккаунты"
msgstr[2] "аккаунты"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Учетная запись"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройка учетной записи"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Информация об аккаунте"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Управление аккаунтом"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Учетная запись изменена"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Аккаунт не найден"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Пароль аккаунта"

# Suggested in Weblate: Роль аккаунта не совпадает
#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Несоответствие роли аккаунта"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Аккаунт успешно удален"
msgstr[1] "Аккаунты успешно удалены"
msgstr[2] "Аккаунты успешно удалены"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Аккаунт успешно приостановлен"
msgstr[1] "Аккаунты успешно приостановлены"
msgstr[2] "Аккаунты успешно приостановлены"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Аккаунт успешно разблокирован"
msgstr[1] "Аккаунты успешно разблокированы"
msgstr[2] "Аккаунты успешно разблокированы"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Аккаунт"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Аккаунты и информация об использовании"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Аккаунты для импорта"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME используется. Автоматическое продление через %{n} дней."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME провайдер"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Действие для совпадений фильтров:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Активирован"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Активные базы данных"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Активные сессии"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Активен с"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Активность"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Адаптируйте внешний вид оформления к своим потребностям."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Добавить дополнительный IP"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Добавить адрес E-Mail к списку"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Добавить другой IP-адрес"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Добавьте любое другое имя хоста, которое может доставить или ретранслировать "
"почту для этого домена"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Добавить код"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Добавить направление"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Добавить запись DNS для этого IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Добавить зону DNS"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Добавить домен"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Добавление файла в очередь"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Добавить хост"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Добавить IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Добавить IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Добавить Mime-тип"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Добавить мои домены"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Добавить новый"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Добавить новый обработчик Apache"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Добавить доменный указатель"

# Suggested in Weblate: Добавить новый пункт в эту категорию
#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Добавить новую запись в данную категорию"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Добавить новый IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Добавить новый Mime-тип"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Добавить новое переопределение"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Добавить перенаправление"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Добавить новый сервер"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Добавить новый поддомен"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Добавить пользователя"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Добавить пользователя"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Добавить новый виджет"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Добавить опцию"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr ""
"Добавьте или удалите виджеты из информационной панели для выбранных "
"пользователей"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Добавить тариф"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавить Плагин"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Добавить защищенную директорию"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Добавить запись"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Добавить Scratch коды"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Добавить фильтр поиска"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Добавить поддомен"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Добавить подписчика"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Добавить Шаблон"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Добавьте код для вставки в токены CUSTOM."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Добавить в"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Добавить к Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Добавить в архив"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Добавить в черный список"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Добавить в черный список"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Добавить к устройству"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "добавить в DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Добавить в список пропуска"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Добавить в список пропуска"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Добавить в:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Добавить пользователя"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Добавление домашних каталогов пользователей в список каталогов"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Добавить виджет"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Добавлено в Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Добавлено в DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Дополнительный трафик"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Дополнительный трафик: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Дополнительные CUSTOM токены"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Адрес"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Админ"

# Suggested in Weblate: Название главного аккаунта
#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Имя учетной записи администратора"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Бэкапы и перенос"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Бэкапы администраторов"

# Suggested in Weblate: Email администратора
#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Email Администратора"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Настройки истории"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Пароль администратора"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Плагины администратора"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Настройки администратора"

# Suggested in Weblate: Администратор SSL
#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Настройки SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Статистика администратора"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Утилиты администратора"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Администратора: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Администратор: %{ username } и %{ nusers } пользователь"
msgstr[1] "Администратор: %{ username } и %{ nusers } пользователя"
msgstr[2] "Администратор: %{ username } и %{ nusers } пользователей"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Администрирование и автоматизация SSL-сертификатов"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Настройки администратора"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Административная часть"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Фильтр для взрослых:"

# Suggested in Weblate: Расширено
#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенное"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Расширенная конфигурация"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Доп. возможности"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Расширенный режим"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Расширенные опции"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Влияет на указатели"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "через"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"После последнего неудачного входа, если прошло столько секунд, количество "
"неудачных входов сбрасывается до 0.\n"
"Например, если чрезмерное количество попыток входа DA ограничено 10, то "
"пользователь может не войти 9 раз, подождать 120 секунд, а затем не войти "
"еще 9 раз, не попадая в черный список."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Общая электронная почта (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Алиас"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Режим проверки для SPF"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Режим проверки для SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Все"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Все аккаунты на сервере"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Все данные"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "Все содержимое базы данных будет удалено перед импортом."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Все домены"

# Suggested in Weblate: Все отмеченные домены
#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Все домены выбраны"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Все аккаунты Email"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Все емейл письма с рейтингом выше порогового - будут автоматически удалены."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Все логи"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Весь месяц (cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Все ваши пользователи"

# Suggested in Weblate: Все Реселлеры
#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Все реселлеры"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Пользовательские задания Cron"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "все пользователи"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Все пользователи"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Все пользователи, кроме выбранных"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Все пользователи, кроме выбранных"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Все пользователи за исключением выбранных"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Все пользователи кроме:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Занято"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"

# Suggested in Weblate: Разрешить реселлерам создавать/восстанавливать бэкапы их пользователей (отдельно от пользовательских бэкапов/восстановлений)
#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Разрешить реселлеру создавать резервные копии и восстанавливать своих "
"пользователей (отдельно от резервного копирования и восстановления "
"пользователей)."

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Разрешить доступ из"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Разрешить все"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Разрешить все команды"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Разрешить любому имени хоста, заканчивающийся на %{ domain } , отправлять "
"email для этого домена"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Разрешить логины по API с текущим пользователем / паролем. Ключи входа и "
"ключи сеансов всегда разрешены."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Разрешить пустой реферер"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "Разрешить текущему IP-адресу домена отправлять email для этого домена"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Разрешить HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Разрешить вход:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Разрешить Overselling"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Разрешить Реселлеру создавать аккаунты на серверном IP"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Разрешить выбранный"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Разрешить выбранные функции"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr "Разрешить серверам, указанным в MX, отправлять email для этого домена"

# Suggested in Weblate: Разрешить установку последней версии DirectAdmin, при необходимости.
#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Разрешить установку на сервер последней версии DirectAdmin, по необходимости."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Разрешить пользователю устанавливать ограничения для собственных учетных "
"записей электронной почты. Обратите внимание, что пользователю не будет "
"разрешено превышать глобальный лимит для учетной записи электронной почты."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Разрешить пользователям устанавливать индивидуальное ограничение для "
"электронной почты, которое выше глобального значения по умолчанию (это "
"относится к ограничению на учетную запись почты).\n"
"Обратите внимание, что пользователь не сможет превысить глобальное "
"ограничение по количеству электронных писем на пользователя DirectAdmin, "
"даже если ограничение установлено как \"Неограниченное\"."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Разрешить пользователям с менее чем"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Разрешить использование ключа для входа в веб-интерфейс DirectAdmin, если не "
"включено, ключ входа можно использовать только для доступа к API."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Разрешить:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Разрешенные хосты"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Достигнут лимит разрешенных хостов"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Разрешенные IP-адреса:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Разрешенные сети"

# Suggested in Weblate: почти %{ лет} год, почти %{ years } лет, почти %{ years } лет
#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "почти %{ years } год"
msgstr[1] "почти %{ years } года"
msgstr[2] "почти %{ years } лет"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Уже существует"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Хотя электронный ящик может иметь неограниченное количество отправлений, "
"ограничение отправки не может превышать ограничение пользователя DA."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Помимо прочего, этот адрес электронной почты используется системой "
"восстановления пароля или в качестве адреса электронной почты «от» при "
"создании тикетов. Обратите внимание, что он отличается от адреса электронной "
"почты, используемого для получения дубликатов сообщений пользователя, "
"который можно настроить на странице «Мои сообщения».\n"
"Установка этого значения изменит значение «email» в user.conf. Подробнее об "
"этом в документации ниже:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Количество"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Количество / Размер"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"При создании описания выражения произошла ошибка.  Проверьте синтаксис "
"выражения cron."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Произошла ошибка при проверке базы данных"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Произошла ошибка при оптимизации базы данных"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Произошла ошибка при восстановлении базы данных"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "и"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "и еще %{n}..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Анонимный FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Анонимные FTP-аккаунты"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Настройки анонимного FTP"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Любой домен, в котором будет выполняться поиск совпадения"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Что-нибудь"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Веб-сервер Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Обработчики запросов сервера Apache"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin — это антиспам-платформа с открытым исходным кодом, "
"предоставляющая системным администраторам фильтр для классификации "
"электронной почты и блокировки спама (нежелательные массовые электронные "
"письма)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API документация"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Приложение"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Явное использование:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Появляется в конце virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "Указано в самом начале шаблона, до обозначения переменных."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Указано во ВСЕХ context{} разделах, используется для защищенных паролем "
"директорий."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr ""
"Отображается во всех местоположениях/разделах. Используйте маркер LOCATION."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Указано в секции phpIniOverride{}."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Присутствует в секции rewrite{}."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Присутствует в секции scripthandler{}."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Присутствует в секции vhssl{}."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Присутствует перед секцией <Directory>."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Отображается непосредственно перед подключением приложения."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Добавить"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Опции приложения"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Применить Шаблон"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Применить к"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Применить ко всем пользователям"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Применить к существующим доменам"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Применить ко мне"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Подтвердить Пароль"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Апрель"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Размер архива"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы действительно хотите активировать плагин \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите добавить выбранный IP-адрес в список пропусков?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Вы действительно хотите добавить выбранного пользователя в список пропусков?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Вы действительно хотите заблокировать выбранный %{ subject }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы действительно хотите отключить плагин \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить плагин \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить базу данных %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] ""
"Вы действительно хотите удалить пользователя %{user} и их %{n} пользователя?"
msgstr[1] ""
"Вы действительно хотите удалить пользователя %{user} и их %{n} пользователей?"
msgstr[2] ""
"Вы действительно хотите удалить пользователя %{user} и их %{n} пользователей?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный объект?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту категорию меню?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Вы уверены что хотите удалить этот элемент меню?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить этого реселлера?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить пользователя %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Вы действительно хотите отключить защиту для %{path}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Вы действительно хотите отключить эту функцию?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Вы уверены что хотите выполнить это действие?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы действительно хотите установить плагин \"%{name}\"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr "Вы уверены, что хотите навсегда удалить выбранный веб-сайт WordPress?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить сервер?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить пользователя %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] "Вы уверены что хотите удалить выбранный элемент из списка пропусков?"
msgstr[1] "Вы уверены что хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"
msgstr[2] "Вы уверены что хотите удалить выбранные элементы из списка пропусков?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранный хост?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Вы действительно хотите восстановить эту категорию меню?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить этот пункт меню?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "Вы действительно хотите отозвать доступ для %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать доступ к базе данных %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "Вы уверены что хотите остановить миграцию с %{ from } на %{ to }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr "Вы действительно хотите завершить все сессии, кроме текущей?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Вы уверены, что хотите завершить эту сессию?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите разблокировать выбранный IP-адрес?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите разблокировать выбранные IP-адреса?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите разблокировать выбранные IP-адреса?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы уверены что хотите деинсталлировать плагин  \"%{ name  \"?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Вы действительно хотите отсоединить выбранный IP-адрес?"
msgstr[1] "Вы действительно хотите отсоединить выбранные IP-адреса?"
msgstr[2] "Вы действительно хотите отсоединить выбранные IP-адреса?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Вы уверены что хотите обновить плагин \"%{ name }\"?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Присвоить"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Назначьте дополнительную единовременную сумму пропускной способности для "
"пользователя. Это будет добавлено к текущему лимиту, что даст пользователю "
"дополнительное пространство для сброса до конца месяца. Ежемесячный сброс "
"вернет это значение к 0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Назначить IP-адрес"
msgstr[1] "Назначить IP-адреса"
msgstr[2] "Назначить IP-адреса"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Назначить IP к:"
msgstr[1] "Назначить IP к:"
msgstr[2] "Назначить IP к:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Назначить реселлеру"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Назначенный IP-адрес"
msgstr[1] "Назначенные IP-адреса"
msgstr[2] "Назначенные IP-адреса"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Назначенные IP-адреса"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Связанная директория"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "В"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "в %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "через %s минут после часа"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "через %s секунд после минуты"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "По меньшей мере"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Не больше чем"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Попытки"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Август"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Тип аутентификации"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Авторизация"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Авторизировать для отправки сигналов"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Формат отчетов об ошибках проверки подлинности"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Авторизация"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Авторизованные ключи"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Авто"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Авто + Подтвердить"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Авто SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Автообновление"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Автоответчики"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Авто-ответчики"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Информация об автоматических SSL-сертификатах"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Автоматическое удаление сообщений"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Автоматически удалять ключ по окончанию срока действия"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Автоматически удалить ключ по истечении срока его действия."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Автоматически удалять запросы"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "автоответчик"
msgstr[1] "автоответчики"
msgstr[2] "автоответчики"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Автоответчик"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Автоответчики"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Автоответчики: Включая все автоответчики и сообщения."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Доступно"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Доступные токены"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Доступное обновление"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Доступная версия"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Средняя нагрузка"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Избегайте использование опции игнорировать, кроме случаев, когда Вы точно "
"знаете, что делаете. Спамеры будут отправлять Вам письма на случайные адреса "
"и эта опция позволит получать эти письма. Вы не узнаете об этом, потому что "
"такие письма будут отклоняться. Это сильно увеличивает нагрузку на сервер. "
"Если Вы не хотите, чтобы сборщик почты был включен, тогда используйте вместо "
"этого опцию Ошибка."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Назад на главную"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Сохраненные веб логи"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Темный фон"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Светлый фон"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Бэкап"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Дешифрование бэкапа"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Шифрование бэкапа"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "ID бэкапа"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Расположение резервных копий можно настроить с помощью специальных значений "
"добавления. В настоящее время нет встроенной функции сохранения с функцией "
"резервного копирования/восстановления администратора, но ее можно в "
"некоторой степени реализовать с помощью пользовательских путей добавления."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Путь к бэкапу"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Настройки резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Неверный запрос"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Неверный запрос: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Трафик"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Трафик (Мб)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Трафик / Использование диска"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Превышение трафика"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Превышение трафика за %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Превышение трафика за %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Основная конфигурация"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Базовая настройка политики для %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Данные Bayes"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Убедитесь, что Вы скопировали и сохранили \"RSA PRIVATE KEY\" вместе с "
"запросом. Он понадобится вам при установке сертификата. Ключ нигде не "
"сохраняется, пока вы его не вставите вместе с сертификатом."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Обязательно повторите сканирование QR-кода, так как все старые коды станут "
"недействительными."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Ниже вы найдете подробную информацию для нового пользователя. Обязательно "
"сохраните их в безопасном месте, поскольку они отображаются только один раз."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "между %s и %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Сложности с оплатой"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Черный список IP-адресов после n неудачных попыток входа в систему. Для "
"чрезмерных попыток входа используйте значение около 10-20.\n"
"Обратите внимание, что этот параметр применяется только к неудачным попыткам "
"входа в систему (например, неправильный пароль пользователя)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "Заблокировать IP за подбор пароля DA"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Добавить в черный список пользователей"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Заблокированные Email-ы"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Пусто значение это по умолчанию %{ limit }. Ноль это неограниченно."

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Пустое значение = неограниченно"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Блокировать %{subject}"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Заблокировать конкретный адрес E-mail"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Блокировать все электронные письма, содержащие стоп-слова"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Блокировать все электронные письма, больше чем (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr "Блокировать весь спам с рейтингом выше пользовательского порога"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Заблокировать"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Блокировать IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Список блокировок"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Блокировать всю почту с домена"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker заблокировал пути"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking заблокированные пути"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking отключен"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Заблокировано навсегда"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Стратегия блокировки"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Блокирует распространенные фразы, слова и адреса для взрослых"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Оба"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Отказ"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Брендинг"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Brute Force Monitor"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Brute Force Monitor может сканировать журналы домена Apache на наличие атак "
"WordPress wp-login.php. Выберите \"Все журналы\", чтобы сканировать все "
"домены на наличие атак wp-login.php. Выберите \"Вручную\", чтобы сканировать "
"только домены, добавленные вручную в brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Монитор Brute Force: список блокировок"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Монитор Brute Force: список IP-адресов"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Монитор Brute Force: список пропусков"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Монитор Brute Force: список пользователей"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Сборка"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "По"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"По умолчанию пользователь имеет доступ ко всем функциям, доступным в панели. "
"В некоторых случаях реселлер может захотеть ограничить то, что доступно для "
"конечного пользователя. Параметр \"Разрешить выбранные функции\" "
"используется для ограничения функциональности набора предварительно "
"выбранных команд."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bundle"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "Требуется сертификат CA"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "Корневой сертификат CA"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Кэшировано"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Callable"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Может обновляться"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Можно использовать IP сервера"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Прервать процесс"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr ""
"Нельзя отключить диапазон потому, что он включает в себя ID правила \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "Невозможно отключить ID правила «0»"

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Невозможно редактировать ключи входа, доступные только для чтения"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Невозможно выполнить ваш запрос"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Невозможно выполнить ваш запрос"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Cборщик Всей Почты"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Категория"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Иконки категорий (используемые в стандартном шаблоне)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "СС адрес"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC не должен быть равен адресу автоответчика"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Серт."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "SSL Сертификат Центра Сертификации"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Сертификат успешно скопирован"

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Записи сертификата"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Срок действия сертификата"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Хосты сертификатов"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Требуется сертификат"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Ключ сертификата"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Запрос сертификата"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Запрос сертификата скопирован в буфер обмена"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Тип сертификата"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "Доступ к CGI"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Изменить"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Изменить пароль %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Изменить суточный лимит"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Изменить Document Root"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Изменение параметров домена"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Изменение имени файла / пути"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Изменить IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Изменить ключ лицензии"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr "Измените ключ лицензии, даже если ключ недействителен или используется"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Изменить лимит / квоту"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Изменить лимит / квоту"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Пакет изменений"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Изменить пакет пользователя %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Изменить пароль"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Изменить имя пользователя/пароль"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Изменение паролей"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Изменить версию PHP"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Изменить позицию"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Лимит отправки email в сутки"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Изменить вид и брендинг страницы входа"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Изменить пароль для выбранного пользователя."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Изменить IP Пользователей"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Журнал изменений"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Диаграмма"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Проверить"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Проверить все"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Проверять владельца домена перед созданием поддомена"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Проверка отчета"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Проверка сервера на наличие проблем"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Проверить URL"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Проверять использование каждый"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Количество поддиректорий"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Выберите новый вид"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Выбор каталогов для резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Выбор файлов для резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Выберите один из возможных режимов контейнера"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Город"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "Путь к ClamAV не найден"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "Процесс ClamAV больше не существует"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Путь класса"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Очистить базу данных"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Очистить перенаправления"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Очистить все"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Очистить настройки по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Удалить неверные попытки входа из логов"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Очистить фильтр"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Очистить ключ:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Очистить системные сообщения"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Очистить NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Очистить поиск"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Очистить выбор"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Очистить выбор"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Очистить сортировку"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Очистить корзину"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Очистить зону"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Нажми для деталей"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Нажмите для подробностей"

# Suggested in Weblate: IP Клиента
#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "ID Клиента"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Закрыть редактор"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Закрыть + Подтвердить"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Кодовая база"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Колонка"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Размер столбца"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Комб."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Комбинированный"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Команды:"

# Suggested in Weblate: Комментарий
#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Коментарий"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"

# Suggested in Weblate: Комментарий
#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Commit"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Сохранить изменения"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Принять: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Компания"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Подразделение компании"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Сравнить с..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Компиляция"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Статистика сервера"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Цвета компонентов"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Сжатие"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Заархивировать и скачать"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Сжатие файлов"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Архивирование папки..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Conf. файлы"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Проверка конфигурации"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Настройка архивного файла"

# Suggested in Weblate: Настройка автоматического обновления
#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Настроить автоматическое обновление"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Настройка форматов даты и времени, используемых по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Настройка полного резервного копирования системы"

# Suggested in Weblate: Настройка ссылок на справку для страниц Evolution
#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Настройка ссылок справки для страниц Evolution"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Настройка опции удаленного трансфера"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Настройка параметров оформления, цветов и брендинга"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Настройка собственной цветовой схемы"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Подтвердить закрытие"

# Suggested in Weblate: Подтвердить изменения
# Suggested in Weblate: Подтвердить редактирование 
# Suggested in Weblate: Подтвердить
#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Подтвердить редактирование"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Конфликтующие хосты"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Подключение"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Подключение..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Ошибка соединения"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Почта для связи"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Содержимое файла %{filename} для %{domain}"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Панель управления"

# Suggested in Weblate: Преобразовать
#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Конвертировать"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Скопировано"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Копировать код"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Копировать пакет"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Копировать пароль"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Копировать пароль"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Копировать строку"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Копировать в %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в Буфер Обмена"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Копировать в буфер обмена"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Копировать/Переместить"

# Suggested in Weblate: Копировать/Переместить...
#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Копировать/Переместить в..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Копировать/Переместить..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Основные функции"

# Suggested in Weblate: Основные функции необходимы для работы скина. 
# Отключите их только для API.
#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Основные функции необходимы для работы шаблона. Отключайте их только для API."

# Suggested in Weblate: Количество процессоров
#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Количество ядер"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Поврежденный файл"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Не удалось подключиться к удаленному хосту"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Не удалось загрузить историю ключей входа"

# Suggested in Weblate: Не удалось загрузить настройки SSL из бэкэнда
#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Не удалось загрузить параметры SSL из серверной части"

# Suggested in Weblate: Не удалось загрузить пакет пользователя
#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательский пакет"

#, vue-format
msgid "Could not load widgets"
msgstr "Не удалось загрузить виджеты"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Количество"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Страна"

# Suggested in Weblate: cPanel Импорт
#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel импорт"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "Процессор"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "Нагрузка на ЦП"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процессор(ы):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "Количество процессоров"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "Информация о процессорах"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Создать запрос на сертификат"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Создать приложение"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Создайте новый секрет для начала."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Создать аккаунт"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Создать админа"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Создать Админа"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Создать приложение"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Создать как алиас"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Создать автоответчик"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Создать резервную копию"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Создать категорию"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Создать Cron задачу"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Создать базу данных"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Добавить домен"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Создать указатель домена"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Создать переадресацию электронной почты"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Создать запись"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Создать файл"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Создать переадресацию"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Создать переадресации"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Создать переадресацию из данных raw"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Создать FTP аккаунт"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Создать обработчик"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Создать ключ"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Создать ссылку"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Создать ключ входа"

# Suggested in Weblate: Создать URL для входа в систему
#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Создать URL-адрес для входа"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Создать почтовый аккаунт"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Создать Список Рассылки"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Создать NS"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Создать новый"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Создать новую категорию"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Создать новую папку"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Создать новый пакет"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Создать перенаправление"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Создать новую ссылку верхнего уровня"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Создать пакет"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Создать репозиторий"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Создать репозиторий"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Создать Реселлера"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Создать пакет реселлера"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Создать реверсные IP записи"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Создать маршрут"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Создать ключ SSH"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Создать текстовый файл"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Создать запрос"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Создать URL"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Создать пользователя"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Создать тариф пользователя"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Создать сообщение об отсутствии"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Создать самоподписанный сертификат"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Создать зону"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Создать/восстановить резервные копии"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Создано"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Создано в"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Создано"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Создание в процессе"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Cron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Сron задача"
msgstr[1] "Сron задачи"
msgstr[2] "Сron задачи"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron задания"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Планировщик задач"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Настройки Cron"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

# Suggested in Weblate: CSS Стиль
#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS-стили"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter чтобы ответить"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Текущий"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Текущий пароль DirectAdmin:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Текущие IP-адреса"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Текущий пароль:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Текущие защищенные папки"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Текущая сессия"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Текущее время"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Текущее использование"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Текущая версия"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Собственный"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Пожалуйста, предоставьте желаемый путь для сканирования."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Пользовательские каталоги и файлы"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Страницы ошибок"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Пользовательские конфигурации HTTPD"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Персональные значения"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Пользовательское число байтов с конца файла"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Пользовательский путь"

# Suggested in Weblate: Пожалуйста, укажите желаемый заголовок, который будет предшествовать оригинальному заголовку.
#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Пользовательская тема будет добавлена к изначальной"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"

# Suggested in Weblate: Настройка языка приложения
#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Настроить язык приложения"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Настройка конфигурации"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Опции скина Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Настройка скина"

# Suggested in Weblate: Настройка вашего меню
#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Персонализируйте свое меню"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "Сборка DA для ОС"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Суточный лимит отправки писем на пользователя"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Дневной лимит на E-Mail аккаунт"

# Suggested in Weblate: Суточный лимит отправки
#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Дневной лимит отправки"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Темный"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темный режим"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"

# Suggested in Weblate: Режим приборной панели
#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Режим панель управления"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "База данных"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Действия с базой данных для загрузки резервной копии, проверки, "
"восстановления или оптимизации базы данных."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Проверка базы данных прошла успешно"

# Suggested in Weblate: Конфигурация БД
#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Конфигурация базы данных"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Количество баз данных"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "База данных создана"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Данные базы данных"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Использование диска базами данных"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Импорт базы данных не удался"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Импорт базы данных завершен"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Достигнут лимит баз данных"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Управление базами данных"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Имя базы данных"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Укажите имя базы данных"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "База данных не найдена"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Операции с базой данных"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "База данных или пользователь с таким именем уже существует"

# Suggested in Weblate: процессы в базе данных
#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "процессы базы данных"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Скрипты хуков базы данных не сработали"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Настройки базы данных"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Настройки базы данных: копировать всех пользователей и настройки базы данных"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "База данных успешно удалена"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "База данных успешно оптимизирована"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "База данных успешно восстановлена"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Конфликт аутентификации пользователя базы данных"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Пользователь базы данных"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Пароль базы данных"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит пользователей базы данных"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Список пользователей базы данных загружается..."

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит баз данных"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Список баз данных"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Список баз данных загружается..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Формат даты и времени"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Дата добавления"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Дата блокировки"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Формат даты"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Формат даты"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Диапазон дат"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "День"
msgstr[1] "Дня"
msgstr[2] "Дней"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "День месяца"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "День месяца: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "день недели"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "День недели: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "дней"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Дни"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Дней после создания записи."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Дней."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Записи БД"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Мониторинг БД"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивировать"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Декабрь"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "По умолчанию (выкл.)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "По умолчанию (вкл.)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Кодировка по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Сортировка по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Домен по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Шаблон по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "По умолчанию для новых доменов"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Отложенные"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Удалить %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Удалить администратора"
msgstr[1] "Создать админа"
msgstr[2] "Создать админа"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Удалить данные"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Удаление пользователей базы данных"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Удалить расширение"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Удалить обработчик"

# Suggested in Weblate: Удаление IP-адреса у реселлера
#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Удалить IP у реселлера"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Удалить Mime-тип"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Удалить реселлера"
msgstr[1] "Удалить реселлеров"
msgstr[2] "Удалить реселлеров"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Удалить выделенное"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Удалить локальную резервную копию после удаленного переноса"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Удалить веб-данные"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Удалить WordPress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Удаленные данные корзины"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Удалить трафик пользователя"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Удаляет локальный файл перед созданием следующего"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"При удалении WordPress будут удалены все файлы и таблицы базы данных, "
"используемые этой установкой."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Доставлено"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Отклонить"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Запретить выбранные"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Развернуть"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Развернуть ветку"

# Suggested in Weblate: Развертывание каталога
#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Директория развертывания"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Развертывание завершено"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Нисходящий"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Дескриптор ключа"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Направление"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Направление уже в списке"

# Suggested in Weblate: Целевой email
#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Электронный адрес назначения"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"Адрес электронной почты, указанный в качестве адресата, уже используется "
"другим процессом для миграции."

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Сервер назначения"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "URL назначения"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Отсоединить"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Подробная информация о базе данных."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Подробная информация о пользователе"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Подробно"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Детали для %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Подробности пользователя \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Подробно:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Обнаруженная сборка для ОС"

# Suggested in Weblate: Обнаруженная ОС сервера
#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Обнаружена операционная система сервера"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV Песочница"

# Suggested in Weblate: Девайс
#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Устройство"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Девайс: %{ device }"

# Suggested in Weblate: Девайсы
#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Сложная защита паролей"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Выпуск дайджеста"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Дайджест MaxDays"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Дайджест MaxLines"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "подписчик дайджеста"
msgstr[1] "подписчики дайджеста"
msgstr[2] "подписчики дайджеста"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Подписчики дайджеста"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest Volume"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

# Suggested in Weblate: DirectAdmin
#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "Аккаунт DirectAdmin"

# Suggested in Weblate: DirectAdmin HTTP/2
#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "Direct Admin HTTP/2"

# Suggested in Weblate: Наследие DirectAdmin
#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin legacy"

# Suggested in Weblate: DirectAdmin Лицензия
#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "Лицензия DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin теперь работает быстрее, так как использует HTTP/2 для соединений"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "Версия и обновления DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "Панель управления DirectAdmin © %{year} Программное обеспечение JBMC"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf значения"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Направление"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Директории"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Папка"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Каталог %{ path } уже защищен."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Процесс сканирования каталога отменен"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Процесс сканирования каталога запущен"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Папка:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Папки"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Отключить автоматическую перезагрузку"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Отключить автопродление"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "Отключение автоматического продления после сбоя запроса сертификата"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Отключить DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Отключение защиты Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Отключить Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Отключить правило"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Отключить SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Отключить SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Отключенные правила"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Отменить несохраненные изменения?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Дисковое пространство"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Дисковое пространство (МБ)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Использование диска"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Отображать как сетку"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Отображать как сетку"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Показать как список"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Отображать как список"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Режим отображения: Сетка"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Режим отображения: Таблица"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "Управление DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "Управление DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "Управление DNS отключено"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"Управление DNS отключено для этого пользователя. Вы можете редактировать "
"зону, так как ваша основная учетная запись имеет управление DNS."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "Данные DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "Управление DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Только DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS провайдер"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "Конфигурация DNS провайдера"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "Запись DNS"
msgstr[1] "Записи DNS"
msgstr[2] "Записи DNS"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Не добавляйте весь <Virtualhost>..</VirtualHost> блок"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Не добавляйте запись всего сервера {...}."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Не добавляйте всю запись virtualHost {...}."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Не блокируйте спам с высоким баллом. Используйте только глобальный порог."

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Не блокировать спам-письма. Все входящие сообщения будут доставлены в папку "
"\"Входящие\""

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Не удаляйте DNS зоны доменов, принадлежащих пользователю."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Не используйте CAPS, www или http: // в имени домена"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Хотите отредактировать файл, не являющийся текстовым форматом?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Вы хотите переписать тему спам письма?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Docroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Переопределение корневой директории документов"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Document Root (корневой каталог документов)"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Не существует"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Не имеет срока действия"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "домен"
msgstr[1] "домены"
msgstr[2] "домены"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Проверка домена"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Каталог доменов"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IP-адреса домена"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Управление доменами"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Доменное имя автоматически сконвертировано в формат punycode. Punycode "
"используется для кодирования интернациональных доменов (IDN), конвертацией "
"символов Unicode в ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Домен преобразован в punycode"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Доменное имя:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Указатель домена"
msgstr[1] "Указателя домена"
msgstr[2] "Указателей домена"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Указатели домена"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Тип политики домена"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Настройка домена"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Статистика доменов"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Домен: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Домен(ы)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Домены"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Домены - Сканирование каталога доменов."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Директория доменов"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Директория доменов: Делать резервные копии всех пользовательских файлов для "
"всех доменов"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Фильтр доменов"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Не используйте вложения"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Скачать"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Скачать"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Скачать конфигурацию Apple iOS, iPadOS, Mac"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Загрузка %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Удалить E-mail"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Перетащите файл сюда или кликните, чтобы загрузить"
msgstr[1] "Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить"
msgstr[2] "Перетащите файлы сюда или нажмите, чтобы загрузить"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Падение сюда, чтобы загрузить"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "Запись DS"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Благодаря расширенному синтаксису записи SPF, текстовый режим используется "
"для изменений SPF."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Дублировать в указатели"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамический"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Отправлять копию всех e-mail на"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-Mail Аккаунты"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Список E-Mail аккаунтов для всех доменов (имена и пароли)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Часть тела электронного письма"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Суточный лимит E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-Mail данные"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-Mail данные: Включать сообщения из входящих (Inbox), папки IMAP и данные "
"вебмейл."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "Использование диска электронной почтой"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Фильтры E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-mail переадресации"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Заголовки E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Управление E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Только E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "E-mail ожидающие отправки"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mail квота (МБ)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Настройки E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "Настройки E-mail: Включает фильтры и адрес сбора всей почты."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "Сводка электронной почты"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "Отслеживание электронной почты"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "Использование E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-Mail'ы"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "Электронная почта (входящая / исходящая)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "напр.: \"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "напр. \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "например &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "например &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "напр. Личный кабинет"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Изменить настройки учетной записи"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Редактировать сообщение админа"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Редактировать страницы ошибок Apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Изменить категорию"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Изменить задачу Cron"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Изменить записи DNS для %{domain}"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Редактирование DNSSEC-записи для домена %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Изменить домен"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Редактировать сообщение по E-Mail"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Редактировать запись"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Редактировать в новой вкладке"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Редактировать вручную"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Изменить пакет"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Изменить защиту"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Редактировать запись"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Редактировать сообщение Реселлеру"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Изменить путь"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Редактировать ключ SSH"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Редактировать сообщение пользователю"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "напр. Личный кабинет"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "например. sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Фильтр элементов"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "EMail"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-Mail Аккаунты"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "Email уже в списке"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Встроенные стили"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Пустая строка не разрешена"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Включить"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Активировать автоматическое восстановление пароля"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Включить DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Включите сжатие почты, чтобы сэкономить место на диске"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Включить защиту Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Включить Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Включить SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Включить SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Включение и настройка BFM"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифрован"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Время окончания"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Конечная точка не найдена"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Введите новый пароль"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Введите пароль"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Введите пароль:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Введите текущий системный пароль"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Записи, уже включенные в системные квоты"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Тип элемента"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Равно"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Равно"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Ошибка 404: файл не найден"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Ошибка получения данных бекапа"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Ошибка при получении сведений о восстановлении"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Ошибка загрузки данных"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Журнал ошибок"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Ошибка чтения файла"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Ошибка чтения файла"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Ошибка чтения файла"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Событие"
msgstr[1] "События"
msgstr[2] "События"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "каждые %s часов"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "каждые %s минут"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "Каждые %s секунд"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "каждый час"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "каждую минуту"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Каждую минуту между %s и %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "каждую секунду"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Каждую секунду"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Кроме выбранных пользователей"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Выполнение"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Срок действия истек %{ distance } назад"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Срок действия истек для"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Срок действия истекает через"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Срок действия истекает через %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Срок действия"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Объяснение:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "Экспортировать как GZ"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "Экспортировать как SQL"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Экспортировать почту"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Внешний"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "URL внешнего CSS"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "URL-адреса внешних стилей"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Инструменты"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Очень маленький"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Распаковать"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Извлечь \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Извлечь в %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Сбой"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Ошибка:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Не удалось"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Неудачные авторизации"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Неудачные авторизации: список IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Неудачные авторизации: Список пользователей"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Не удалось назначить пользователя базе данных"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Не удалось изменить хосты пользователей"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Не удалось изменить пароль пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Не удалось изменить привилегии пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Не удалось создать базу данных"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Не удалось создать пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Не удалось удалить базу данных"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Не удалось удалить пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Не удалось получить список пользователей базы данных"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Не удалось получить список пользовательских баз данных"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Не удалось загрузить данные %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Не удалось загрузить %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Не удалось загрузить журнал импорта cPanel"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Не удалось загрузить базу данных"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Не удалось загрузить список пользователей базы данных"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Не удалось загрузить список баз данных"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Не удалось загрузить информацию о лицензии"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Не удалось загрузить страницу"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Не удалось загрузить IP-адреса сервера"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Не удалось загрузить список сессий"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Не удалось загрузить информацию о системе"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Не удалось загрузить информацию об обновлениях"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr ""
"Не удалось загрузить информацию о пользователе. Может быть, пользователя "
"больше не существует?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Не удалось загрузить пакет пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Не удалось загрузить пользовательские пакеты"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Не удалось загрузить статистику пользователя"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Не удалось загрузить данные пользователей!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Не удалось войти в систему как пользователь ${user}!"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "Не удалось открыть phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Не удалось получить возвращенный JSON"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr "Не удалось отозвать доступ пользователя к выбранной базе данных"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Не удалось завершить другие сессии"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Не удалось завершить сессию"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "Кэш FastCGI"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Функция Отключена"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Набор функций"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Наборы функций"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Возможности"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Февраль"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Извлечение"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Получение завершено"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Обязательное поле"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Поле слишком длинное"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Поле слишком короткое"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "пятый"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Файл"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Файл %{file} не существует"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Редактор файлов"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Файл слишком большой"
msgstr[1] "Поле слишком длинное"
msgstr[2] "Поле слишком длинное"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Менеджер файлов"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Путь к файлу"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Файл не добавлен из-за превышения максимального размера файла"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr "Файл успешно загружен, все запросы выполнены"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Перенаправление файлового менеджера"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Имя файла не изменено"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Имя файла нового ключа"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Файлы"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Файлы и Папки"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "фильтр"
msgstr[1] "фильтры"
msgstr[2] "фильтры"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Фильтровать аккаунты"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Фильтровать список..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Фильтровать перенаправления"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Фильтровать икнонки"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Фильтр IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Фильтровать IP"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Фильтровать маршруты"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Фильтрующие токены"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Тип фильтра"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Фильтровать пользователей"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Значение фильтра"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток пальца"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "первый"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Первый"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "первый день недели"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Исправить %{n } проблему"
msgstr[1] "Исправить %{n } проблемы"
msgstr[2] "Исправить %{n } проблем"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Исправить отчет"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Исправлена %{ fixed } проблема"
msgstr[1] "Исправлено %{ fixed } проблемы"
msgstr[2] "Исправлено %{ fixed } проблем"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Фиксированный светлый/темный режим"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Очистить из DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Размеры папки"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Папка:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Дерево папок"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Для темного режима и стиля боковой панели"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Для IPv6 IP-адресов, используйте /mask, напр.: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr ""
"Запретить пользователям изменять макет оформления на уровне пользователя"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Запрещено"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Принудительная смена ключа"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Загрузка"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Принудительный редирект"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Принудительный SSL https редирект"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Установить белый фон для заголовка боковой панели"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Принудительно"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Судебная почта (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "перенаправление"
msgstr[1] "перенаправления"
msgstr[2] "перенаправления"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Переадресатор"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Имя перенаправления"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Переадресаторы"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Перенаправления: Включает все адреса перенаправлений."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "четвёртый"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Пт"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Свободно"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозить"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "От"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "из списка"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Заморожен"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP аккаунт создан"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP аккаунт с корневой директорией с именем пользователя в public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP аккаунт с корневой директорией с именем пользователя в public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"FTP аккаунт с корневой папкой в домашней директории доменов (уровнем выше от "
"public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP аккаунт с корневой директорией в папке public_ftp домена"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP-аккаунты"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP-аккаунты"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "Учетные записи FTP для %{domain}"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "Управление FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP настройки"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "Имя пользователя FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "Имя пользователя FTP:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "Полный доступ"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Полный лог"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Полная перезагрузка будет выполнена через %{ seconds } секунд"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Полная статистика сервера"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Генерация ключей"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Сгенерировать случайный пароль"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Генерировать секрет"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Получить доступ"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Запросить сертификат у ACME провайдера (Let's Encrypt)"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Развертывание через Git"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Ветка для развертывания через Git не установлена"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Директория для развертывания через Git не установлена"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Сообщение выполнения Git: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Извлечение Git"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Изменение Git"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Глобальные пользовательские токены применяются ко всем версиям PHP, но "
"только для этого пользователя. Глобальные токены добавляются перед токенами "
"для каждой версии PHP."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Глобальное значение по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Глобальный ключ"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Опции глобального ключа"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Глобальный лимит"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Глобальный порог"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Вернуться к просмотру журнала"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Предоставить доступ дополнительному пользователю"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Предоставить доступ к дополнительной базе данных"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "Предоставить полный доступ"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Сетка иконок"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "полминуты"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "обработчик"
msgstr[1] "обработчики"
msgstr[2] "обработчики"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Обработчик"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Обработчик для этого расширения уже существует"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Детали оборудования"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Имеет срок действия"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Привет,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Помощь"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Ссылка на помощь"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Ссылки на помощь"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Вот ваш запрос на SSL сертификат."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Привет, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Скрыть пустые"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Скрыть строки использующие 0 байт"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Скрыть дерево папок"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Высокий (15,0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Блокировка высокого значения"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Высокая степень угрозы"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Наибольший"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Удержание"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Удерживайте ⌘ или кнопку CTRL, чтобы скопировать"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы удалить полностью"

# Suggested in Weblate: Домашний каталог
#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Домашняя директория"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Домашний каталог - Сканирование домашнего каталога."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашняя Директория"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Хост уже существует"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Хост может быть localhost, %, IPv4 или IPv6"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Ошибка соединения с хостом"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Укажите хост"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Хосты"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Защита Hotlink"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Защита Hotlinks"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Час"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Час: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "часов после последней попытки."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Как должен быть доставлен спам?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Однако, эти пароли имеют атрибуты, такие как возможность истечения срока "
"действия и могут быть ограничены определенными функциями."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "Данные HTTPD"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Огромные иконки"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Гибрид"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Я хочу настроить фильтрацию BFM"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "ID иконки"

# Suggested in Weblate: ID иконки должно включать только маленькие буквы, цифры и дефисы
#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr ""
"Идентификатор иконки может содержать только строчные буквы, цифры и тире"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер иконки"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"

# Suggested in Weblate: Иконки для иконок grid навигации
#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Иконки для навигации по сетке иконок"

# Suggested in Weblate: Иконки для перезапущенного слоя меню навигации
#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Иконки для навигации по меню обновленного макета"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Сетка иконок"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Макет сетки иконок"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID информация"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "ID должен начинаться только с буквы или цифры"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Тайм-аут бездействия"

# Suggested in Weblate: Если входящее сообщение помечено как спам, вместо модификации исходного сообщения, SpamAssassin создаст новый отчет сообщения и вложит исходное сообщение/rfc822 MIME часть (обеспечение полного сохранения исходного сообщения, не ранее открытого, и легче в восстановлении)
#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Если входящее сообщение помечено как спам, то вместо изменения оригинального "
"сообщения, SpamAssassin создаст новое отчетное сообщение и прикрепит "
"оригинальное сообщение как часть MIME message/rfc822 (что обеспечивает "
"полное сохранение оригинального сообщения, его не легко открыть, и "
"восстановление проще)."

# Suggested in Weblate: Если включено, все места в котором требует пользователей ввести новый пароль должно содержать сложные пароли
#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Если включено, во всех местах, где пользователи должны вводить новый пароль, "
"будут требоваться сложные пароли."

# Suggested in Weblate: Если репозиторий хостинга на этом сервере, только "имя" параметр обязателен
#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Если вы размещаете репозиторий на этом сервере, требуется только параметр "
"\"name\"."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Если вы размещаете репозиторий на этом сервере, требуется только параметр "
"«name»."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Если выполняется миграция базового почтового ящика, формат должен быть \"user"
"\""

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Если выполняется миграция базового почтового ящика, формат должен быть «user»"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Если ни одна команда не отмечена (разрешить и запретить), все команды "
"разрешены."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Если установлено значение true, пользователь, пытающийся создать поддомен "
"как полноценный домен, должен также владеть базовым доменом. Например, чтобы "
"создать sub.domain.com как полноценный домен, пользователь должен владеть "
"domain.com."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Если используется аутентификация SMTP, это покажет используемый логин. "
"Скрипты покажут владельца скрипта. Можно считать точным."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Если письмо было сгенерировано из скрипта, значение пути покажет каталог, в "
"котором находился скрипт. В электронной почте, в очереди будет указано "
"значение пути для каждой попытки повтора."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Если пользователь уже существует, этот параметр не будет иметь эффекта."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Если введено правильное имя пользователя, вы получите подтверждение по "
"электронной почте в ближайшее время."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Если эта база данных используется большим количеством удаленных хостов, "
"рассмотрите замену этого списка глобальными шаблонами разрешений. Глобальные "
"шаблоны разрешений - это '%' для разрешения всех TCP-соединений и "
"'localhost' для разрешения соединений через UNIX-сокет."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Если он установлен, он покажет IP-адрес, который подключается к серверу. "
"Если IP не установлен, то письмо отправлено локальным скриптом."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Если флажок снят, ключ никогда не истекает."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Если используются IP-адреса из резервной копии, любые IP-адреса, которых нет "
"на этой системе, не будут включены. Если нет IP-адресов для использования, "
"Реселлер или Администратор будут восстановлены на серверный IP-адрес."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Игнорировать регистр"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Игнорировать ошибки конвертации"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Игнорировать ошибки"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Игнорировать:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Предпросмотр изображения"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "Ошибка аутентификации в ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "Ошибка подключения в ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "Ошибка подключения к целевому хосту в ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "Ошибка подключения к исходному хосту в ImapSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "Управление IMAPSync"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "Миграции IMAPSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "Процесс ImapSync не найден или уже завершен"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "Ошибка аутентификации пользователя на целевом хосте в ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "Ошибка аутентификации пользователя на исходном хосте в ImapSync"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Импорт"

# Suggested in Weblate: Импортировать электронные письма
#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Импорт электронных писем"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Импорт пакетов"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Импорт пакетов"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Прием"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "В обработке"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Обрабатывается"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Углубленные настройки спам-фильтра"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Входящий"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Описание объекта инцидента формат Exchange"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Включать"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Включить домен"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Входящие"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Входящий спам изменяется только путем добавления некоторых X-Spam-заголовков "
"и изменений в тело не будет произведено. Кроме того, будет добавлен "
"заголовок с именем X-Spam-Report для спама"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr "При создании или редактировании ключа входа указан неправильный пароль"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Увеличение трафика"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Повышенная вероятность прохождения спама."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Инкрементный пофайловый бекап"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Index доступа"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Информация о доступе"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Информация"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Инициализировать репозиторий"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodes"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Количество inodes"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"Введите целое число (например, 1234) или диапазон чисел, заключенный в "
"кавычки (например, \"1234–1239\")"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Ввод должен быть в формате \"user@exampledomain.com\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "Ввод должен быть в формате &quot;user@exampledomain.com&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Установить"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Установить после загрузки"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Установите Nginx в качестве обратного прокси и управляйте проксированием для "
"каждого домена"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Установить WordPress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Установка удалена"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Модули Perl"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Внутренний"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Внутренний вход"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Доступ к введению"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Неверный тип учетной записи"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Неверное имя базы данных"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Неправильный формат даты"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Недействительный домен"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Неверный адрес электронной почты"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Неправильный формат"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Неверный IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Неверный JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Неверная длина лицензионного ключа"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Неверный запрос"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Неверный ответ"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Неверный маршрут"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Неверный ID сессии"

# Suggested in Weblate: Неверная тема
#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Недопустимая тема"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Некорректный URL"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Неверное имя пользователя"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Неверное имя пользователя"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Неверное значение"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Неверный домен"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Нагрузка ввода/вывода"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "Чтение ввода/вывода"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "Запись ввода/вывода"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP-адрес"
msgstr[1] "IP-адреса"
msgstr[2] "IP-адресов"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Диапазон / Домен / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Пользователь"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP адрес"
msgstr[1] "IP адреса"
msgstr[2] "IP адреса"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адрес:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP-адреса"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP-адреса в формате CIDR, которые доставляют или ретранслируют почту для "
"этого домена"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP подробности"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "Информация о IP-адресе"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP-информация: %{ip}"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "Управление IP"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "Управление IP"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP домена"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"IP-адресу без префикса CIDR будет автоматически назначен префикс CIDR 32 "
"IPV4 и 128 IPV6."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP-адрес в формате CIDR."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP-адрес(-а)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IPs"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Издатель"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Это освободит немного места, но сбросит все данные предыдущего обучения "
"SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Элемент не найден"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Январь"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Июль"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Июнь"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Хранить количество бекапов логов Apache"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Ключ"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Данные ключа"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Файл ключа"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "ИД ключа"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Требуется ключ"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Имя ключа"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Имя ключа:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Опции ключа"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Размер ключа"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Размер ключа (бит)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Значение ключа:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Key-Signing ключ"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Файл ключа"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Ключи еще не сгенерированы."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Mem:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "КБ Swap:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Прервать"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Прервать процесc"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Большие иконки"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Последний"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Последняя минута"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Последние 15 минут"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Последние 5 минут"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Последнее сообщение"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Последнее изменение пароля:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Последний PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Последний переучет"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Шаблон"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Параметры макета"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Изучите <strong>DirectAdmin</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Узнать больше"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Выйти из DNS"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Оставить тему неизменной"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (подпапка внутри основного домена)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "меньше минуты"
msgstr[1] "меньше %{ minutes } минут"
msgstr[2] "меньше %{ minutes } минут"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "меньше секунды"
msgstr[1] "меньше %{ seconds } секунд"
msgstr[2] "меньше %{ seconds } секунд"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Уровень"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Лицензия"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Проверка лицензии не может быть выполнена"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "ID Лицензии (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Информация о лицензии"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Ключ лицензии"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Лицензия или сеанс лицензии не существует"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Владелец лицензии (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Подтверждение лицензии"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Лицензионная сессия не подключена"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Лицензия: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Лицензирование"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Светлый"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Лимит"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Лимит не может быть больше, чем %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Лимит обращений"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Уведомление об ограничении"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Достигнут лимит в 10 запросов доменов"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Лимит должен быть больше 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Ограничьте количество электронных писем, которые пользователь DirectAdmin "
"может отправлять в день, где 0 — неограниченно.\n"
"Обратите внимание, что это всего лишь глобальная настройка, и ее можно "
"переопределить с помощью ограничений для каждого пользователя."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Строка"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Перенос строки"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Строки:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Свяжите IP с %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Ссылка в фоновом режиме"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Присоединить IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"Ссылка на id_rsa.pub (должна быть вставлена в ~/user/.ssh/authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Ссылка на: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Связанные IP-адреса"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Связывание IP-адреса с apache добавит связанный IP-адрес в VirtualHost с "
"текущим IP-адресом."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Связывание IP с DNS будет дублировать записи A /AAAA для текущего IP-адреса "
"со связанным IP-адресом."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Список"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Список Админов"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Список, отфильтрованный по IP: %{ip}"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Список, отфильтрованный по пользователям: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Информация списка"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Имя Списка:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Список активных в данный момент сканирований."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr "Список баз данных, к которым имеет доступ этот аккаунт пользователя."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Список реселлеров"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Список пользователей"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Документация API в режиме реального времени"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Использование в реальном времени"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Нагрузка"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Загрузить учетные записи"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Загрузить все %{n} файлов в текущей папке"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Средняя нагрузка"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Средняя загрузка:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Загрузка обращений"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Загрузить в новой вкладке"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Загрузить лог"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Загрузка использования"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Загрузка"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Загрузка %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Загрузка списка обработчиков Apache системы..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "Загрузка вывода действия..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Загрузка данных виджетов..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Локально"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Локальные данные"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Локальная почта"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Локальный путь"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Локальный URL-путь"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Локальный: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Размещение"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Места без WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Лог"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Опции отображения журнала"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Запись в журнале"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Журнал использования"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Параметры просмотра журнала"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Просмотр журнала"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Вход выполнен как"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Логин"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Вход в систему"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Войти как %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "попытки входа в систему"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Настройка входа"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Неудачные логины"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "ошибки входа с любого IP."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "ошибки входа на любом аккаунте."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "История входов"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Ключ входа"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Создан ключ входа. Запишите его значение и сохраните его в надежном месте."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr "Ключ входа изменен. Запишите его и сохраните в надежном месте."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Ключ входа успешно удален"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Ключ входа с данным идентификатором уже существует"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Ключ входа с данным паролем уже существует"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Ключи входа"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Ключи входа позволяют создавать дополнительные пароли для вашего аккаунта."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Страница авторизации"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "URL входа успешно создан"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "URL входа успешно удален"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "URL входа"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Логин: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Лого"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Логотип (темный)"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Логотип (светлый)"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Выйти"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Логи"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Низкий (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Низкая строгость"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID машины"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Почта — сканирование всех почтовых директорий."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "Почтовая очередь"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Администрирование почтовой очереди"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() номер строки"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Почтовый ящик"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "список рассылок"
msgstr[1] "списка рассылок"
msgstr[2] "списков рассылок"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Список рассылки"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Списки рассылок"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Листы рассылок: Включает список всех почтовых рассылок."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "Почтовые рассылки: Включает список, список дайджестов и архивы."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Главный аккаунт MySQL"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Главный домен..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Главный FTP аккаунт"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Основная папка со спамом"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Обслуживание"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Задачи по обслуживанию"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Задачи по обслуживанию"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Сделать запрос"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Сделать статистику общедоступной"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Убедитесь, что используете уникальный автоматически сгенерированный пароль и "
"избегайте повторного использования одного и того же пароля для нескольких "
"сервисов."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Управление"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Управление базой данных"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Управление конфигурацией базы данных"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Управление базами данных"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Управление IP-адресами"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Управление пакетами реселлеров"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Управление IP-адресами сервера"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Управление билетами"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Управление пользователем"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управление учетными записями пользователей"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Управление резервными копиями пользователей"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Управление пакетами пользователей"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Управление пользователями"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Ручной ключ / сертификат"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Ручной триггер"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Вручную изменить настройки"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Ручное редактирование файла конфигурации"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Март"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Отметить, как прочитанное"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Максимальный размер файла:"
msgstr[1] "Максимальный размер файлов:"
msgstr[2] "Максимальный размер файлов:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Максимальный лимит, который пользователь может установить на E-Mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Максимальный лимит, который пользователь может установить на e-mail"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Максимальный размер запроса / загрузки"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Максимальная длина имени пользователя"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "Максимальная длина имени пользователя не может быть больше 30 символов"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "Максимальная длина имени пользователя не должна быть меньше 8 символов"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Максимальное количество обработчиков должно быть больше 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Максимальное количество обработчиков должно быть меньше 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизировать"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Максимальное количество запросов в неделю: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Максимальная длина"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Май"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Средний"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Средний (10.0)"

# Suggested in Weblate: Средняя степень угрозы
#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Средняя степень серьезности"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM (память)"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Нагрузка на память"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Памяти"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Нагрузка на память"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Персонализация меню"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "сообщение"
msgstr[1] "сообщения"
msgstr[2] "сообщения"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Сообщение всем пользователям"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Область сообщений"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Конфигурация сообщения обновлена"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Детали сообщений"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Футер сообщения"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Шапка Сообщения"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Заголовки Сообщения"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Сообщение успешно отправлено."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Сообщение будет доставлено всем выбранным учетным записям пользователей/"
"реселлеров плюс всем почтовым учетным записям, существующим под доменами для "
"выбранных учетных записей пользователей."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Сообщение:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Метод не разрешен"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Миграция отменена"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Миграция начата"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime-тип"
msgstr[1] "Mime-типы"
msgstr[2] "Mime-типы"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Типы"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Минимальное пространство, необходимое для бекапа (МБ)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Минимальное количество простаивающих процессов, зарезервированных для "
"приложения. Когда приложение запускается, запускаются дополнительные "
"простаивающие процессы; сервер направляет входящие запросы к существующим "
"простаивающим процессам, создавая новые простаивающие, чтобы поддерживать "
"заданное количество простаивающих, если это позволяет максимальное значение. "
"После того как процессы завершают запросы и переходят в состояние простоя, "
"сервер завершает лишние процессы после времени простоя"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Минимальное время до повторного ответа"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Только незначительные"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Минута"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Минуты: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "минуты"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "минуты с 15 по 25 часа"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Пн"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Модель"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Модерировать"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Изменен"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Изменить"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Изменить %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Изменить приложение"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Изменить автоответчик"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Изменить Резервное копирование"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Изменить расписание резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Изменить домен"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Изменить форвардер"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Изменить FTP аккаунт"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Изменить ключ"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Изменить ключ входа"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Изменить Список Рассылки"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Изменить список рассылки: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Изменить MX Записи"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Изменить пакет"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Изменить репозиторий %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Изменить пакет реселлеров"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Изменить сообщение автоответчика"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Изменить данные вашего пользователя"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Изменить данные вашего пользователя"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "Отключенные правила ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Статус ModSecurity"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Модуль"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Мониторинг всех сервисов"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Мониторинг бекапа: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Мониторинг восстановления: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Месяц"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Месяц: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Больше..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Смонтирован на"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Переместить"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Переместить файл"
msgstr[1] "Переместить файлы"
msgstr[2] "Переместить файлы"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Переместить в %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Переместить пользователей"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Переместить пользователей между реселлерами"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Перемещение Пользователей между Реселлерами"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Мульти Сервер сейчас ОТКЛЮЧЕН"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "МультиСервер настройка"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Должно быть число или неограниченно"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Должно быть число со знаком процента в конце или без ограничений"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Должно быть числом, числом с единицей хранения в конце или неограниченным"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX-записи"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "Шаблон MX"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Мои файлы"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Мои сообщения"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Мои пользователи"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "Базы данных MySQL"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Имя уже в списке"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Имя в Лицензии"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Название модуля, импортированного приложением.\n"
"Этот модуль импортируется из Unit, как обычно в Python."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Имя вызываемого объекта на основе модуля, который Unit запускает как "
"приложение. Если оставить без ввода, по умолчанию будет \"application\""

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Неймсервер"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Name Server 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Неймсервер 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Name Server 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Неймсервер 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Именные серверы (NS)"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "именной сервер"
msgstr[1] "именные сервера"
msgstr[2] "именные сервера"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Именной сервер"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Перейти к странице WordPress"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Навигационный фильтр"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Фильтр меню"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Метрики сервера netdata"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Маска сети"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Новые базы данных не могут быть созданы."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Новый домен"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Новая запись"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Новый файл"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Новое имя форвардера"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Новый импорт"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Новая ссылка"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Новые сообщения"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Имя нового пакета"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Новый пароль"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Требуется новый пароль"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Новый пароль слишком короткий"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Новый пароль"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Новый путь"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Новый путь (необязательно)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Новый случайный пароль"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Новый секретный набор:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Новая суб-папка"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Новый пользователь не cможет получить доступ ни к одной из баз данных, пока "
"ему не будет предоставлен явный доступ."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Новые пользователи не могут быть созданы."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Новее"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Новее чем:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Новейшее сообщение"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Следующий"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Следующие попытки"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Следующая попытка"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Следующий шаг"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Шаблоны Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Модуль Nginx"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "URL-адрес Nginx перезаписывается"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Нет"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Нет доступных опций"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Нет доступных резервных копий"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Нет писем в черном списке"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Нет команд, соответствующих этому фильтру..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Нет данных"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Нет данных для отображения"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Нет данных для отображения"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Нет пользователей базы данных..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Базы данных не найдены..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Нет домена по умолчанию"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Нет доменов"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Домены не найдены"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "По вашему запросу ничего не найдено."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Нет записей, соответствующих критериям поиска..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Нет обработчиков для отображения"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Иконки не найдены"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Нет установленных виджетов"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Нет элементов для показа"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Записи журнала не найдены."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Более не действителен"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Нет доступных задач по обслуживанию"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Новых сообщений нет"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Нет опций"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Нет вывода для отображения..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Нет страниц, соответствующих критериям поиска..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Нет указателя"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Нет перенаправления"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Нет перенаправления"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Нет результатов"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Нет результатов"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Нет доступных запланированных резервных копий"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Нет результатов поиска, соответствующих заданным критериям"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Нет результатов для выбора"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Пользователи не найдены..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Нет сообщений об отсутствии для отображения"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Нет адресов электронной почты в белом списке"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Виджеты не выбраны"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Нет"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Обычные иконки"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Не после"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Не раньше"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Не определено"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Обратите внимание, что ключи входа зашифрованы, как пароли. Их нельзя "
"восстановить, если вы их забудете."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Обратите внимание, вы должны установить общий IP-адрес, если вы хотите "
"добавить к нему несколько пользователей. Если вы выберете не общий IP-адрес, "
"вы сможете восстановить только 1 пользователя на него."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Примечание. Экземпляр базы данных и аккаунт пользователя базы данных не "
"будут удалены, поскольку они могут быть доступны другим веб-сайтам или "
"службам."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Примечание. Для старых файлов exim.pl до версии 13 подсчитывается каждая "
"попытка доставки, включая повторы."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Примечание: фильтр слова соответствует частичным словам. Например, если вы "
"блокируете слово «PUT», а сообщение электронной почты содержит «COMPUTER», "
"то сообщение будет заблокировано. Если вы ожидаете, что это будет отдельное "
"слово, то блокируйте \" PUT \", с пробелами в начале и конце, чтобы избежать "
"частичного соответствия."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Примечание: фильтр слова соответствует частичным словам. Например, если вы "
"блокируете слово «PUT», а сообщение электронной почты содержит «COMPUTER», "
"то сообщение будет заблокировано. Если вы ожидаете, что это будет отдельное "
"слово, то блокируйте \" PUT \", с пробелами в начале и конце, чтобы избежать "
"частичного соответствия."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Уведомлено"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "Уведомление администратора о сбоях запроса сертификата"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Уведомлять Админов после того как пользователь"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Уведомлять админов после того как IP"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Уведомлять всех администраторов, когда служба отключается, с помощью системы "
"обмена сообщениями/запросами."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Уведомить меня обо всех неправильных вваодах кода. Выключение этой опции все "
"равно будет оповещать вас после 5 неудачных попыток."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Уведомление пользователя об успешном запросе сертификата"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Уведомление пользователей о сбоях запроса сертификата"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Сообщаем вам, что если вы входите как этот аккаунт, вы можете использовать "
"скин, который находится под контролем этого аккаунта."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Сейчас"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Количество сбоев запроса автопродления сертификата перед его отключением"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Количество байтов"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Количество линий с конца"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Количество строк для показа"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Количество показанных доменов пользователей"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Октябрь"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "из %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Выключено"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Старый домен"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Название старого пакета"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Старый пароль"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Требуется старый пароль"

# Suggested in Weblate: Старше
#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Старее"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Старее, чем"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Включено"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "%{ date } с %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "на раздел"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"При восстановлении, проверьте сначала конфликты в файле domainowners, а не в "
"named.conf, или удаленном named.conf файлах."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "По расписанию"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Логин в 1 клик требует не поддерживать webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Попробуйте webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "URL-адрес для одноразового входа создан."

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Добавляйте только несколько строк серверного кода, которые нужно вставить."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Только файлы"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Только папки"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Используйте wildcard только в доменах, у которых в настоящее время есть "
"работоспособный локальный DNS"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Используйте wildcards только для локально управляемых DNS-зон."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr ""
"Ой... что-то пошло не так. Пожалуйста, попробуйте загрузить в новой вкладке"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Открыть + подтвердить"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Открыть документацию"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Необязательный"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Необязательный. Требуется для синхронизации с частным удаленным репозиторием."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Необязательный. Требуется для синхронизации с удаленным репозиторием."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Параметры успешно сохранены"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "или"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Оригинальные сообщения будут прикреплены с типом контента text/plain вместо "
"message/rfc822. Это настройка может потребоваться по соображениям "
"безопасности на некоторых неисправных почтовых клиентах, которые "
"автоматически загружают вложения без каких-либо действий со стороны "
"пользователя. Эта настройка также может сделать извлечение или просмотр "
"оригинального сообщения несколько сложнее"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Оригинальный пакет"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "Информация о ядре ОС"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Другие страницы"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Другие сессии"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Другие сессии были успешно завершены"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Другие..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Отправка"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Исходящий"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящие"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "более %{ years } года"
msgstr[1] "более %{ years } лет"
msgstr[2] "более %{ years } лет"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Перезаписать домашнюю директорию"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Переопределить тень"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Переопределение сообщения о приостановке"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Переопределить TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Переопределить значение TTL"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Оверселлинг"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Перепродажа: Разрешить реселлерам продавать больше функций, чем им разрешено."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Выделение перерасхода"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Обзор:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "пакет"
msgstr[1] "пакеты"
msgstr[2] "пакеты"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Пакет уже существует"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Имя Тарифа"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Имя пакета не может содержать специальных символов"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Имя пакета не может содержать специальных символов"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Пагинация"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Парсить сервисные логи на brute force атаки"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Порог использования раздела должен быть числом от 0 до 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Пароль изменен"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Пароль успешно изменен"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Необходим пароль"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Пароль слишком длинный"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Пароль слишком короткий"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Управление паролями"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Директории, защищенные паролем"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Вставить предварительно сгенерированный сертификат и ключ"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Вставить авторизованный ключ"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Вставить ключ"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Вставить ключ и сертификаты"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Вставить ключи и сертификаты"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Путь"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Путь к файлу сокета Redis"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Ожидается"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Процент"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Период:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Модули Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Персональные DNS сервера"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "Доступ к PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Конфигурация PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Имя PHP-скрипта"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "Скрипты PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "Настройки PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "Версия PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP выбор версии"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Выбор версии PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"Настройка php_version_selector=2 не поддерживается скином, рассмотрите "
"возможность переключения на php_version_selector=1 (по умолчанию)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "Настройка PHP-FPM конфигурации для %{user} php-fpm %{version}"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "Конфигурация PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Простой"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Простой контент"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Текстовый формат"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "План"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Пожалуйста, добавьте символ точки в конце доменного имени, если домен не "
"должен быть автоматически дополнен."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Пожалуйста, подтвердите свой запрос"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя/домен для поиска"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Пожалуйста, введите свой пароль для подтверждения"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Введите критерии поиска"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы указали разные ID баз данных для своих приложений, чтобы "
"не возникало конфликтов ключей."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Обратите внимание: если ключу разрешен доступ к ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS или "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, этот ключ будет иметь достаточные привилегии для "
"создания другого ключа с более высокими привилегиями."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Пожалуйста, укажите особую папку в поле ниже"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один аккаунт"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Пожалуйста, подождите. Загрузка и импорт данных..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Обязательно сохраните новые учетные данные в безопасном месте — вы не "
"сможете снова получить к ним доступ."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Менеджер плагинов"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Плагины Разрешить/Запретить"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Категория плагинов"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Указатель"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Указатель:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Указатели"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Политика"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Ответить"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Ответить"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Приоритет"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Предпочтительный тип архива"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Текущий"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Сохранить владельца"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Нажмите Enter, чтобы добавить адрес электронной почты в список."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Предотвращать внесение 127.0.0.1 в черный список IP"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Не отправлять E-mail"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Запретить СПАМ на сервере"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Предыдущая страница"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Предыдущий шаг"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Печатать"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "Private_html настроен на использование символической ссылки."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Привилегии"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "Продолжить импорт %{file} в %{db}?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Мониторинг процессов"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Процесс успешно завершен!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "процесс: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Процессов:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Скорость процессора"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Настр. профиля"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Срок действия доказательства истек"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Подтверждение недействительно"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Подтверждение лицензии"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Значение подтверждения"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Защитить"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Защитить папку"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Защищенные папки"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Сообщение защищенной папки"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Защищенные типы файлов"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Публичный"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Открытые ключи"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Опубликованный"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Очистить"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Очистить архивы"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Очистить архивы старше, чем"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Очистить папку"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Очистка полученных"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Очистить Spambox / Корзина старше (дней)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Поддержка Python / Ruby / Java / Perl"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR код"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Карантин"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Элемент очереди"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Размер очереди (%{ queue_size }) больше чем максимальное значение (%{ "
"max_load_size}) и может завершится таймаутом."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Быстрая ссылка:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Быстрая навигация"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Быстрая навигация (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Лимит не может быть больше, чем 100TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "ОЗУ"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "Информация об оперативной памяти"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Дата окончания должна быть больше, чем дата начала"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Показатели"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) - это способ идентификации хостов, которые "
"были связаны с отправкой спама. Эта настройка предназначена для включения "
"RBL в exim (который некоторые считают слишком агрессивным в своем суждении). "
"Часто безопаснее полагаться на встроенное блокирование RBL в SpamAssasin и "
"не включать эту опцию."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Повторно подпишите вашу зону"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Чтение"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Прочтите отчеты о завершенных миграциях в"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Прочитайте готовые отчеты о сканировании в"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Прочитать сообщение"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Чтение тикета"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Чтение из потока трекера..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Перезагрузка сервера"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Получено"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Полученные электронные письма"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Получатель (и)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "запись"
msgstr[1] "записи"
msgstr[2] "записи"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Тип записи"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Редирект"
msgstr[1] "Редиректы"
msgstr[2] "Редиректы"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Редирект домена"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Перенаправить его в папку для сбора спама в основном IMAP аккаунте"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Перенаправить сейчас"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Перенаправить на"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Тип перенаправления"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "URL-адрес перенаправления"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "URL перенаправления:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Перенаправление на"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Перенаправление для доменов, указателей и поддоменов."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Обновить журнал"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Обновленный"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Обновленный макет"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Зарегистрирован"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Переустановите WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Ненапряжённый"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Обновлять каждые"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Перезагрузка файла"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Перезагрузить файлы"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Перезагрузка файлов..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Перезагрузка через %{minutes} минут"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Перезагрузка через %{s} секунд"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Перезагрузить журнал"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Перезагрузить сейчас"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Перезагрузить сессии"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Перезагрузка таблицы"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Перезагрузка раз в %{delay} секунду"
msgstr[1] "Перезагрузка раз в %{delay} секунды"
msgstr[2] "Перезагрузка раз в %{delay} секунд"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Перезагружается сейчас"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Удаленный доступ"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Учетные данные удаленного сервера cPanel"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Удаленный Хост"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Удаленный доступ не настроен"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Удаленный Пароль"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Удаленный Путь"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Удаленный сервер"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Удаленная передача"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Метод удаленной передачи"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Удаленный пользователь"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалять"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Удалить %{n} файл"
msgstr[1] "Удалить %{n} файла"
msgstr[2] "Удалить %{n} файлов"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Удалить IP из черного списка после"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Удалить IP с Черного списка после"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Удалить авторизацию"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Удалить полностью"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Удалить направление"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Удалить содержимое каталога"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Удаление DNS записей для IP-адреса"
msgstr[1] "Удаление DNS записей для IP-адресов"
msgstr[2] "Удаление DNS записей для IP-адресов"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Удалить файл"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Удалить файл"
msgstr[1] "Удалить фильтр"
msgstr[2] "Удалить фильтр"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Удаление файлы"
msgstr[1] "Удалить фильтр"
msgstr[2] "Удалить фильтр"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Удалить фильтр"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Удалить папку"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Удалить папку"
msgstr[1] "Удалить папки"
msgstr[2] "Удалить папки"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Удалить форвардер"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Удалить из"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Удалить из черного списка"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Удалить из указателей"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Удалить из очереди"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Удалить у реселлера"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Удалить из списка для пропуска"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Удалить IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Удалить ключ"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Удалить защиту"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Удалить общедоступную статистику"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Автоматическое удаление спама с сервера"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Удаление загруженных файлов"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Удалить URL"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Удалить виджет"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Удалить виджет"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Переименовать домен"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Переименовать домен"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Переименовывать пакет"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Продление сертификатов на заблокированных доменах"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Починить"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Заменить существующего пользователя"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Замените просроченные/недействительные сертификаты сертификатами, "
"предоставленными ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Заменить пользователей"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Заменить шаблонами глобальных разрешений"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Частота ответов"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Ответить на"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Формат отчета"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Интервал отчетов"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Репозиторий создан"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Репозиторий удален"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Информация о репозитории"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Репозиторий недействителен"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Журналы репозитория"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Репозиторий изменен"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "репозиторий: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "репозиторий: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Запрос и отображение размеров папок; заметно увеличивает время загрузки "
"данных при включении."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Запрашиваемая страница не относится к вашему уровню доступа"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Запросы"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Для входа в эту учетную запись требуется действительный код двухэтапной "
"аутентификации."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Обязательное поле"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Обязательное поле"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Реселлер"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Трафик реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит баз данных реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "История реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "Реселлерский пакет с таким именем уже существует и будет перезаписан."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Плагины реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Квота реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Скин реселлера, принадлежит %{owner}"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Статистика реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Статистика реселлера"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Утилиты реселера"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Реселлер: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Реселлер: %{ username } и %{ nusers } пользователь"
msgstr[1] "Реселлер: %{ username } и %{ nusers } пользователя"
msgstr[2] "Реселлер: %{ username } и %{ nusers } пользователей"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Реселлер(ы)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Реселлеры"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Переслать"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Повторить приветственное E-Mail"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Повторно отправить приветственное письмо"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Сбросить все"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Сбросить счетчик неверных попыток IP/Пользователя"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Сбросить к первоначальным настройкам"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Сбросить владельца"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Сбросить владельца рекурсивно"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Сбросить настройки"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Сбросить настройки"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Сбросить сегодня"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Сброс настроек приведет к стиранию любых сделанных вами пользовательских "
"записей."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Ограничения ресурсов"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Адрес автоответчика:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Сообщение автоответчика:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Перезапустить приложение"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Перезапуск DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Перезапуск..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Восстановить"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Восстановить бекап"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "ID восстановления"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Параметры восстановления"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Восстановить на раздел"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Восстановить из локальных неймсерверов."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Восстановить с помощью значений SPF из резервной копии."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Ограничить сообщение"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Результат: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Повторные попытки"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Повторить попытку"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Повторить сейчас"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Просмотрите свои активные сеансы и завершите любой сеанс, который вы не "
"распознаете или считаете подозрительным."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Отозвать доступ"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Переписать Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Переписать тему"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Роли"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Пароль root"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Путь"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr ""
"Маршрут, по которому осуществляется переход, имеет неправильные свойства"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Рутинныя операция"
msgstr[1] "Рутинные операции"
msgstr[2] "Рутинные операции"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Ряды:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Система фильтрации спама Rspamd"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Запустить импорт"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Запустить сейчас"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Запустить при @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Запустите резервное копирование системы"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Работает"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Сб"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Безопасно"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Безопасный режим"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Такой же, как домен"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Также как для основного аккаунта"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Примеры команд cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Сохранить комментарии"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Сохранить E-mail"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Сохранить файл"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Сохранить файл, как..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Сохранить для всех версий PHP"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Сохранить данные ключа/сертификата"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Сохранить лимит уведомлений"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Сохранить имя"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Сохранить неймсерверы"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Сканируйте директорию для обнаружения вредоносного ПО и других вредоносных "
"угроз."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Сканировать на атаки WordPress"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Сканировать путь"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Сканируйте журналы служб на предмет любых попыток перебора входа на сервер ("
"Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"Уведомления будут отправлены всем администраторам системы после того, как IP-"
"адрес сделает n попыток для любой учетной записи.\n"
"Перейдите по этим ссылкам для получения более подробной информации:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Запланировать"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Расписание бекапов"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "Запланированное резервное копирование"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Расписание резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Scratch код"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Скретч-коды"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Коды «с нуля» (Scratch Codes) - это одноразовые коды для случаев, когда у "
"вас нет доступа к телефону, поэтому сохраните их в надежном месте."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Критерии поиска…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Поиск домена"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Искать"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Поиск доменов"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Проверьте и удалите перенаправления на эту учетную запись электронной почты, "
"чтобы избежать перенаправления на несуществующие адреса."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Искать в меню…"

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Настройки поиска"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "секунда"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "секунды от %s до %s после полной минуты"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "секунд после последней попытки"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Безопасный FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (ssl)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Безопасный SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Контрольный вопрос"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Контрольные вопросы"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Настройки безопасности"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Поиск должен быть меньше% {size}"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Выбор"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Выбрать %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Выбрать шаблон из раскрывающегося списка"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Выбрать все домены"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Выбрать все файлы"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Выбрать все строки"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Выберите хотя бы один файл для удаления"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Выберите резервные файлы для восстановления."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Выберите категорию для плагинов"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Выберите цветовую схему"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Выберите данные, для которых вы хотите делать резервные копии."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Выберите базу данных..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Выберите папку для резервного копирования."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Выберите папку для восстановления."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Выберите домен для резервного копирования"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Выбрать файл для загрузки"
msgstr[1] "Выбрать файлы для загрузки"
msgstr[2] "Выбрать файлы для загрузки"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Выберите файлы для архива"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Выберите файлы для извлечения…"

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Выберите IP-адрес или Пользователя для фильтрации результатов"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Выберите IP-адрес, используемый для восстановления."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Выбрать IP для добавления"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Выберите IP для фильтрации результатов"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Выбрать языковой режим"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Выберите файл логов"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Выберите файл логов для просмотра"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Выберите нового пользователя..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Снять выбор"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Выбрать путь"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Выберите категорию плагина"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Выбрать реселлера"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Выберите домен для изменения и введите его новое значение"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Выберите период времени для резервного копирования."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Выберите имя пользователя, чтобы фильтровать результаты"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Выберите пользователей"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Выберите пользователей, резервные копии которых, вы хотите делать ."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Выберите путь к виртуальному окружению"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Выберите критерии поиска:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Избранные создатели и их пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Избранные создатели и их пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Выбранные создатели и их пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Выбранные данные"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Выбранные домены"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Количество выбранных записей: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "выбранные пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Выбранные пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Выбранные пользователи"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Выбранные пользователи:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Выбрано:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Отправить"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Отправить копию CC на:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Отправить сообщение"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Отправить сообщение"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Отправить сообщение после завершения Резервного копирования."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Отправлять все результаты запуска Cron на E-Mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Отправить другое сообщение"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Количество отправок"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Отправить уведомление по E-mail"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Отправить сообщение"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Отправить спам в пользовательскую папку для спама"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Отправить в спам-ящик"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Отправить к:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Хост отправителя"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Отправлено"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Отправленные электронные письма"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "сервер"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Ошибка сервера"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Ошибка сервера: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "История сервера"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Имя хоста сервера"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Сервер перезагружается. Пожалуйста, немного подождите."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Сервер менеджер"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Путь к серверу"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Настройки сервера"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Статистика сервера"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Имя хоста сервера"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Мониторинг сервисов"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Служба была успешно перезагружена"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Служба была успешно перезапущена"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Служба была успешно запущена"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Служба была успешно остановлена"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Сервисы"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Сессия была изменена"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Сессия успешно завершена"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Сессия не найдена"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Сессия завершена"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Время ожидания сессии истекло"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Таймаут сессии (минут)"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Сессии завершены"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Настроить сборщик всей почты"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Выбрать категорию"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Установите макет по умолчанию и настройте параметры макета"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Установить E-mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Установить глобально"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Установите IP для"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Выбрать язык"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Установить лимит"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Установить лимит"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Установить локальную почту"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Установите максимальные значения, которые реселлер может установить для "
"своих пользователей."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Установить Тарифный план"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Установить пароль (необязательно)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Установить разрешения"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Установить удаленную почту"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Установить выбранный домен для общедоступного просмотра."
msgstr[1] "Установить выбранные домены для общедоступного просмотра"
msgstr[2] "Установить выбранные домены для общедоступного просмотра"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Укажите неймсерверы для новых пользователей"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Установите тему следующим образом"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Настройте свои собственные стили CSS для Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Установить сообщение об отсутствии"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Установить / обновить пользователя"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Настройка"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Настройка символической ссылки для private_html"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Настройка баз данных"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Тень"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Оттенки"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Расшарить IP сервера"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Общий"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Общий CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Общие стили CSS (будут применяться ко всем макетам)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell доступ (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Должен быть действительный IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Должен быть действительный номер порта"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Должно быть больше нуля"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Должен быть действительный домен"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Должен быть действительный домен"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Должен быть действительный email"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Должен быть действительный email адрес"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Должен быть действительный IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Должна быть действительная сетевая маска"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Должен быть действительный URL"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Не должно содержать специальных символов"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Должно начинаться с прямого слеша \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Должно начинаться с прямого слеша «/»"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Показать"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Показать %{ count } результаты"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Показать %{ linesCount } строк"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Показать виджет активности"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Показать дополнительную конфигурацию"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Показать дополнительную информацию"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Показать все аккаунты"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Показать всех пользователей"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "показать все..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Показать как:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Показать как:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Показать закрытых"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Показать опасные"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Подробно"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Показать домены которые"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Показать домены которые"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Показать пустые"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Показать весь файл"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Показать файлы как..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Показать древо папок"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Показать структуру папок для более быстрой навигации."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Показать входящие"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Показать информацию"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Показать исходящие"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Показать безопасные"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Показать поиск"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Показать диалог поиска (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Показать сервисы"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Показать настройки"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Показать настройки"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Показать использование:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Показать пользователей"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Показать весь файл"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Отображение"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Расположение боковой панели"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Войти как пользователь"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Войти в веб-почту"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Подпишите свою зону"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Подписано"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Резервная копия"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Перенаправление сайта"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Перенаправления сайта"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Сводка сайта / Статистика/ Журналы"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "URL сайта"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Скин"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Шаблон был обновлен"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Менеджер оформления"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Имя скина"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Опции скина"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Владелец скина"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Скины"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Пропустить IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Белый Список"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Пропустить заблокированных"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Пропущенные IP-адреса / пользователи"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькие иконки"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "Журнал SMTP"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI-хост"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI-хосты"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Некоторые файлы уже существуют. Вы хотите их перезаписать?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "Некоторые файлы не добавлены из-за превышения лимита на размер файла"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Извините, но страница, которую вы ищите не найдена."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr "Извините, похоже, пока нет созданных бекапов. Вы хотите создать его?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"К сожалению, похоже, пакеты для реселлеров еще не созданы. Хотите создать?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Извините, похоже, пока нет пакетов пользователей. Вы хотите создать его?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Извините, похоже, восстановить уже нечего. Убедитесь, что файл резервной "
"копии не пуст и файлы в нем правильно заархивированы"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Сортировать колонку по возрастанию"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Сортировать колонку по убыванию"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Исходный домен"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Исходный домен был автоматически сконвертирован в формат punycode. Punycode "
"используется для кодирования интернациональных доменов (IDN), конвертацией "
"символов Unicode в ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Исходны домен преобразован в punycode"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Исходный e-mail"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Исходный сервер"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Спам"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Доставка спама"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM Фильтры"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Антиспам SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "Настройка SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Запасной"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Специальные символы не допускаются"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Ускорьте WordPress с помощью плагина кэша nginx"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH доступ"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "SSH доступ для Пользователей"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH-ключи"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH-сервер не является сервером cPanel"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL доступ"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA сертификат"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL-сертификаты"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "Конфигурация SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL Подключение"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL сейчас отключен для этого домена"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "Управление SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Этап"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Автономный Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Стандартный макет"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Тип меню по умолчанию"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Стандартный макет, боковая панель и сетка значков"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Запуск"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Начать экспортную миграцию"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Начать импортную миграцию"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Начать миграцию"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Время начала"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Время запуска"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Начато"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Началось в"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Начинается с"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Состояние"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Область"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Статический"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Статический путь к содержимому"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Статистика для вашей учетной записи"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Статус и правила отключения"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Шаг 1: Откуда"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Шаг 1: Кто"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Шаг 2: Выберите IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Шаг 2: Когда"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Шаг 3. Выберите файл (ы)"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Шаг 3: Где"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Шаг 4: Что"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Остановить миграцию"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Остановить задачу"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Стоп слово"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "хранится в резервной копии"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Строгий"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Полоса"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Стили"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Стили, специфичные для макета «Сетка значков»"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Стили, специфичные для «Обновленного» макета"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Стили, специфичные для макета «Боковая панель»"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Стили, характерные для «Стандартного» макета"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Вс"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Поддомены"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Настройка поддоменов"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "поддомен"
msgstr[1] "поддомены"
msgstr[2] "поддомены"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Поддомен"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Список поддоменов"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Настройка поддоменов"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Имя поддомена"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Поддомен автоматически сконвертирован в формат punycode. Punycode "
"используется для кодирования интернациональных доменов (IDN), конвертацией "
"символов Unicode в ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Поддомен преобразован в punycode"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Тип политики поддомена"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Поддомены"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Субдомены"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr "Списки поддоменов: делать бекап списка поддоменов для каждого домена"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Тема содержит"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Префикс Темы"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Правила рассылки"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "подписчик"
msgstr[1] "подписчики"
msgstr[2] "подписчики"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Подписчик"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Подписчики"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Черный список успешно обновлен"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Белый список успешно обновлен"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Помощь"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Центр поддержки"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Приостановить"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Заблокировать / Разблокировать"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Приостановить работу реселлера и его пользователей, когда реселлер превысит "
"свой предел пропускной способности."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Блокировать по лимиту"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Приостановить пользователя"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановленный"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Приостановлено:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Приостановлено: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Сообщение о приостановке"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Информация о памяти SWAP"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Переключиться на %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Перейдите на резервное копирование на уровне реселлера"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Symbol темного режима"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Ошибка синтаксиса"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Системные обработчики Apache"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Резервное копирование системы"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Системная информация"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Система и файлы"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Системная информация"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Системные Mime-типы"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Системные квоты"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Вкладка для предложения. Введите, чтобы изменить текущий путь"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Таблица"
msgstr[1] "Таблицы"
msgstr[2] "Таблицы"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Префикс таблицы"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Тело Taboo"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Заголовки Taboo"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Tail"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Цель"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Целевой домен"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Задача"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Задачи:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Шаблон"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Шаблон Diff: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Токены шаблона"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Увеличение временного трафика"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Термиинал"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Завершить все остальные"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Завершить текущий сессию"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Завершить другие сессии"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Завершить сессию"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Завершение текущего сеанса приведет к выходу из Evolution. Вы уверены, что "
"хотите продолжить?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Тестовый код"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Проверить соединение"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Проверьте код телефона"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Перенос текста"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Чт"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Разморозить"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Параметр \"Применить к существующим доменам\" инициирует перезапись "
"httpd.conf и вставляет записи A / AAAA в локальные зоны DNS. Отключение "
"этого флажка не будет касаться файлов DNS или httpd.conf, но в будущем при "
"перезаписи httpd.conf будет добавлен связанный IP-адрес."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Значение «От», заданное в заголовке электронной почты. Это значение не "
"следует считать точным, поскольку отправитель может указать в нем любое "
"значение."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Команды типа ALL_USER заменяются всеми командами, разрешенными пользователю "
"на этом уровне."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Приложение покажет вам код, который вы будете использовать для входа в "
"DirectAdmin."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Байесовский классификатор в SpamAssassin пытается идентифицировать спам, "
"анализируя так называемые токены; слова или короткие последовательности "
"символов, которые часто встречаются в спаме или обычных сообщениях."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Электронное письмо с новым паролем было отправлено."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Электронная почта отклоняется и полностью игнорируется"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"Ограничение по электронной почте составляет %{ limit }, но ограничение "
"пользователя составляет %{override}, поэтому оно ограничено %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Имя хоста — это имя, которое вы даете своему серверу.\n"
"Это должно быть полное доменное имя, которое должно указывать на IP-адрес "
"вашего сервера.\n"
"Значение вашего имени хоста должно быть в форме, похожей на:\n"
"server.domain.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "последний день"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr "Лицензионный ключ успешно изменен. Сервер сейчас перезагрузится."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Использованный логин будет по-прежнему вашим обычным именем пользователя."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Путь не существует"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Путь не должен содержать /../, /./ или //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Путь не должен заканчиваться на /.., /. или /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Путь должен начинаться с /domains/"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "Выбранная сортировка недействительна"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Ограничение отправки для %{ username } составляет %{limit}, что "
"переопределяет ограничения на количество писем"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Уведомлять отправителя о том, что адрес не существует"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Сервер не ответил вовремя."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "На сервере произошла внутренняя ошибка."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Запись SPF для этого домена заменяет текущую запись."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "Запись SPF определила, что хосту НЕ разрешено отправлять (отклонять)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"Запись STF определила, что хосту НЕ разрешено отправлять, но он находится в "
"переходном режиме (принять, но отметить)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"Запись SPF явно указывает, что ничего нельзя сказать о действительности "
"(принять)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Рлддомены будут игнорироваться, если используется Wildcard."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Таблица содержит количество попаданий (ошибок), произошедших к этому "
"времени. Если сравнить это с предыдущим попаданием, вы получите общее "
"количество попаданий между этими периодами времени. Колонка CPU - "
"исключение, она показывает процентное соотношение общего/заторможенного "
"событий."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr "Доступ пользователя успешно отозван для выбранной базы данных"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "Пользователь успешно назначен в базу данных"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "Пользователю будут предоставлены все доступные привилегии"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Привилегии пользователя успешно изменены"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Самая последняя запись."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Цвета темы"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Статистика по домену пока отсутствует"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Нет аккаунтов, которые можно импортировать"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "Домен по умолчанию отсутствует; Вы должны начать с создания домена"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr ""
"Пока нет разницы между пользовательским шаблоном и шаблоном по умолчанию"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "третий"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Это действие может вызвать проблемы с разрешением домена, и его нельзя "
"отменить. Вы уверены, что хотите продолжить?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Предполагается, что ваш код действителен для всех версий PHP. Это также "
"перезапишет любой другой пользовательский код для других версий."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Эта кнопка удалит данные, изученные SpamAssassin."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Это может заменить платные сертификаты EV"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Это имя базы данных уже существует"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Этот домен управляется основным доменом для этого пользователя."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"На этот адрес e-mail попадут все письма отправленные на неправильные адреса ("
"т. е. пользователю, который не существует) на ваш сайт. Этим адресом может "
"быть defaultusername@yourdomain.com или любая другая учетная запись POP3, "
"которую вы создали."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Этот адрес электронной почты уже добавлен в другой список."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Этот адрес электронной почты уже в списке."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Этот адрес электронной почты недействителен."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Эта функция отключена. Пожалуйста, свяжитесь с администратором."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Эта возможность не включена."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Этот файл помечен как безопасный. Укажите root пароль, для редактирования"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Эта папка пуста."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Это внутренний ключ входа в систему, который нельзя изменить или удалить."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Это в основном используется для загрузки файлов, но применяется ко всем POST-"
"запросам. Не устанавливайте это значение слишком маленьким, так как это "
"может заблокировать обычные POST-запросы (например, создание пользователя). "
"Для большинства случаев использования это значение не должно превышать "
"нескольких гигабайт."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Это глобальный лимит на каждый почтовый ящик. Если любая учетная запись "
"электронной почты, принадлежащая тому же пользователю, отправляет спам, она "
"не сможет превысить лимит пользователя. Это предотвратит блокировку "
"остальных электронных почтовых ящиков пользователя"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Это список адресов электронной почты, которые будут разрешены. Любое "
"электронное письмо с этих адресов будет автоматически помечено как не спам."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Это список адресов электронной почты, которые будут заблокированы. Любое "
"электронное письмо с этих адресов будет автоматически помечено как спам."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Это рекомендуемый параметр для настройки сборщика почты. Сборщик почты "
"увеличивает нагрузку на сервер из-за спама, поэтому настоятельно "
"рекомендуется отключать ее, кроме случаев когда вам очень нужна эта функция."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Этот месяц"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Этот месяц (кроме сегодняшнего дня)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"На этой странице перечислены все активные миграции почтовых ящиков, начатые "
"с помощью инструмента IMAPSync. Новую миграцию можно запустить с помощью "
"кнопки действия."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Этот путь уже сканируется ClamAV"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Это устанавливает максимальный размер в байтах, который может иметь запрос "
"POST."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Этот параметр глобально включает/отключает Brute Force Monitor."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Этот параметр предназначен для всех несанкционированных запросов на страницу "
"входа. Другими словами, если страница входа будет загружена столько раз, IP "
"будет занесен в черный список."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Для этой учетной записи пользователя достигнуто максимальное количество "
"разрешенных хостов. Пожалуйста, убедитесь, что все добавленные хосты "
"действительно нужны и используются."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Такое имя пользователя уже существует"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr "Это добавит IP-адреса в диапазоне от 111.111.111.111 до 111.111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Запрос #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Система запросов включена"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Настройки системы запросов"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Запросы"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Время"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Время перед сбросом счетчика ошибок входа"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Тайм-аут"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Таймаут (секунд)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Крошечные значки"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Советы и Хитрости"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Кому"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Для доступа к определенному URL-адресу периодически используйте команду типа:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Чтобы добавить диапазон IP-адресов, введите дефис после последней цифры. "
"Например:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "В корзину"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Чтобы использовать его, вставьте подписанный сертификат на вкладку «Вставить "
"предварительно созданный сертификат и ключ» и нажмите «Сохранить»."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Чтобы использовать эту функцию, загрузите приложение Google Authenticator на "
"свой телефон (или его эквивалент) и отсканируйте QR-код."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Кому:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Токен"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Слишком большой"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Слишком долго"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Слишком коротко"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Слишком маленький"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Размещение панели инструментов"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Всего"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Всего использование диска"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Общий размер"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Общее использование"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Поток трекера закрыт!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Отправлено"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Корзина"

# Suggested in Weblate: Тригер, Тригеры, Тригеры
#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Триггер"
msgstr[1] "Триггеры"
msgstr[2] "Триггеры"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Запустить повторную попытку для этого домена"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL определен глобально. Изменение этого параметра не будет иметь эффекта."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "Значение TTL"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Вт"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Включить"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Двухэтапная аутентификация"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Тип записи TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Введите свой ответ здесь ..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Деинсталировать"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Убрать привязку"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Отсоединить IP-адрес"
msgstr[1] "Отсоединить IP-адреса"
msgstr[2] "Отсоединить IP-адреса"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Отвязать глобально"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Не удается подключиться к сети. Пожалуйста, проверьте подключение к "
"Интернету."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Невозможно получить данные по следующей причине: \"%{ reason }\". Нажмите "
"\"Повторить\", чтобы повторить попытку."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Неавторизирован"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "неавторизированные подключения"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Разблокировать IP-адрес"
msgstr[1] "Разблокировать IP-адреса"
msgstr[2] "Разблокировать IP-адреса"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Если снять флажок, файл будет немедленно удален с диска, и его невозможно "
"будет восстановить"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Отменить изменения"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Неожиданная ошибка базы данных"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Неожиданная ошибка"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неожиданная ошибка"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Токены Unicode"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Модульные приложения"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "При загрузке шаблона виджета произошла неизвестная ошибка"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "При загрузке шаблона виджета произошла неизвестная ошибка."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Отключить общедоступную статистику"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Политика отмены подписки"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Разблокировать"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Обновить канал"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Канал обновления изменен"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Обновить DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Обновить использование диска"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Обновление запланировано"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Список обновлений"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Версия обнрвления"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Обновлено:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Обновляется сейчас..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Загрузка файлов"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Загрузить файлы"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Загрузить иконку"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Загрузить данные ключа/сертификата в сервис DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Способ загрузки:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Загрузить скин"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Загрузите свои собственные иконки для Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Загрузите свои собственные логотипы/символы"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Загружено %{ progress } из %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Загрузка: %{ uploaded } из %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Использование"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Логи использования"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Логи использования"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Статистика использования"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Статистика использования для %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Использование, логи и статистика"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Использовать сертификат CA"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Использовать собственный корневой каталог для этогоподдомена"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Использовать символическую ссылку из private_html в public_html. "
"Предупреждение - эта операция удалит все данные в каталоге private_html. Вы "
"уверены, что хотите продолжить?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Использовать вложения"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Используйте существующую"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Используйте локальные значения SPF."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Используйте значения NS из резервной копии."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Использовать блокировку RBL"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Использовать удаленную передачу"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Использовать текстовые вложения"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Используйте | черту для разделения."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Использовать сертификат наилучшего соответствия"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Использовать IP-адрес"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Использовать IP, сохраненный в резервной копии"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Используйте общий подписанный сертификат сервера. Благодаря этому параметру "
"DirectAdmin будет автоматически управлять вашими сертификатами."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Использовать этот сервер для обработки моей электронной почты. Если нет, "
"измените записи MX и снимите флажок с этой опции."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Использовано"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Используется для запуска автоматического создания сертификата на уже "
"существующем хосте."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "пользователь"
msgstr[1] "пользователи"
msgstr[2] "пользователи"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Пользователь"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Доступ пользователя"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Аккаунты пользователя"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Пользователь уже существует"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Сбой аутентификации пользователя"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Трафик"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Пользователь может установить лимит на E-mail"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Проверка пользователя"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Количество пользователей"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Пользователь создан"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Пользователь не существует"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "История пользователя"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Главная папка пользователя"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Хосты пользователя успешно изменены"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Пользователь использует несистемный скин"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Пользователь не привязан ни к одной из баз данных..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Уровень пользователя"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Лимит пользователей"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Достигнут лимит пользователей"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Список пользователей и сброс пароля"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Пользователь не найден"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "тариф пользователя"
msgstr[1] "тарифы пользователей"
msgstr[2] "тарифы пользователей"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Тариф Пользователя"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Пакеты пользователя"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Пароль пользователя успешно изменен"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Пароль пользователя успешно изменен. Пожалуйста, обновите конфигурации во "
"всех приложениях, чтобы поддерживать соединение с базой данных."

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Плагины пользователя"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Профиль пользователя"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Квота"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Пользователь выбран"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Почтовый ящик спама пользователя"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Пользователь SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Статистика пользователя"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Пользователь успешно удален"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Пользователь приостановлен"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Тип пользователя"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Пользователь с тем же именем и надежным паролем будет автоматически создан"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Требуется имя пользователя"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Пользователь(и)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Имя пользователя / E-Mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Имя пользователя автоматически сконвертировано в формат punycode. Punycode "
"используется для кодирования интернациональных доменов (IDN), конвертацией "
"символов Unicode в ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Имя пользователя или пароль неверны"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Имя пользователя преобразовано в punycode"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Имя пользователя/E-mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Загрузка списка пользователей..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Пользователи под вашим контролем"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr ""
"Пользователи, не имеющие доступа к какой-либо другой базе данных, будут "
"удалены"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Пользователи:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Используется 2 IP, домен использует один из них"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Используется 3 IP, домен получает выделенный IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Аккаунт на время отсуствия"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Сообщение для аккаунта:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "сообщение об отсутсвии"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Сообщение об отсутсвии успешно создано!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Сообщение об отсутствии успешно удалено!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Сообщение об отсутствии успешно изменено!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Сообщение об отсутствии:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Сообщения об отсутствии"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr ""
"Сообщения об отсутствии. Включает все сообщения об отсутствии и указание "
"времени."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Период отсутствия"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "Перехват vacation_set_pre.sh не выполнен"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Действительный"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Допустимые значения времени в cron это цифры и *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Действительна до"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Допустимыми значениями являются адрес электронной почты, имя пользователя "
"вашего DA: admin или пустое поле, чтобы предотвратить отправку электронной "
"почты."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Значение должно находиться в диапазоне от %{minimum} до %{maximum} "
"(включительно). Максимально допустимое значение – это лимит ресурсов "
"реселлера"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Версия: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Версии"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Просмотр"
msgstr[1] "Просмотры"
msgstr[2] "Просмотры"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Просмотр / удаление заблокированных IP-адресов"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Посмотреть все"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Просмотреть все доступные токены"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Просмотреть как..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Новые сертификаты"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Просмотреть текущие резервные копии"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Просмотр конфигурации домена"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Просмотреть журнал ошибок для %{domain}"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Просмотр глобальных правил"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Просмотр последнего журнала резервного копирования"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Посмотреть журнал"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Просмотр лога: %{log}"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Просмотр списки рассылки"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Подробнее"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Параметры просмотра"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Смотреть Процессы"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Просмотр защищенного каталога"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Просмотреть элемент очереди"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Просмотр RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Просмотр реселлера"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Просмотр реселлера: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr "Просмотр ключей/сертификатов SSL, используемых службой %{service}"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Просмотр отчетов статистики"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Просмотр логов поддомена"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Просмотр статистики поддоменов"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Просмотр логов поддомена"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Просмотр запросов: #%{ticket}"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Просмотреть журнал использования для %{domain}"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Просмотр пользователя"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Посмотреть пользователя: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуальный"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Путь к виртуальному окружению (необязательно)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Размер виртуального среза"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Только VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Предупреждать администратора при"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Ср"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Данные сайта"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Начало недели"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "ближайший день недели %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Вес"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Приветственное сообщение"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Какую пороговое значение Вы хотите использовать?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Что:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Когда"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Если эта функция включена, уведомление будет отправлено после достижения "
"%{bandwidthLimit}% общего использования трафика реселлера."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Если эта функция включена, уведомление будет отправлено после достижения "
"%{diskLimit}% использования диска, %{inodeLimit}% индексного дескриптора или "
"%{bandwidthLimit}% использования трафика."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "При включении этот IP может быть использован несколькими реселлерами"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"При восстановлении реселлера или администратора, если вы выберете IP из "
"списка, этот реселлер получит только один IP. Вам нужно будет добавить "
"дополнительные IP-адреса в список IP этой учетной записи после ее создания."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Когда это установлено, задача добавления ссылки обрабатывается в фоновом "
"режиме через task.queue. Это может занять до 1 минуты перед началом "
"обработки, и неизвестное количество времени, в зависимости от количества "
"веб-сайтов."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Где"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Куда должен идти спам?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Куда:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Какой доступ"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Электронные адреса в белом списке"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Кто"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "У кого доступ"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Кто:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "ID виджета"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Виджеты отключены"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"При ошибке Wildcard будет автоматически предпринята попытка резервного "
"запроса на основе http для всех суб-хостов."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Будет использоваться для быстрого сжатия и загрузки"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "С выбранным"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "С выбранными (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Панель управления WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "База данных WordPress успешно изменена"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Установка WordPress может перезаписать существующие файлы. Вы хотите "
"продолжить?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress установки"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress установки с проблемами"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Менеджер WordPress"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Workers"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Рабочая директория"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Вы желаете удалять спам с большим значением?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Запись"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Неверный формат для домена"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Неверный формат для сервера имен"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Неверный формат имени пользователя"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Год:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "У вас уже есть этот IP в вашей системе."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Вы собираетесь добавить следующие элементы на панель:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Вы удаляете администратора, который управляет пользователями. Если "
"продолжить, эти учетные записи пользователей, а также ВСЕ связанные с ними "
"веб-сайты и содержимое электронной почты, которые не указаны здесь, также "
"будут удалены."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Вы удаляете реселлера, у которого есть пользователи под управлением. Если вы "
"продолжите, то эти пользователи вместе со ВСЕМИ связанными\n"
"сайтами и содержимым email, которые не перечислены здесь, тоже будут удалены."
msgstr[1] ""
"Вы удаляете реселлеров, у которых есть пользователи под управлением. Если вы "
"продолжите, то эти пользователи вместе со ВСЕМИ связанными\n"
"сайтами и содержимым email, которые не перечислены здесь, тоже будут удалены."
msgstr[2] ""
"Вы удаляете реселлеров, у которых есть пользователи под управлением. Если вы "
"продолжите, то эти пользователи вместе со ВСЕМИ связанными\n"
"сайтами и содержимым email, которые не перечислены здесь, тоже будут удалены."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Вы можете выбрать между простой и расширенной формами создания базы данных. "
"Расширенная форма предоставляет больше возможностей, позволяя создать базу "
"данных с отдельным именем пользователя и вручную задать пароль."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Вы можете комбинировать их чтобы создать более точное расписание, напр.: "
"1,3,11-15,30-59/2 (минуты 1,5, 11 и 15 и каждые 2 минуты между 30 и 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Вы можете указать точное время, используя запятые для разделения, напр.: "
"1,2,3 (минуты 1,2 и 3)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Вы можете указать интервалы, используя звездочку и прямой слеш, напр.: */2 ("
"каждые 2 минуты)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Вы можете указать разделители используя тире, напр.: 5-7 (минуты 5-7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Вы удалили все ваши домены. Вы должны создать один для полной "
"функциональности."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "У вас %{ n } непрочитанный запрос"
msgstr[1] "У вас %{ n } непрочитанных запроса"
msgstr[2] "У вас %{ n } непрочитанных запросов"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Вы посетили эту страницу %{n} раз"
msgstr[1] "Вы посетили эту страницу %{n} раза"
msgstr[2] "Вы посетили эту страницу %{n} раз"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Вам придется дождаться формирования статистики. Это происходит только после "
"того, как журналы созданы (домен должен использоваться и быть разрешен)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Вы отправите этот текст в Удостоверяющий Центр (Certificate Authority), и "
"они выдадут вам подписанный сертификат."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Ваш аккаунт"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Ваша учетная запись активна с %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Ваш домен указывает на %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Время ваших сеансов истекло. Пожалуйста, войдите в другую вкладку и "
"сохраните свою работу еще раз"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Ключи зоны"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Ключи зон более новые, чем подписи зон."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Ключ для подписи зоны"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Трансфер зоны"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Ключ для подписи зоны"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Все команды администратора"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Все команды реселлера"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Все команды пользователя"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Проверка и выполнение задач административного обслуживания"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Проверьте версию DirectAdmin, измените канал обновления, запустите "
"обновление DA"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Создание ключей входа пользователя и управление ими, замена CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Создавайте и управляйте пользовательскими репозиториями git"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Создание новых баз данных, изменение паролей пользователей баз данных, "
"удаление существующих баз данных"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"Загрузка конфигурации учетной записи электронной почты для устройств Apple ("
"iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "Отчеты по электронной почте"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "Отчеты об отслеживании электронной почты"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Выполнение произвольных команд от имени пользователя, только API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr ""
"Импорт учетных записей пользователей с удаленного сервера cPanel через SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Установка, обновление, удаление и перенастройка управляемого программного "
"обеспечения CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Сделать настройки Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Сделайте (глобальные) настройки страницы входа Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Управление сообщением об отсутствии по электронной почте"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Управление установками WordPress"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Доступ только для чтения к базам данных и пользователям баз данных"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Перезапустите службу DirectAdmin"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Показать текущие запросы к базе данных"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr "Запуск ClamAV сканирования пользовательских директорий по требованию"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Запустить веб-терминал с пользовательской оболочкой"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Запуск/остановка экземпляра Redis пользователя, замена команды CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Синхронизирация локальных и внешних почтовые ящики через IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Инструмент для преобразования учетной записи реселлера в учетную запись "
"пользователя, используется скриптом reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Инструмент для преобразования учетной записи пользователя в учетную запись "
"реселлера, используется скриптом user_to_reseller.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Просмотр общей информации о системе и системных службах"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Просмотр информации о лицензировании"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Активная команда:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Приложение"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот журнал?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Доступная версия"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Неверный запрос: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Сборка"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Сборка программного обеспечения"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Проверьте и обновите существующие компоненты программного обеспечения."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Просмотр журналов последних хапусков CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Компиляция"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Текущая версия"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Пользовательский скрипт удален"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Пользовательский скрипт сохранен"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Пользовательская версия удалена"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Пользовательская версия сохранена"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"Установка CustomBuild выполняется в фоновом режиме. Пожалуйста, не "
"перезагружайте сервер и не добавляйте новых пользователей или доменов."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Настроить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Настроить скрипты компиляции"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Настроить версии"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Значение по умолчанию: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Удалить журнал"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Отредактируйте файлы CustomBuild options.conf и php_extentions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Редактировать параметры"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Выполнить различные действия CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Не удалось загрузить журнал"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Установите или создайте новые компоненты программного обеспечения."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Последняя команда:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Журнал успешно удален"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Основной"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Журнал не указан"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Другое"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Переопределить последние версии программного обеспечения."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Переопределить конфигурацию компиляции программного обеспечения."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP расширения"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Команда в очереди: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Удалить все"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr ""
"Удалите компоненты программного обеспечения, которые больше не используются."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Удалить ПО"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Настройки сохранены"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Обновить все"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Обновить ПО"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Обновления"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Версия"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Версии"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Посмотреть журнал"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Веб-приложения"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Учетная запись заблокирована"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Произошла ошибка неизвестного типа. Попробуйте перезагрузить страницу, чтобы "
"узнать, не внесены ли вы в черный список"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Авторизоваться"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Вернуться на страницу входа"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Код"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Код из электронной почты"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темный режим"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Введите свое имя пользователя, и на ваш адрес электронной почты будет "
"отправлена ссылка для подтверждения."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Следовать системному режиму"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Забыли пароль?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr "Получите код со своего смартфона или используйте код безопасности."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Данный ключ подходит только для API запросов"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr "Хм, данные для входа кажутся неверными. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Срок действия лицензии истек"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Ошибка лицензии"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Светлая тема"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr ""
"Войдите в систему, используя свое имя пользователя и код из электронной почты"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Вход"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Забытый пароль"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Один из скриптов подключения сессии вернулся с ненулевым выходом, прерывая "
"вход"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Пожалуйста, введите ваш пароль"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Запросить новый пароль"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Отправьте мне ссылку"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Отправить ответ"

# Suggested in Weblate: Доверять этому устройству %{ days } дней
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Доверять этому устройству в течение %{ days } дней"

# Suggested in Weblate: Двухэтапная авторизация
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Двухэтапная аутентификация"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неожиданная ошибка"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"

# Suggested in Weblate: Неверный ответ на секретный вопрос
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Неправильный ответ на контрольный вопрос"

# Suggested in Weblate: Неверный код двухэтапной авторизации
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Неправильный код двухэтапной авторизации"

# Suggested in Weblate: Учетная запись отключена
#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Ваша учетная запись отключена"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Изменить"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Изменить Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Создать Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Создать временную таблицу"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Создать представление"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Удалить"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Событие"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Блокировать таблицы"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Ссылки"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Выбор"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Показать представление"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
