msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Slovak (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s mesiace"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Vyberte IP adresu použitú pre obnovenie."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", %s dní pred posledným dňom mesiaci"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s do %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr "a %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", mezdi dňom %s a %s v mesiaci"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", každých %s dní"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", každých %s dní týždňa"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", každých %s mesaicov"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", každých %s rokov"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", každý deň"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", každú hodinu"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", %s deň mesiaci"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", v "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", %s v mesiaci"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", posledný %s v mesiaci"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", posledný deň v mesiaci"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", posledný pracovný deň v mesiaci"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", iba v %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", iba %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", začína %s"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": pôvodný peedmet"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Dnes: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(aliasy)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(preskočiť deaktivované)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Iba VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Poznámka: Chybné zmeny v MX záznamoch môžu viest k zamedzeniu doručenia "
"nových e-mailov na všetky vaše e-mailové účty."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ deň"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "# databázy"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "# domén"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "# domén"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# voľných IP adries"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "# IP adries"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "# MySQL databázy"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "# Počet predajcov"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "# Subdomén"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "# užívateľov"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% využitím diskového priestoru vytvára zálohy."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% využitie diskového odielu"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } handlers"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } záznamy"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } deň"
msgstr[1] "%{ days } dní"
msgstr[2] "%{ days } dní"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } úprava pre %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } hodina"
msgstr[1] "%{ hours } hodiny"
msgstr[2] "%{ hours } hodín"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / deň"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } je %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } minúta"
msgstr[1] "%{ minutes } minúty"
msgstr[2] "%{ minutes } minút"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } mesiac"
msgstr[1] "%{ months } mesiace"
msgstr[2] "%{ months } mesiacov"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } problém"
msgstr[1] "%{ n } problémy"
msgstr[2] "%{ n } problémov"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } nová požiadavka vytvorená"
msgstr[1] "%{ n } nové požiadavky vytvorené"
msgstr[2] "%{ n } nových požiadavkov vytvorených"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } a %{nusers } užívateľ"
msgstr[1] "%{ name } a %{nusers } uživateľov"
msgstr[2] "%{ name } a %{nusers } uživateľov"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } sekunda"
msgstr[1] "%{ seconds } sekúnd"
msgstr[2] "%{ seconds } sekúnd"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Dnes: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } of %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } z %{ total } handlers"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } týždeň"
msgstr[1] "%{ weeks } týždňov"
msgstr[2] "%{ weeks } týždňov"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } rok"
msgstr[1] "%{ years } roky"
msgstr[2] "%{ years } rokov"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} a %{n} ďalšia doména"
msgstr[1] "%{domains} a %{n} ďalšie domény"
msgstr[2] "%{domains} a %{n} ďalších domén"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} out of %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} voľná IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} voľné IP."
msgstr[2] "%{freeIPs} voľných IP."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} prídavok a"
msgstr[1] "%{n} prídavky a"
msgstr[2] "%{n} prídavkov a"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} zmenený súbor s"
msgstr[1] "%{n} zmenené súbory s"
msgstr[2] "%{n} zmenených súborov s"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} zmazaní."
msgstr[1] "%{n} zmazaných."
msgstr[2] "%{n} zmazaných."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} súbor"
msgstr[1] "%{n} súbory"
msgstr[2] "%{n} súborov"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} súborov prekročilo omedzenie veľkosti súborov (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} zložka"
msgstr[1] "%{n} zložky"
msgstr[2] "%{n} zložiek"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} nová správa"
msgstr[1] "%{n} nové správy"
msgstr[2] "%{n} nových správ"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-prehľad"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} ďalší cieľ"
msgstr[1] "%{root} + %{n} ďalšie ciele"
msgstr[2] "%{root} + %{n} ďalších cieľov"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } dosiahol obmedzenie"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } EuroServer.sk s.r.o."

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = nikdy"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = vypnuto, 100 = zapnuté vždy"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = nedeľa"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - nedeľa"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = nedeľa"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = nedeľa"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 deň"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 mesiac"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 týždeň"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; Žiadne desatinné miesta"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10sek"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 mesiacov"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1min"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 dni"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minúty"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 týždne"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24hod."

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "30 sekúnd"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekúnd"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Trvalé"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Dočasné"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Nahradené"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Neautorizované"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Zakázané"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 chyba"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Nenájdené"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minút"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Interná chyba servera"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5min."

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 mesiacov"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Bežnou metódou získania prístupu cez server je použitie techniky nazývanej „"
"útok hrubou silou“ alebo „slovníkový útok“. Útočník urobí pomocou skriptu, "
"aby sa pokúsil prihlásiť do účtu pomocou všetkých možných kombinácií hesiel. "
"To zvyčajne vyžaduje desiatky tisíc pokusov o prihlásenie, ale nakoniec sa "
"nájde správna kombinácia a môžu sa normálne prihlásiť."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr "Pri importovaní databázového súboru došlo ku konfliktu"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Vlastný prah vám umožní nastaviť jemnejšiu kontrolu nad tým, čo sa považuje "
"za spam."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Vyššia prahová hodnota umožní doručenie vyššieho množstva nevyžiadanéj "
"pošty, ale sa zníži riziko zadržaných legitimních e-mailov."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Štítok pre správu kľúčov. Toto nie je prihlasovacie meno užívateľa. "
"(a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Zoznam všetkých používateľských účtov databázy. Stĺpec Hosts zobrazuje "
"zoznam IP adries alebo vzorov hostiteľov, ktorí sa môžu pripojiť k "
"databázovej službe. Vzor hostiteľa % akceptuje pripojenia z akejkoľvek "
"adresy IP. Ďalších používateľov je možné vytvoriť pomocou formulára pod "
"zoznamom používateľov."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Zoznam všetkých databáz. Zahŕňa počet používateľských účtov, ktoré majú "
"prístup ku každej databáze, veľkosť databázy a počet tabuliek. Novú databázu "
"je možné vytvoriť pomocou formulára pod zoznamom databáz."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Zoznam zdrojových IP adries alebo vzorov hostiteľov, ktoré sa môžu použiť "
"pri pripájaní k databáze pomocou tohto používateľského účtu databázy. Vzor "
"hostiteľa % znamená, že pripojenie z akejkoľvek adresy IP je povolené."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Zoznam používateľov, ktorí môžu pristupovať k tejto databáze, so súhrnom "
"privilégií pre prístup k databáze. Privilégiá akcií možno použiť na kontrolu "
"alebo aktualizáciu privilégií. Ostatným existujúcim používateľom je možné "
"udeliť prístup k tejto databáze pomocou formulára pod zoznamom."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Nižšia prahová hodnota zadrží viacej nevyžiadanej pošty, ale zvyší sa tým i "
"riziko zadržaných legitimných e-mailov."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Zastaviť"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Prerušiť nahrávanie"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Zrušená požiadavka"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "asi %{ hours } hodina"
msgstr[1] "asi %{ hours } hodiny"
msgstr[2] "asi %{ hours } hodín"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "asi %{ months } mesiac"
msgstr[1] "asi %{ months } mesiace"
msgstr[2] "asi %{ months } mesiacov"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "asi %{ weeks } týždeň"
msgstr[1] "asi %{ weeks } týždne"
msgstr[2] "asi %{ weeks } týždňov"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "asi %{ years } rok"
msgstr[1] "asi %{ years } roky"
msgstr[2] "asi %{ years } rokov"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Zneužitie služby"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Podporovaný typ:"
msgstr[1] "Podporované typy:"
msgstr[2] "Podporované typy:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Pristupnené"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Prístup odopretý"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Úroveň prístupu"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Úroveň prístupu:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Prístup k databázam"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Pristúpené"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristúpené:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "účet"
msgstr[1] "účty"
msgstr[2] "účty"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Účet"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Nastavenie účtu"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Informácie o účte"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Správca účtu"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Účet zmenený"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Informácie o účtu"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Heslo účtu"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Účty k importu"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Účet bol úspešne zmazaný"
msgstr[1] "Účty boli úspešne zmazané"
msgstr[2] "Účty boli úspešne zmazané"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Účet bol úspešne pozastavený"
msgstr[1] "Účty boli úspešne pozastavené"
msgstr[2] "Účty boli úspešne pozastavené"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Účet bol úspešne aktivovaný"
msgstr[1] "Účty boli úspešne aktivované"
msgstr[2] "Účty boli úspešne aktivované"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Účty a ich využitie"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Účty k importu"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME je používané. Automatické obnovenie za %{n} dní."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME poskytovateľ"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Akcie pre správy odpovedajúcich filtrov:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovať"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Aktivované"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Aktívna databáza"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktívne relácie"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Aktívný od"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivita"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Prispôsobte vzhľad svojím potrebám."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Pridať dodatočnú IP"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Pridať e-mailovú adresu do zoznamu"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Pridať inú IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Pridať hostname iného servera, ktorý doručí alebo presmeruje e-maily pre "
"túto doménu"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Pridať kódy"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Pridať cieľ"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Pridať DNS záznamy pre túto IP"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "Pridať DNS zónu"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Pridať doménu"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Pridať súbor do fronty"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Pridať hostiteľa"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "Pridať IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "Pridať IP adresu"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Pridať Mime typ"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Pridať moje domény"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Pridať novú"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Pridať nový Apache Handler"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Pridať nový doménový ukazateľ"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Pridať novú kategóriu"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Pridať novú IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Pridať nový Mime typ"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Pridať nové hlavné pravidlo"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Pridať nové presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Pridať nový server"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Pridať novú subdoménu"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Pridať nového užívateľa"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Pridať nového užívateľa"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Pridať nový widget"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Pridať voľbu"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Pridať alebo odobrať widgety z hlavnej stránky vybraných užívateľov"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Pridať balíček"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Pridať plugin"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Pridať chránený adresár"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Pridať záznam"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Pridať scratch kódy"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Pridať filter hľadania"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Pridať subdoménu"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Pridať odberatela"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Pridať Šablónu"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "Pridať kód pre vloženie do VLASTNÝCH tokenov."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Pridať do"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Pridať do Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Pridať do archívu"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Pridať do blacklistu"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Pridať do blacklistu"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Pridať do zariadenia"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "Pridať do DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Pridať do zoznamu vynechaných"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Pridať do zoznamu vynechaných"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Pridať do:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Pridať užívateľa"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Pridať domovské adresáre užívateľov do zoznamu adresárov"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Pridať widget"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Pridané do Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "Pridané do DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Dodatočný dátový prenos"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Dodatočný dátový prenos: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Dodatočné VLASTNÉ tokeny"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Meno účtu správcu"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Správca záloh"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Správa záloh"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "E-mail Admin"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Historia správcu"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Heslo správcu"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Pluginy správcu"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Nastavenie Admina"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Admin SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Štatistiky správcu"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Nástroje správcu"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Admin: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Admin: %{ username } a %{ nusers } užívateľ"
msgstr[1] "Admin: %{ username } a %{ nusers } uživatelia"
msgstr[2] "Admin: %{ username } a %{ nusers } uživatelov"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "Správa a automatizácia SSL certifikátov"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Nastavenie Administrátora"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Administratíva"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Správcovia"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Rodičovský filter:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Rozšírená konfigurácia"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Pokročilé funkcie"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Pokročilý mód"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé možnosti"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Ovplyvniť Aliasy"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "po"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Ak po poslednom neúspešnom prihlásení uplynie tento počet sekúnd, počet "
"neúspešných prihlásení sa nastaví na 0.\n"
"Napríklad, ak je nadmerný počet pokusov o prihlásenie DA obmedzený na 10, "
"používateľ sa môže 9-krát neúspešne prihlásiť, čakať 120 sekúnd a potom "
"zlyhať ďalších 9-krát bez toho, aby sa dostal na čiernu listinu."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Agregovaný Email (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "Režim usporiadania DKIM"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "Režim usporiadania SPF"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Všetko"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Všetky účty na serveri"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Všetky dáta"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "Všetok obsah databázy bude pred importom odstránený."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Všetky domény"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Všetky domény vybraté"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Všetky e-mailové účty"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Všetky e-maily s vyšším skóre, ako je hranica vysokého skóre, budú "
"automaticky vymazané."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Všetky logy"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Celý mesiac(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Všetci moji užívatelia"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Všetci predajcovia"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Všetky užívateľské úlohy cron"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "všetci užívatelia"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Všetci užívatelia"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Všetci užívatelia mimo vybraných"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Všetci užívatelia mimo vybraných"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Všetci užívatelia mimo vybraných užívateľov"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Všetci užívatelia mimo:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Pridelené"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Povoliť resellerovi zálohovať/obnovovať jeho užívateľov (oddelené od zálohy "
"a obnovení užívatelov)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Povoliť prístup z"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Povoliť všetko"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Povoliť všetky príkazy"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"Povoliť akémukoľvek hostname končiaci %{ domain } odasielať e-maily pre túto "
"doménu"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Povoliť API prihlásených s aktuálnym užívatelským menom/heslom. "
"Prihlasovacím kľúčom a kľúče relácii sú vždy povolené."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Povoliť prázdny referrer"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "Povoliť aktuálnym IP adresám domény odosielať e-maily pre tuto doménu"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "Povoliť HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Povoliť prihlásenie:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Povoliť prekročiť omedzenie (overselling)"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Povoliť resellerovi vytvárať stránky s IP serveru"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Povoliť vybrané"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Povoliť vybrané funkcie"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"Povoliť serverom nastavených v zoznamu ako MX odosielať e-maily pre tuto "
"doménu"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Povoliť stiahnutie najnovšej verzie DirectAdmina na tento server podľa "
"potreby."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Umožniť používateľovi nastaviť limity pre jeho vlastné e-mailové účty. "
"Upozorňujeme, že používateľ nebude môcť prekročiť globálny limit na jeden e-"
"mailový účet."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Umožniť používateľom nastaviť limit na jeden e-mail, ktorý je vyšší ako "
"globálne predvolené nastavenie (týka sa to limitu na jeden e-mailový účet).\n"
"Upozorňujeme, že používateľ nebude môcť prekročiť globálny limit na "
"používateľa DirectAdmin, aj keď je nastavený na „Neobmedzene“."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Povoliť užívateľom z menej ako"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Povoliť používanie kľúča na prihlásenie do webového rozhrania DirectAdmin, "
"ak nie je aktivovaný, prihlasovací kľúč možno použiť iba na prístup k API."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Povoliť:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Povolený hostitelia"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Dosiahnutý limit povolených hostiteľov"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Povolené IP:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Povolené siete"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "skoro %{ years } rok"
msgstr[1] "skoro %{ years } rokov"
msgstr[2] "skoro %{ years } rokov"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Už existuje"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Hoci e-mail môže mať neobmedzený počet odosielaní, limit odosielania nemôže "
"prekročiť limit používateľa DA."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Okrem iného je táto e-mailová adresa využívaná systémom obnovy hesla alebo "
"ako e-mailová adresa „od“ pri vytváraní tiketov. Upozorňujeme, že sa líši od "
"e-mailovej adresy používanej na prijímanie duplicitných používateľských "
"správ, ktorú je možné nakonfigurovať na stránke „Moje správy“.\n"
"Nastavenie tejto hodnoty zmení hodnotu \"e-mail\" v user.conf. Viac o tom v "
"dokumentácii nižšie:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Počet"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Počet / Veľkosť"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri generovaní popisu výrazu.  Skontrolujte syntaxu cron "
"výrazu."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Pri kontrole databázy sa vyskytla chyba"

#, vue-format
msgid "An error occured while fixing the database definers"
msgstr "Pri oprave databázových definícií sa vyskytla chyba"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Pri optimalizácii databázy sa vyskytla chyba"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Pri oprave databázy sa vyskytla chyba"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "a"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "a %{n} ďalších..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonymné FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonymné FTP Účty"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonymné FTP Nastavenie"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Akákoľvek doména, ktorá bude vyhľadávaná na zhodu"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Čokoľvek"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache Handlers"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin je open source antispamová platforma, ktorá poskytuje "
"správcom systému filter na klasifikáciu e-mailov a blokovanie spamu ("
"nevyžiadanej hromadnej pošty)."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API dokumentácia"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Aplikácia"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Zrejmé využité:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "Zobrazuje sa na konci virtualHost."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "Zobrazuje sa úplne hore v šablóne, pred nastavením premenných."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Zobrazuje sa vo VŠETKÝCH context{} sekciach používa sa pre zložky chránených "
"heslom."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "Zobrazuje sa v ALL umiestených / sekciach. Použíte token LOCATION."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "Zobrazuje sa v phpIniOverride{} sekcii."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Zobrazuje sa v rewrite{} sekcii."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Zobrazuje sa v scripthandler{} sekcii."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Zobrazuje sa v vhssl{} sekcii."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "Zobrazuje sa hneď pred <Directory> sekcíi."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Zobrazuje sa hneď pred webapps include."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Pridať nakoniec"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Možnosti aplikácie"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikácia"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Použiť šablónu"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Použiť na"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Použiť na všetkých užívateľov"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Použiť na existujúce domény"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Použiť na mňa"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Súhlasiť s heslom"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Apríl"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Veľkosť archívu"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete aktivovať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "Ste si isti, že chcete pridať vybranú IP na zoznam vynechaných IP?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete pridať vybrané IP na zoznam vynechaných IP?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete pridať vybrané IP na zoznam vynechaných IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Ste si istý, že chcete pridať vybraného užívateľa na zoznam vynechaných?"
msgstr[1] ""
"Ste si istý, že chcete pridať vybraných užívateľov na zoznam vynechaných?"
msgstr[2] ""
"Ste si istý, že chcete pridať vybraných užívateľov na zoznam vynechaných?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Ste si istý, že chcete blokovať vybrané %{ subject }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete deaktivovať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať databázu %{subject}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete zmazať %{user} a jeho %{n} užívateľa?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete zmazať %{user} a jeho %{n} uživateľa?"
msgstr[2] "Ste si isti, že chcete zmazať %{user} a jeho %{n} uživateľa?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Ste si stý, že chcete zmazať vybrané %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybratý %{subject}"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybratý objekt?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kategóriu ponuky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto položku ponuky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tohto predajcu?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať užívateľov %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Ste si istý, že chcete deaktivovať ochranu %{path}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť túto funkciu?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Naozaj chcete vykonať túto akciu?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete inštalovať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete natrvalo zmazať vybranú WordPress webovou stránku?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať server?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať užívateľa %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odobrať vybrané prvky zo zoznamu vynechaných?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odobrať vybrané prvky zo zoznamu vynechaných?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odobrať vybrané prvky zo zoznamu vynechaných?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybratého hostiteľa?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Naozaj chcete obnoviť túto kategóriu ponuky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Naozaj chcete obnoviť túto položku ponuky?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "Naozaj chcete odobrať prístup pre %{user}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr "Naozaj chcete zrušiť prístup k databáze %{name}?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "Ste si istý, že chcete zastaviť migráciu z %{ from } do %{ to }?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť všetky relácie okrem aktuálnej?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť túto reláciu?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odblokovať vybranou IP?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odblokovať vybrané IP?"
msgstr[2] "Ste si isti, že chcete odblokovať vybrané IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete odinštalovať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Ste si istý, že chcete odpojiť vybranou IP?"
msgstr[1] "Ste si istý, že chcete odpojiť vybrané IP?"
msgstr[2] "Ste si istý, že chcete odpojiť vybrané IP?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Ste si istý, že chcete aktualizovať \"%{ name }\" plugin?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Priradiť"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Priraďte používateľovi jednorazový súčet šírky pásma navyše. Toto sa "
"pripočíta k aktuálnemu limitu, čo používateľovi umožní dodatočný priestor na "
"dýchanie až do konca mesiaca, kým sa resetuje. Mesačný reset nastaví túto "
"hodnotu späť na 0."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "Priřadiť IP"
msgstr[1] "Priřadiť IP"
msgstr[2] "Priřadiť IP"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "Priradiť IP k:"
msgstr[1] "Priradiť IP k:"
msgstr[2] "Priradiť IP k:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Priradiť k Resellerovi"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Priradená IP"
msgstr[1] "Priradené IP"
msgstr[2] "Priradené IP"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Priradené IP"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Súvisiaca zložka"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "v"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "v %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "%s minút po hodine"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "v %s sekundách za minútu"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Najmenej"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Najviac"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Pripojiť"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Pokusy"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "August"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Typ autorizácie"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Oveřiť"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Preveďte overenie pre odoslanie signálu"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Zlýhanie overenia nahlasovaného formátu"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizovať"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Autorizované kľúče"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Auto + Potvrdenie"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Auto SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Auto aktualizácia"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Auto-odpoveď"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Auto-odpoveď"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Automatické SSL certifikáty - informácie"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Automaticky zmazať správy"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Automaticky zmazať kľuč j akonáhle mu vyprší platnosť"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Automaticky zmazať kľuč akonáhle mu vyprší platnosť."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Automaticky zmazať tikety"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "automatický odpovedač"
msgstr[1] "automatické odpovedače"
msgstr[2] "automatické odpovedače"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Automatický odpovedač"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Automatické odpovedače"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "Automatické odpovedače: zahrňuje všetky odpovedače a správy."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Dostupné tokeny"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Dostupná aktualizácia"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Dostupná verzia"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Vynútiť načítanie"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Vyhnite sa používaniu možnosti Ignorovať, pokiaľ neviete, čo robíte. Spameri "
"vám budú posielať e-maily na náhodné adresy a táto možnosť bude tieto e-"
"maily akceptovať. Nebudete to vedieť, pretože prijaté e-maily by boli "
"zlikvidované. To zbytočne zvyšuje zaťaženie servera. Ak nechcete, aby bolo "
"všetko zapnuté, použite namiesto toho možnosť Fail."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Späť"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Späť na domovskou stránku"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Zálohy webových logov"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Pozadie tmavé"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Svetlé pozadie"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Záloha"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Dešifrované zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Šifrovanie zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "ID zálohy"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Umiestnenia záloh je možné prispôsobiť pomocou vlastných pridaných hodnôt. V "
"súčasnosti neexistuje žiadna funkcia natívneho uchovávania s funkciou zá"
"lohovania/obnovy správcu, ale možno ju do určitej miery implementovať "
"pomocou vlastných ciest pripojenia."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Umiestenie zálohy"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Nastavenie zálohy a obnovenia"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Vytvoriť požiadavku"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Nesprávna požiadavka: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Dátový prenos"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Dátový prenos (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Dátový prenos / Využitie disku"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Dátový prenos podrobnosti"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "Dátový prenos podrobnosti pre %{month} %{year}"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "Dátový prenos podrobnosti pre %{user}: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Základné nastavenie"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "Základná konfigurácia zásad pre %{ d }"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes Data"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"Uistite sa, že skopírujete a zálohujete \"RSA PRIVATE KEY\" zároveň s "
"požiadavkom. Tento privátny kľúč budete potrebovať pri inštalácii "
"certifikátu. Preto že ste správca, budete ukladať \"zdielaný certifikát "
"serveru\" a kľúč nie je uložený nikde inde pokiaľ ho nevložíte i s "
"certifikátom."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Uistite sa, že znovu oskenujete QR kód, pretože staré kódy sú zneplatnené."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Nižšie nájdete podrobnosti o novom používateľovi. Nezabudnite ich uložiť na "
"bezpečné miesto, pretože sa zobrazujú iba raz."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "medzi %s a %s"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Platobná požiadavka"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"Zakázať IP adresy po n neúspešných pokusoch o prihlásenie. Pre nadmerné "
"pokusy o prihlásenie použite hodnotu okolo 10-20.\n"
"Upozorňujeme, že toto nastavenie sa vzťahuje iba na neúspešné pokusy o "
"prihlásenie (napr. nesprávne heslo používateľa)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "IP s veľa pokusmi o prihlásenie dávať na čiernu listinu"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Čierna listina užívateľských mien"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "E-maily na čiernej listine"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Prázdne znamená východzie %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Prázdne znamená bez obmedzení"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Blokovať"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Blokovať %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Blokovať konkrétnu e-mailovou adresu"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Blokovať všetky e-maily obsahujúce určená slova"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Blokovať všetky e-maily väčšie ako (KB)"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Zablokujte všetko skóre spamu, ktoré je vyššie ako vlastný prah vysokého "
"skóre"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Blokovať podľa"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "Blokovať IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Zoznam blokovaných"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Blokovať poštu z celej domény"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker blokované cesty"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking blokované cesty"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking vypnutý"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokované"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Blokované trvale"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Stratégia blokovania"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Blokuje obvyklé frázy, slova, adresy nevhodné pre deti"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "Bogo MIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Obe"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Značka"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Značka"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Monitor hrubej sily"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Brute Force Monitor dokáže skenovať protokoly domény Apache pre útoky "
"WordPress wp-login.php. Vyberte \"Všetky protokoly\" na skenovanie všetkých "
"domén na útoky wp-login.php. Vyberte \"Manuálne\", ak chcete skenovať iba "
"domény manuálne pridané do brute.conf."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Monitor hrubej sily: Blokovaný zoznam"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Monitor hrubej sily: IP zoznam"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Monitor hrubej sily: Zoznam vynechaných"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Monitor hrubej sily: Zoznam užívateľov"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Build"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "podľa"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"V predvolenom nastavení má používateľ prístup ku všetkým funkciám dostupným "
"na paneli. V niektorých prípadoch môže predajca chcieť obmedziť to, čo je "
"dostupné pre koncového používateľa. Možnosť Povoliť vybrané funkcie sa "
"používa na obmedzenie funkčnosti na balík predvolených príkazov."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA Bundle"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "Vyžaduje sa certifikát CA"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA Root Certifikát"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Vypovedateľné"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Aktualizácia"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Môžem použíť IP serveru"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Zrušiť proces"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr "Rozsah nemožno zakázať, pretože obsahuje ID pravidla „0“"

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "Nie je možné zakázať ID pravidla \"0\""

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Nie je možné upraviť prihlasovacie kľúče, sú iba na čítanie"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Nie je možné vykonať vašu požiadavku"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Nie je možné vykonať vašu požiadavku"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "E-mailový doménový kôš"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Kategórie"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Ikony kategórie (použité v štandardnom rozvrhnutiu)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC adresa"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC by nemala byť zhodná s adresou automatických odpovedí"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Cert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Certifikačná autorita SSL certifikát"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Certifikát bol úspešne skopírovaný."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Položky certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Vypršanie certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Hostia certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Vyžaduje sa certifikát"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Kľúč certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Požiadavka certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Požiadavka certifikátu skopírovaná do schránky"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Typ certifikátu"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI prístup"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "Zmeniť heslo %{ username }"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Zmeniť denný limit"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Zmeniť možnosti domény"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Zmeniť možnosti domény"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Zmeniť názov súboru / umiestenia"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "Zmeniť IP"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Vytvoriť prihlasovací kľuč"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr "Zmeňte licenčný kľúč, aj keď kľúč nie je platný alebo sa používa"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Zmeniť kvóty"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Zmeniť limity"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Zmeniť tarif"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "Zmeniť službu užívateľa %{user}"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Zmeniť heslo/užívateľské meno"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Zmeniť heslá"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "Zmeniť verziu PHP"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Zmeniť pozicii"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Zmena denného limitu odoslaných e-mailov"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Zmeniť vzhľad a brand prihlasovacej stránky"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Zmeňte heslo pre vybraného používateľa."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Zmeniť užívateľovú IP"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Log zmien"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Graf"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Kontrola"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Kontrola všetkých"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Zkontrolovať vlastníka domény pri vytvárení subdomén"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Kontrola adresy"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Skontrolujte problémy na serveri"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Kontrola adresy"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Kontrolovať využitie každých"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Počet podružných"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Vyberte nový vzhľad"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Vyberte adresáre, ktoré sa zálohujú"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Vyberte súbory k zálohovaniu"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Vyberte jeden z možných režimov kontajnérov"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Mesto"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV umiestené nenájdené"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV proces už neexistuje"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Umiestenie triedy"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Vyčistite databázu"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Odstrániť aj presmerovanie ak je vytvorené"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Vyčistiť všetko"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "východzie"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Vyčistiť neúspešné pokusy o prihlásenie z logu"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Vyčistiť filtr"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Vyčistiť kľúč:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Vyčistiť systém správ"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Vyčistiť NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Vyčistiť hľadanie"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Vyčistiť výber"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Vyčistiť výber"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Vyčistiť triedenie"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Vyčistiť odpadkový kôš"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Vyčistiť zónu"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Klik pre podrobnosti"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Klik pre ďalšie informácie"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "IP klienta"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Zavrieť editor"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Zavreté"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Zavreté + Potvrdené"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Kód"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Stĺpce"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Veľkosť stĺpca"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Komb."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Kombinované"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Príkazy:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Zaviazať sa"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Záväzok rozdiely"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Záväzok: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Bežný názov"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Spoločnosť"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Spoločnosť divízia"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Porovnať s..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Akcie"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Kompletná štatistika používania"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Farba komponentov"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Komprimovať"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Komprimovať a stiahnuť"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Komprimovať súbory"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Komprimácia zložky..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Conf. súbory"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Kontrola nastavení"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Nastaviť súbor archívu"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Nastaviť automatickú aktualizáciu"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Nastaviť východzí formát dátumu a času"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Nastaviť zálohu celého systému"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Nastaviť možnost vzdialeného prenosu"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Nastaviť možnosť vzdialeného prenosu"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Nastaviť možnosti vzhľadu, farieb, branding"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Nastavte vlastný farebný profil"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Potvrdiť zavretie"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Potvrdiť úpravy"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Konfliktní hostitelia"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripojovanie..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba pripojenie"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Kontaktný email"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Typ obsahu"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "Obsah súboru %{ filename } domény %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Ovládací panel"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Previesť"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Skopírované"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Kopírovať kód"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Kopírovať balíček"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Skopírujte heslo"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Kopírovať heslo"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Kopírovať reťazec"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "Kopírovať do %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopírovať do schránky"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Kopírovať/Presunúť"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Kopírovať/Presunúť do..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Kopírovať/Presunúť..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Kľúčové funkcie"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr "Kľúčové funkcie sú potrebné k funkcii šablóny. Vypnete je iba pre API."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "CPUs počet"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Poškodený plugin"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nepodarilo sa spojiť so vzdialeným hosťom"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Žiadne správy nie su povolené k zobrazeniu"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Nepodarilo sa načítať možnosti protokolu SSL z koncového servera"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Používateľský balík sa nepodarilo načítať"

#, vue-format
msgid "Could not load widgets"
msgstr "Nepodarilo sa načítať miniaplikácie"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Počet"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Krajina"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel Import"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU vyťaženie"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "CPUs počet"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPUs informácie"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Vytvoriť požiadavku na certifikát"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Vytvoriť novú aplikáciu"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Na začiatok vytvorte nové tajomstvo."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Vytvoriť účet"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Vytvoriť správcu"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Vytvoriť správcu"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Vytvoriť aplikáciu"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Vytvoriť ako Alias"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Vytvoriť automatický odpovedač"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Vytvoriť zálohu"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Pridať novú kategóriu"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Pridať CRON úlohu"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Vytvoriť databázu"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Vytvoriť doménu"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Vytvoriť doménový alias"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Vytvoriť e-mailové presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Vytvoriť kľúč"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Vytvoriť súbor"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť zložku"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Vytvoriť presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Vytvoriť presmerovania"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Vytvoriť presmerovanie z raw dát"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "Vytvoriť FTP účet"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Vytvoriť Handler"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Vytvoriť kľúč"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Vytvoriť správcu"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Vytvoriť prihlasovací kľúč"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Vytvoriť prihlasovaciu adresu URL"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Vytvoriť e-mailový účet"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Vytvoriť e-mailový zoznam"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Vytvoriť menné servery"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Vytvoriť nový"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Vytvoriť novú databázu"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Vytvoriť novú zložku"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Vytvoriť nový balíček"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Vytvoriť nové presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Vytvoriť novú zložku"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Vytvoriť balíček"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Vytvoriť repozitár"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Vytvoriť repozitár"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Vytvoriť resellera"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Vytvoriť reseller balíček"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Vytvoriť reverznú IP hľadania"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Vytvoriť cestu"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "Vytvoriť SSH kľúč"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Vytvoriť textový súbor"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Vytvoriť požiadavku"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Vytvoriť užívateľa"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Vytvoriť užívateľa"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Vytvoriť užívateľskú službu"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Vytvoriť správu neprítomnosti"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Vytvoriť vlastný lokálne podpísaný certifikát"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Vytvoriť zónu"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Vytvoriť /obnoviť zálohy"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Vytvorené v"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Vytvorené"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Vytvorene:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Vytváranie prebieha"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Tvorca"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Plánovač úloh"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "CRON úloha"
msgstr[1] "CRON úlohy"
msgstr[2] "CRON úlohy"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "CRON úlohy"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Plánovanie úloh"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Nastavenie plánovanie úloh"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS štýly"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Ctrl+Enter pre odeslanie odpovedi"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Aktuálny"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Aktuálne heslo kontrol panel:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Aktuálna IP"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuálne heslo:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Aktuálne chránené zložky"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Aktuálna relácia"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Aktuálny čas"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Aktuálne využitie"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuálne verzie"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Vlastné - skenovať určené umiestenie."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Vlastné adresáre & súbory"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Vlastné chybové stránky"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Vlastná HTTPd konfigurácia"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Vlastné položky"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Určený počet bajtů od konca súboru"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Vlastné umiestenie"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Vlastný predmet bude pripojený k originálu"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Prispôsobiť jazyk aplikácie"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Prispôsobiť konfiguráciu"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Prispôsobiť vzhľad Evolution"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Prispôsobiť vzhľad"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Prispôsobiť vašu ponuku"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA build pro OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "Denný limit e-mailov na používateľa DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "Denný limit na e-mailový účet"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Denný limit odoslanej pošty"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečie"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Tmavý"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Prehľad"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Prehľad"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Databázy"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Akcie databázy na nahranie zálohy, kontrolu, opravu alebo optimalizáciu "
"databázy."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Kontrola databázy bola úspešná"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Nastavenie databázy"

#, vue-format
msgid "Database contains %{n} object with a nonexistent definer"
msgid_plural "Database contains %{n} objects with a nonexistent definer"
msgstr[0] "Databáza obsahuje %{n} objekt s neexistujúcim definovaním"
msgstr[1] "Databázy obsahujú %{n} objekty s neexistujúcim definovaním"
msgstr[2] "Databázy obsahujú %{n} objekty s neexistujúcim definovaním"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Počet databáz"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "Databáza vytvorená"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Databázová dáta"

#, vue-format
msgid "Database definers have been successfully fixed"
msgstr "Definície databázy boli úspešne opravené"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Využitie disku databázami"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Import databázy zlyhal"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Import databázy dokončený"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Limit databázy bol dosiahnutý"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Spravovať databázu"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Názov databázy"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Vyžaduje sa názov databázy"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Databáza sa nenašla"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Operácie databázy"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "Databáza alebo používateľ s týmto menom už existuje"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "databázové procesy"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Databázové skriptové háčiky zlyhali"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Nastavenie Databázy"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr "Nastavenie databázy: Zálohuje všetkých užívateľov a nastavenie databáz"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Databáza bola úspešne odstránená"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "Databáza úspešne optimalizovaná"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "Databáza úspešne opravená"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Konflikt overenia používateľa databázy"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Užívateľské meno databázy"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Heslo užívateľa databázy"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit používateľov databázy"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Načítava sa zoznam používateľov databázy..."

#, vue-format
msgid "Database:"
msgstr "Databáza:"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Databázy"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit databáz"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Zoznam databáz"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Načítava sa zoznam databáz..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Dátum & Formát času"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Dátum pridania"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Dátum zablokovania"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Dátum vytvorenia"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Formáty dátumu"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah dátumov"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Deň"
msgstr[1] "Dní"
msgstr[2] "Dní"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Deň mesiaci"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Deň mesiaci: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Deň týždni"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Deň týždňi: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "dní"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Dní"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Dní po vytvorení záznamu."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Dni."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "DB záznamy"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Monitor hrubej sily"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovať"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "December"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Východzie"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Východzie (Vypnuté)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Východzie (Zapnuté)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Predvolená znaková sada"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Predvolené zoradenie"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Východzia doména"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Východzie rozloženie"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Východzie hodnoty pre nové domény"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Odložený"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "Zmazať %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Zmazať Admina"
msgstr[1] "Zmazať Adminov"
msgstr[2] "Zmazať Adminov"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Odstrániť údaje"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Odstrániť používateľov databázy"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Zmazať koncovku"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Zmazať Handler"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Zmazať IP od resellera"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Zmazať Mime Typ"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Zmazať resellera"
msgstr[1] "Zmazať resellerov"
msgstr[2] "Zmazať resellerov"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Zmazať vybrané"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Zmazať miestnu zálohu po odoslanie na vzdialené umiestenie"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Zmazať užívateľa"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Zmazať web data"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "Zmazať Wordpress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Zmazané"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Dáta odpadkového koša"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Odstránená dátový prenos užívateľa"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Zmaže miestny súbor pred vytvorením nového"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"Zmazaním Wordpressu sa zmažú všetky súbory a databázové tabuľky používané "
"touto inštaláciou."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Doručené"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Zamietnuť"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Zamietnuť vybrané"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Zestaviť"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Zostaviť vetvu"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Zostaviť adresár"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Zostavenie dokončené"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Popisovač kľúča"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Cieľ je už na zozname"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "E-mail cieľ"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr "Cieľový e-mail sa momentálne používa na migráciu iným procesom"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Cieľový server"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Cieľová adresa"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Zmenšiť"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Podrobné informácie o databáze."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Podrobné informácie o používateľovi."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Detaily"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "Detaily k %{ip}"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "Detaily uživateľa \"%{username}\""

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaily:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Rozpoznaný build pro OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Rozpoznaný server OS"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV ihrisko"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Zaiadenie"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Zariadenie: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Zariadenie"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Vynútenie silného hesla"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Digest problém"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Digest max. dní"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest max. riadkov"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "digest odberateľ"
msgstr[1] "digest odberatelia"
msgstr[2] "digest odberatelia"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Digest odberatelia"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest množstvo"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "Kontrol Panel"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "Kontrol Panel účet"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "Kontrol Panel HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin staré"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin účet"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr "DirectAdmin teraz beží rýchlejšie, pretože na pripojenia používa HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin verzia a aktualizácia"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "Web Kontrol Panel © %{ year } EuroServer.sk s.r.o."

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf hodnoty"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Smer"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Zložky"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Zložka"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "Zložka %{ path } je už chránená."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Kontrola zložiek zrušená"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Kontrola zložiek spustená"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Zložka:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Zložky"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Vypnúť"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Vypnúť automatické znovu-načítanie"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Vypnúť automatické obnovenie"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "Vypnúť automatické obnovenie po zlyhaní požiadavku na certifikát"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "Vypnúť DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Vypnúť ochranu odkazovania z externých stránok (hotlinks)"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Vypnúť Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Vypnúť pravidlo"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "Vypnúť SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "Vypnúť SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuté"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Vypnuté pravidlá"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Zahodiť neuložené zmeny?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Priestor na disku"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Priestor na disku (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Využitie disku"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnuť"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Zobraziť zoznam"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Zobraziť zoznam"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Zobrazenie: mriežka"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Zobrazenie: tabuľka"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS správa"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS kontrola"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS kontrola"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"DNS kontrola je vypnutá pre tohoto užívateľa. Zónu môžete upraviť pretože "
"váš hlavný účet má DNS kontrolu."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS dáta"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS správa"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Len DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS poskytovateľ"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS poskytovateľ nastavení"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS záznam"
msgstr[1] "DNS záznamy"
msgstr[2] "DNS záznamy"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Nepridávajte celý <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Nepridávajte celú sekciu server { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Nepridávajte celú sekciu virtualHost { ... }."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr "Neblokujte spam s vysokým skóre. Použite iba globálny prah"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Neblokujte spamové e-mail správy. Všetky prichádzajúce správy sa dostanú do "
"doručenej pošty"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Neodoberajte DNS zóny domén vlastnených uživateľom."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Nepoužívajte veľké písmena, www ani http:// v doménovom mene"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Prajete si upraviť súbor, ktorý nie je vo formáte prostý text?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Prejete si prepísať predmet spamového e-mailu?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Docroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Prepísanie docrootu"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Koreňový adresár"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Neexistuje"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Neexistuje"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "doména"
msgstr[1] "domény"
msgstr[2] "domény"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Doména"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Kontrola domény"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Zložka domény"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "IP domény"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Správa domény"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Doména bola automaticky prevedena do punycode formátu. Punycode je použitý "
"pre kódovanie mezinárodních domén (IDN) prevedením Unicode znakov do ASCII."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Doménové meno zakódované"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Názov domény:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Alias Doména"
msgstr[1] "Alias Domény"
msgstr[2] "Alias Domény"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Alias Domény"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Typ doménové politiky"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Nastavenie domény"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Štatistiky domény"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Doména: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Doména/y"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domény"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domény - Kontrola doménových zložiek."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Doménová zložka"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr "Doménová zložka: Zálohuje všetky užívateľové súbory všetkých domén"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Doménový filter"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Nepoužívajte prílohy"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Stiahnuť"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Stiahnite si konfiguráciu Apple iOS, iPadOS, Mac"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "Sťahovanie %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Zahodiť e-mail"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Pretiahnite súbor sem alebo zvolte nahrať"
msgstr[1] "Pretiahnite súbory sem alebo zvolte nahrať"
msgstr[2] "Pretiahnite súbory sem alebo zvolte nahrať"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Pretiahnite sem pre nahratie"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS záznam"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Kôli pokročilej syntaxi SPF záznamu je k prevedeniu zmien použitý textový "
"režim."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicitný"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Duplikovať aliasy"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Kópie všetkých správ na e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-mailové účty"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "Zoznam e-mailových účtov všetkých domén (mena a hesla)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "Časť obsahu e-mailu"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Denný limit e-mailu"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-mailové dáta"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-mailové dáta: Zahrňuje správy z doručenej pošty, zložky IMAP a webmail "
"dáta."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-mail využitie disku"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "E-mailové filtre"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-mailové presmerovanie"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Hlavička e-mailu"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Správca e-mailov"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Iba e-mail"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Pošta k doručeniu"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mailová kvóta (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-mailové nastavenie"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "E-mailové nastavenie: Zahrňuje filtry a catch-all adresy."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-mailový prehľad"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-mailové sledovanie"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-mailové využitie"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-maily"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-maily"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-maily (Príchodzie / Odchodzie)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "napr. \"/presmerovanie\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "napr. \"http://www.presmerovane.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "napr. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "napr. \"http://www.presmerovane.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "napr. Členská sekcia"

#, vue-format
msgid ""
"Each database object, such as VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION or PROCEDURE "
"has an associated user account, that is considered an object definer. If "
"object is associated with non-existing user, any action or query using it "
"fails."
msgstr ""
"Každý databázový objekt, ako napríklad VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION alebo "
"PROCEDURE, má priradené používateľské konto, ktoré sa považuje za "
"definujúceho objekt. Ak je objekt priradený k neexistujúcemu používateľovi, "
"akákoľvek akcia alebo dotaz, ktorý ho používa, zlyhá."

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Upraviť nastavenie účtu"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Upraviť správu správcu"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Upraviť chybové stránky Apache"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Upraviť kategórie"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Upraviť CRON úlohu"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "Upraviť DNS záznamy %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "Upraviť záznam DNSSEC pre %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Upraviť doménu"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Upraviť e-mailovú správu"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Upraviť záznam"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Upraviť na novej karte"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Upraviť manuálne"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Upraviť balíček"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Upraviť ochranu"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Upraviť záznam"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Upraviť reseller správu"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Upraviť cestu"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "Upraviť SSH kľúč"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Upraviť užívateľskú správu"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "napr. Členská sekcia"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "napr. zdrojovadomena.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Filter prvkov"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-mailové účty"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "E-mail je už v zozname"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Vnorené štýly"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Prázdné nie su povolené"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Zapnúť"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Zapnúť automatickú obnovu zabudnutého hesla"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Zapnúť DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "Povoľte kompresiu e-mailov a ušetrite miesto na disku na vašom serveri"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Zapnúť ochranu proti hotlinkom"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Zapnúť Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "Zapnúť SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "Zapnúť SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuté"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Povolenie a konfigurácia BFM"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrované"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Čas ukončenia"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Koncový bod nebol nájdený"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Zadajte nové heslo"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Zadajte heslo:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Zadajte svoje aktuálne systémové heslo"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Položky už zahrnuté v Systémových kvótach"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Typ kľúča"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "rovno"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Je rovno"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Chyba 404: Súbor nenájdený"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Chyba získavania podrobností zálohy"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Chyba pri získavaní podrobností o obnovení"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Chyba načítania dát"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Chybový log"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Chyba čítania súboru"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Chyba čítania súboru"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Chyba čítania súboru"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Udalosť"
msgstr[1] "Udalosťi"
msgstr[2] "Udalosťí"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "každých %s hodín"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "every %s minúty"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "1 hodina"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "1 minúta"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "Každú minútu medzi %s a %s"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "10 sekúnd"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Každú sekundu"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Mimo vybraných užívateľov"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Platnosť vypršala pred %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Platnosť vypršala pre"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Expiruje v"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Vyprší o %{ distance }"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Vyprší"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Expirácia"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Vysvetlenie:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Export"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "Exportovať ako GZ"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "Exportovať ako SQL"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Exportovať e-maily"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Koncovka"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Koncovky"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Externé CSS URL"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Externé CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Externé styly URL"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Extra funkcie"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Extra malé"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Rozbaliť"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "Rozbaliť \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "Rozbaliť do %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Zlýhanie"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Zlyhanie:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Zlýhalo"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Neúspešné prihlásenie"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Neúspéšné prihlásenie: zoznam IP"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Neúspešné prihlásenie: zoznam uživ. mien"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Používateľa sa nepodarilo priradiť k databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť hostiteľa používateľa"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť heslo používateľa"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Používateľské práva sa nepodarilo zmeniť"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť databázu"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Používateľa sa nepodarilo vytvoriť"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Databázu sa nepodarilo odstrániť"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Používateľa sa nepodarilo odstrániť"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam používateľov databázy"

#, vue-format
msgid "Failed to get information about database running on the server"
msgstr "Nepodarilo sa získať informácie o databáze spustenej na serveri"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam databáz používateľov"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje %{subject} !"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "Nepodarilo sa načítať %{subject}!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "Nepodarilo sa načítať denník importu cPanel"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Databázu sa nepodarilo načítať"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam používateľov databázy"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam databáz"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o licencii"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Načítanie stránky zlyhalo"

#, vue-format
msgid "Failed to load server details"
msgstr "Nepodarilo sa načítať podrobnosti servera"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Nepodarilo sa načítať adresy IP servera"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam relácií"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o systéme"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o aktualizáciách"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Používateľskú službu sa nepodarilo načítať"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Nepodarilo sa načítať užívateľské služby"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Nepodarilo sa načítať štatistiky používateľov"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje používateľov!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť ako užívateľ ${user} !"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Zlýhal prístup k navrátenému JSON"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr "Nepodarilo sa odvolať prístup používateľa k vybranej databáze"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Nepodarilo sa ukončiť ďalšie relácie"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Nepodarilo sa ukončiť reláciu"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "CGI prístup"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funkcia vypnutá"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Sada funkcii"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Sady funkcii"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Funkcie"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Február"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Získať"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Získane"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Pole je povinné"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Pole príliš dlhé"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Pole príliš krátke"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "piaty"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Súbor"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "Súbor %{file} neexistuje"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Editor súboru"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Súbor je príliš veľký"
msgstr[1] "Súbory sú príliš veľké"
msgstr[2] "Súbory sú príliš veľké"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Web FTP"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Názov súborov"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Umiestnenie súborov"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Súbor nebol pridaný kôli omedzeniu veľkosti"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr "Súbor bol úspešne odovzdaný a všetky dopyty boli vykonané"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Správca súboru presmerovaní"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Názov súboru nebol zmenený"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Názov súboru nového kľúča"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Súbory"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Súbory & Zložky"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Súborový systém"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filter"
msgstr[1] "filtre"
msgstr[2] "filtre"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrovať účty"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Filtrovat súbory..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Filtrovať presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filtrovať ikony"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "Filtrovať IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "Filtrovať IP"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Filtrovať užívateľa"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Filtrovať tokeny"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Typ filtra"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrovať užívateľa"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Hodnota filtra"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otlačok prsta"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "prvý"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Prvý"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "prvý deň týždni"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "Opravte %{ n } problém"
msgstr[1] "Opravte %{ n } problémov"
msgstr[2] "Opravte %{ n } problémov"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Export"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "Opravený problém %{ fixed }"
msgstr[1] "Opravené %{ fixed } problémy"
msgstr[2] "Opravené %{ fixed } problémy"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Pevný režim Svetlo/Tma"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "Vymazať z DNS"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Zložka"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Názov zložky"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Veľkosti priečinkov"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Zložka:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Strom složek"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Pre tmavý režim & rozloženie menu"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "Pro IPv6 IPs, použij /maska, eg: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Zakázať používateľom meniť rozloženie vzhľadu na úrovni používateľa"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázáno"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Vynútiť zmenu kľúča"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Vynútiť načítanie"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Vynútiť presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "Vynútiť presmerovanie na https"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Vynútiť biele pozadie pre hlavičku bočného panela"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Vynucené"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Forenzní e-mail (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "presmerovanie"
msgstr[1] "presmerovania"
msgstr[2] "presmerovania"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Názov presmerovania"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Presmerovania"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "Presmerovania: Zahrnuje všetky adresy na presmerovania."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "čtvrté"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Pá"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Uvolnit"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Zmrazit"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Od"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "ze seznamu"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Zmražené"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP účet vytvorený"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP účet s koreňovou zložkou ako užívateľské meno v zložke public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr "FTP účet s koreňovou zložkou ako užívateľské meno v zložke public_html"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"FTP účet s kořenovou složkou v domovské složce domény (o úroveň výše od "
"public_html)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "FTP účet s kořenovou složkou v public_ftp složce domény"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP účty"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP účty"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "FTP účty pro %{ domain }"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP správa"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "Nastavenia FTP"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP užívateľ"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP užívateľ:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "Úplný prístup"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Celý log"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Úplné opätovné načítanie sa vykoná za %{ seconds } sekúnd"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Úplné statistiky serveru"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Generovať kľúče"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Vygenerovať náhodné heslo"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Generovať tajomstvo"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Získat přístup"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "Získat bezplatne automatický certifikát od ACME poskytovatele"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git sestavení"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Větev Git sestavení není nastavena"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Adresár nasadenia systému Git nie je nastavený"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Správa o spustení Git: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git Fetch"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git pozměnit"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Globální"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Globálne vlastné tokeny sa vzťahujú na všetky verzie php, ale iba pre tohto "
"používateľa. Global sa pridáva pred tokeny per-php."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Globální výchozí"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Globálny kľúč"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Možnosti globálneho kľúča"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Globální omezení"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Globálny prah"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Zpět do náhledu logu"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Udeliť prístup pre ďalšieho používateľa"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Poskytnite prístup k ďalšej databáze"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "Udeliť úplný prístup"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony mřížky"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "půl minuty"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "handler"
msgstr[1] "handlery"
msgstr[2] "handlery"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Handler pro takovou koncovku již existuje"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Hardvérové detaily"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Dátum vypršania platnosti"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Dobrý den,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Pomoc"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Odkazy na pomoc"

#, vue-format
msgid ""
"Here are connection details for the new database. Connection details should "
"be stored in a secure location or website configuration, as they are "
"displayed only once."
msgstr ""
"Tu sú podrobnosti o pripojení pre novú databázu. Podrobnosti o pripojení by "
"mali byť uložené na zabezpečenom mieste alebo konfigurácii webovej stránky, "
"pretože sa zobrazujú iba raz."

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Tu je vaša žiadosť o SSL certifikát."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Ahoj, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Skrýt prázdné"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "Skrýt záznamy využívající 0 bajtů místa"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Skrýt strom složek"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Vysoká"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Vysoké (15,0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Blok s vysokým skóre"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Vysoká důležitost"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Najvyšší"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Pozdržet"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Stiskněte ⌘ nebo control klávesu pro kopírování"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Stlačte Shift klávesu pre úplné odobranie"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Home"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Domov – Skenovanie domovského adresára."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Domovská zložka"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovný"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Hostiteľ už existuje"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Hostiteľ môže byť localhost, %, IPv4 alebo IPv6"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Připojení k hostu selhalo"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Vyžaduje sa hostiteľ"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hostitelia"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Ochrana proti hotlinkom"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Ochrana proti hotlinkom"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Hodina"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Hodina: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "hodín po poslednom pokuse."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Ako by mal byť spam doručený?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Tieto heslá však majú atribúty, ako napríklad schopnosť uplynúť platnosť a "
"môžu byť obmedzené na určité funkcie."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPd data"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Obrovské ikony"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybridní"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Chcem prispôsobiť filtrovanie BFM"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "ID ikony"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "ID ikony může obsahovat jen malá písmena, číslice a nebo pomlčky"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Velikost ikony"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Ikony navigace mřížky ikon"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Ikony pro navigační menu s obnoveným rozložením"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Mřížka ikon"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Mriežka ikon"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID Info"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "ID by malo začínať iba písmenom alebo číslicou"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Časový limit nečinnosti"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Ak je prichádzajúca správa označená ako spam, SpamAssassin namiesto úpravy "
"pôvodnej správy vytvorí novú správu s prehľadom a pripojí pôvodnú správu ako "
"časť správy/rfc822 MIME (zabezpečí, aby bola pôvodná správa úplne zachovaná, "
"nedala sa ľahko otvoriť a bola jednoduchšia obnoviť)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Ak je povolená, všetky miesta, ktoré vyžadujú od používateľov zadanie nového "
"hesla, budú vynucovať zložité heslá."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Ak hosťujete úložisko na tomto serveri, vyžaduje sa iba parameter „name“."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr "Ak hosťujete archív na tomto serveri, iba „názov“ parameter je povinný."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Ak migrujete základnú poštovú schránku, formát by mal byť namiesto toho "
"„používateľ“"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Ak migrujete základnú poštovú schránku, formát by mal byť namiesto toho "
"&quot;user&quot;"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Ak nie sú začiarknuté žiadne príkazy (povoliť a zamietnuť), všetky príkazy "
"sú povolené."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Ak je nastavené na hodnotu true, používateľ, ktorý sa pokúša vytvoriť "
"subdoménu ako úplnú doménu, bude musieť vlastniť aj základnú doménu. Ak "
"chcete napríklad vytvoriť subdomena.domena.com ako úplnú doménu, používateľ "
"bude musieť vlastniť doménu domena.com."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Ak sa použije overenie SMTP, zobrazí sa použité prihlasovacie meno. Skripty "
"zobrazia vlastníka skriptu. Dá sa považovať za presné."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Ak bol e-mail vygenerovaný zo skriptu, hodnota cesty zobrazí pracovný "
"adresár, v ktorom sa skript nachádzal. E-mail v cievke bude mať pri každom "
"pokuse hodnotu cesty „opakovať“."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Ak používateľ už existuje, toto nastavenie nebude mať žiadny vplyv."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Ak je zadané používateľské meno správne, čoskoro dostanete potvrdzujúci "
"e-mail."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Ak túto databázu používa veľký počet vzdialených hostiteľov - zvážte "
"nahradenie tohto zoznamu vzormi globálnych povolení. Vzory globálneho "
"povolenia sú „%“ na povolenie všetkých pripojení TCP a „localhost“ na "
"povolenie pripojení soketov UNIX."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Ak je toto nastavené, zobrazí sa adresa IP, ktorá sa pripája k serveru. Ak "
"nie je nastavená žiadna IP, potom bol e-mail odoslaný prostredníctvom "
"lokálneho skriptu."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Ak nezaškrtnutý kľúč nikdy nevyprší."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Ak používate adresy IP zo zálohy, žiadne adresy IP, ktoré v tomto systéme "
"neexistujú, nebudú zahrnuté. Ak neexistujú žiadne adresy IP, ktoré by sa "
"mali použiť, na adresu IP servera sa obnoví predajca alebo správca."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Nehledět na velikost"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Ignorovať chyby prevodu"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Ignorovať chyby"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Ignorovať:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Náhled obrázku"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "Imap Sync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "Ověření ImapSync selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync připojení selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync připojení k cílovému hostiteli selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync připojení zdrojového hostitele selhalo"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync správce"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync migrácia"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "Proces ImapSync sa nenašiel alebo sa už skončil"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync ověření uživatele na cílovém umístění selhalo"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync ověření uživatele na zdrojovém umístění selhalo"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Importovat e-maily"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Importovat balíčky"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Importovat balíčky"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Prijaté"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "Prebieha"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Podrobné nastavenia filtra nevyžiadanej pošty"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Prichádzajúce"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Doručená pošta"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Incident Objekt Popis Formát výmeny"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Neplatná doména"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Prichádzajúce"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Prichádzajúci spam sa upraví iba pridaním niektorých hlavičiek X-Spam a v "
"tele sa nevykonajú žiadne zmeny. Okrem toho sa do spamu pridá hlavička s "
"názvom X-Spam-Report"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr ""
"Pri vytváraní alebo úprave prihlasovacieho kľúča bolo zadané nesprávne heslo"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Navýšiť dátový prenos"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Zvýšená pravdepodobnosť prenosu spamu."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Prírastkové zálohovanie po jednotlivých súboroch"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Prístup k indexu"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Prístup k indexu"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Informácie"

#, vue-format
msgid "Information about the server software and connection details."
msgstr "Informácie o serverovom softvéri a podrobnostiach pripojenia."

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Inicializujte úložisko"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inody"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inody počet"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"Vstup musí byť celé číslo (napr. 1234) alebo rozsah čísel v úvodzovkách ("
"napr. „1234-1239“)"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Vstup by mal byť vo formáte \"user@exampledomain.com\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "Vstup by mal byť vo formáte &quot;user@exampledomain.com&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Inštalácia"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Nainštalujte po nahratí"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Nainštalujte Nginx ako reverzný proxy a ovládajte proxy pre každú doménu"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "Inštalovať Wordpress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Inštalácia bola odstránená"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Nainštalované"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Nainštalované Perl moduly"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Interné"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Vnútorná chyba"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Interné prihlásenie"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Úvodný prístup"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Neplatný typ účtu"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Neplatný názov databázy"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Neplatný formát dátumu"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Neplatná doména"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "Neplatná adresa IP"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Neplatný JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Neplatná dĺžka licenčného kľúča"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "neplatná požiadavka"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Neplatná odpoveď"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Neplatná trasa"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Neplatné ID relácie"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Neplatný predmet"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Neplatná url"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Neplatné užívateľské meno"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Neplatné užívateľské meno"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Nesprávna hodnota"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Neplatná doména"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Prevrátiť"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO záťaž"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO čítanie"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO zápis"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IP"
msgstr[2] "IP"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Rozsah / Doména / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Užívateľ"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP adresa"
msgstr[1] "IP adresy"
msgstr[2] "IP adresy"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresa:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adresy"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"IP adresy ve formátu CIDR, které doručují nebo přesměrovávají poštu této "
"domény"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP detaily"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP info"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP info: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP správa"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP správce"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "IP domény"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"IP bez CIDR prefixu bude automaticky pridelené s 32 IPV4 a 128 IPV6 CIDR "
"prefixom."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP sú vo formáte CIDR."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Uvoľní to nejaké miesto, ale vynuluje všetky naučené pokroky, ktoré "
"SpamAssassin predtým urobil."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Položka sa nenašla"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Jailed"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Január"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Júl"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Jún"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Ponechat počet záloh Apache logu"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Kľúčové dáta"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Kľúčový súbor"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "ID kľúča"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Vyžaduje sa kľúč"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Názov kľúča"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Názov kľúča:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Možnosti kľúča"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Veľkosť kľúča"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Veľkosť kľúča (bity)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Hodnota kľúča:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Kľuč pre podpis kľúča"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Kľúčový súbor"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Kľúče ešte neboli vygenerované."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB pamäť:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Swap:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "Zrušit proces"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Velké"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Velké ikony"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Posledný"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "1 minuta"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Posledných 15 minút"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Posledných 5 minút"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Posledná správa"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Posledná zmena hesla:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Posledný PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Posledné dokončenie Tally"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Rozloženie"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozloženia"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "Učte sa <strong>Kontrol Panel.</strong>"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Zjistit více"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "Nechajte DNS"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Predmet ponechajte nezmenený"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (podpriečinok v hlavnej doméne)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "menej ako minúta"
msgstr[1] "menej ako %{ minutes } minút"
msgstr[2] "menej ako %{ minutes } minút"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "méně než sekunda"
msgstr[1] "méně než %{ seconds } sekund"
msgstr[2] "méně než %{ seconds } sekund"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Licence"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Kontroly licence nemohou být provedeny"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Licence ID (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Licence Info"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Licence"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Licence nebo relace licence neexistuje"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Majitel licence (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Důkaz licence"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Relace licence není připojena"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Licence: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Licencován"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Omezení"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Omezení nemůže být vyšší než %{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Dosiahnuté obmedzenia"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Upozornenie na obmedzenie"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "Omezení 10 doménových hledání dosaženo"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Omezení by mělo být vyšší než 0"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Obmedzte počet e-mailov, ktoré môže používateľ DirectAdmin odoslať za deň, "
"pričom 0 je neobmedzené.\n"
"Upozorňujeme, že toto je len globálne nastavenie a môže byť prepísané "
"limitmi na používateľa."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Řádek"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla řádků"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Zalomení řádků"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Riadky:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Odkázat"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "Odkázat IP na %{ip}"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Odkázat na pozadí"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Odkázat IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr "Odkaz na id_rsa.pub (treba vložiť do ~/user/.ssh/authorized_keys)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Odkázat na: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Odkazované IP"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"Prepojenie IP s Apache pridá prepojenú IP do VirtualHost s aktuálnou IP."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Prepojenie IP s DNS duplikuje záznamy A/AAAA pre aktuálnu IP s prepojenou IP."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Seznam"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Zobrazit správce"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Seznam filtrovaný podle IP: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Zoznam filtrovaný podľa užívateľa: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Informace o seznamu"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Názov zoznamu:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Zoznam aktuálne aktívnych kontrol."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr "Zoznam databáz, ku ktorým má tento používateľský účet prístup."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Zoznam predajcov"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Zobraziť užívateľa"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Live API dokumentace"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Živé využitie"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Vyťaženie"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Načíst účty"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Načíst všech %{n} souborů aktuální složky"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Vyťaženie priemer"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Vyťaženie priemer:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Dosiahnuté obmedzenie vyťaženie"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Načíst na nové kartě"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Načíst log"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Načítať využitie"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Načítava sa"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "Načítava sa %{subject}..."

#, vue-format
msgid "Loading server details..."
msgstr "Načítavajú sa podrobnosti o serveri..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Načítava sa zoznam obslužných programov systému Apache..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "Načítava sa výstup akcie..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Načítání dat widgetu..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Local (Miestny)"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Local (Miestny) data"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Lokálny mail server"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Miestna cesta"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Miestna URL cesta"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Miestna: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Umístění"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "Umiestenie bez WordPress"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Log"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Možnosť zobrazenia denníka"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Záznam logu"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Využitie logu"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Možnosti zobrazení logu"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Prehliadač logov"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Prihlásený ako"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Napriek tomu sa prihláste"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "Prihlásiť ako %{ username }"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "pokusy o přihlášení"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Prispôsobenie prihlásenia"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "zlyhania prihlásenia z akejkoľvek IP adresy."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "zlyhania prihlásenia na akýkoľvek účet."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "História prihlásení"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Prihlasovací kľúč"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Prihlasovací kľúč bol vytvorený. Všimnite si jeho hodnotu a uschovajte si ho."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr ""
"Prihlasovací kľúč upravený. Berte na vedomie a uchovávajte ho v bezpečí."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Prihlasovací kľúč bol úspešne odstránený"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Prihlasovací kľúč s daným ID už existuje"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Prihlasovací kľúč s daným heslom už existuje"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Prihlasovacie kľúče"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr "Prihlasovacie kľúče vám umožňujú vytvoriť dodatočné hesla pre váš účet."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Prihlasovacia stránka"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Prihlasovacia adresa URL bola úspešne vytvorená"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Prihlasovacia adresa URL bola úspešne odstránená"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Prihlasovacie adresy URL"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Uživatel: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo tmavé"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo svetlé"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Odhlásiť"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Logy"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Nízka (5,0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Nízká závažnost"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "ID stroje"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "E-mail - Kontrolovat vštkyy zložky e-mailov."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-mail fronta"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Správa e-mail fronty"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() číslo řádku"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "E-mailová schránka"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "mailing list"
msgstr[1] "mailing listy"
msgstr[2] "mailing listy"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "E-mailový zoznam"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Mailing listy"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Mailing Listy: Zahŕňajú všetky zoznamy email adresátov."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "Mailing Listy: Obsahuje zoznam, prehľad a archívy."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Hlavní databázový účet"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Hlavní doména..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Hlavní FTP účet"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Hlavný spambox"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Údržba"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Vytvoriť požiadavku"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Zveřejnit statistiky"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Uistite sa, že používate jedinečné automaticky vygenerované heslo a vyhnite "
"sa opätovnému použitiu rovnakého hesla pre viacero služieb."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Spravovať databázu"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Spravovať nastavenie databázy"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Spravovať databázu"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "Spravovat IP"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Správa balíkov predajcov"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Spravovat IP serveru"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Spravovať tikety"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Spravovať používateľa"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Spravovať užívateľské účty"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Spravovať užívateľské zálohy"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Spravovať užívateľské služby"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Spravovať používateľov"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuálně"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Manuálny kľúč / certifikát"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Manuálne spustenie"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Manuálne zmeniť nastavenia"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Manuálne upravte konfiguračný súbor"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Marec"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Označiť ako prečítané"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Max"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Max. velikost souboru:"
msgstr[1] "Max. velikost souboru:"
msgstr[2] "Max. velikost souboru:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Max. omedzenie, ktoré môže užívateľ nastaviť pre e-mail"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Maximálny limit, ktorý môže používateľ nastaviť na e-mail"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Maximálna veľkosť požiadavky / nahrávania"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Max. dĺžka užívateľského mena"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "Max. dĺžka užívateľského mena nemôže byť väčšia ako 30 znakov"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "Max. dĺžka užívateľského mena nemôže byť menej ako 8 znakov"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Maximálny počet pracovníkov musí byť väčší ako 0"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Maximálny počet pracovníkov musí byť menej ako 20"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Maximálny počet žiadostí za týždeň: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Max.Délka"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Máj"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Střední"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Stredné (10,0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Střední závažnost"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "MEM vyťaženie"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Pamäť"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Pamäť vyťaženia"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Pamäť využitia"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Ponuka"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Úprava menu"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "správa"
msgstr[1] "správy"
msgstr[2] "správy"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Správa pre všetkých užívateľov"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Sekce zpráv"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Konfigurácia správ bola aktualizovaná"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Detaily správy"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Päta správy"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Zpráva Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Zpráva hlavičky"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Zpráva úspěšně odeslána."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Správa bude doručená všetkým užívateľským účtom/účtom predajcu, ktoré boli "
"vybraté, plus všetkým e-mailovým účtom, ktoré existujú pod doménami pre "
"vybrané užívateľské účty."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Metoda není povolena"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrácia zrušená"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migrácia začala"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime Typ"
msgstr[1] "Mime Typy"
msgstr[2] "Mime Typy"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Typy"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Minimum diskového prostoru potřebného k záloze (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Minimálny počet nečinných procesov na rezerváciu pre aplikáciu. Po spustení "
"aplikácie sa spustia náhradné nečinné procesy; server priraďuje "
"prichádzajúce požiadavky existujúcim nečinným procesom, rozdeľuje nové "
"nečinnosti, aby udržal rezervnú úroveň, ak to max. Ako spracováva kompletné "
"požiadavky a je nečinný, server ukončí ďalšie po idle_timeout"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Minimálny čas pred opakovanou odpoveďou na rovnakú email adresu"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Iba marginálni"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Minuta: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "minút"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "minút %s behom %s poslednej hodiny"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Pon"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Střední"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Upraveno"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Upraviť"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "Upraviť %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Upraviť aplikáciu"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Upraviť automatickú odpoveď"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Upraviť zálohovanie"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Upraviť plán zálohovania"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Upraviť doménu"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Upraviť presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "Upraviť FTP účet"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Upraviť kľúč"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Upraviť prihlasovací kľúč"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Upraviť e-mailový zoznam"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Upraviť e-mailový zoznam: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "Upraviť MX záznamy"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Upraviť službu"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Upraviť repozitár %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Upraviť službu resellera"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Upraviť správu pri dovolenke"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Upraviť dáta vlastného účtu"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Upraviť dáta vlastného účtu"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity vypnuté pravidla"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity stav"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "ModSecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Sledovať všetky služby"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Sledovanie zálohy: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Obnovenie monitora: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Mesiac: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Více..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Pripojené na"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Presunúť súbor"
msgstr[1] "Presunúť súbory"
msgstr[2] "Presunúť súbory"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "Presunúť do %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Presunúť užívateľa"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Presun užívateľov medzi predajcami"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Presunúť užívateľa medzi resellery"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Multi Server je momentálne vypnutý"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Multi Server nastavení"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Musí to byť číslo alebo neobmedzené"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Musí to byť číslo s percentom na konci alebo neobmedzené"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Musí to byť obyčajné číslo, číslo s pamäťovou jednotkou na konci alebo "
"neobmedzené"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX záznamy"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX šablona"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Moje súbory"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Moje správy"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Moji užívatelia"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL databázy"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Názov je už v zozname"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Jméno licence"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Názov modulu importovaného aplikáciou.\n"
"Tento modul importuje Unit obvyklým spôsobom Python."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Názov volateľného modulu, ktorý jednotka spúšťa ako aplikácia. Ak ponecháte "
"bez vstupu, predvolene sa nastaví „aplikácia“"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "menný server (NS)"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "menný server (NS) 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "menný server (NS) 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "menný server (NS) 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "menný server (NS) 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Menné servery (NS)"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "menný server (NS)"
msgstr[1] "menné servery (NS)"
msgstr[2] "menné servery (NS)"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "menný server (NS)"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "Přejít na Wordpress stránku"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Filtr navigace"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Filtr navigace"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata měření serveru"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska siete"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Chyba připojení"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neutrální"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Přidat novou kategorii"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Nie je možné vytvárať nové databázy."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Nová doména"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Přidat záznam"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Nový soubor"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Nová zložka"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Názov nového presmerovania"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Jako odkaz"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Nové správy"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Nový názov"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Názov novej služby"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Nové heslo"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Vyžaduje sa nové heslo"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Nové heslo je príliš krátke"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Nová cesta (volitelné)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Nové náhodné heslo"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Nová tajná sada:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Nová pod-zložka"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Nový používateľ nebude mať prístup k žiadnej z databáz, kým nebude "
"explicitne udelený prístup."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Nie je možné vytvoriť nových používateľov."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Novější"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Novější než:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Najnovšia správa"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Další"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Ďalšie pokusy"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Další pokus"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Další krok"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx šablony"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx jednotka"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL Rewrites"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Nie"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Žiadne dostupné možnosti"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne zálohy"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Žiadne e-maily na čiernej listine"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Tomuto filtru nezodpovedajú žiadne príkazy..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "DNS data"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Žádná data k zobrazení"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Žiadne údaje na zobrazenie"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Žiadni používatelia databázy..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Nenašli sa žiadne databázy..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Žádná výchozí doména"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Žiadne domény"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Nenašli sa žiadne domény"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Žiadne prvky nezodpovedajú kritériám vyhľadávania."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Žiadne záznamy nezodpovedajú kritériám vyhľadávania..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Žiadni manipulanti na zobrazenie"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Nenašli sa žiadne ikony"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Žiadne nainštalované widgety"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Žiadne položky na zobrazenie"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Nenašli sa žiadne záznamy denníka."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Už neplatí"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "K dispozícii nie sú žiadne úlohy údržby"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Žiadne nové správy"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Žiadne možnosti"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Žiadny výstup na zobrazenie..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Kritériám vyhľadávania nevyhovujú žiadne stránky..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Žádný ukazatel"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Žiadne presmerovanie"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Žiadne presmerovanie"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Žiadne výsledky"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Žiadne výsledky"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne plánované zálohy"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Zadaným kritériám nezodpovedajú žiadne výsledky vyhľadávania"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Žiadne voliteľné výsledky"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Nenašli sa žiadni používatelia..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Žiadne správy pri dovolenke nie su k zobrazeniu"

#, vue-format
msgid "No viable definer found"
msgstr "Nenašli sa žiadne životaschopné definície"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Žiadne e-maily na bielej listine"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Nie je vybratá žiadna miniaplikácia"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normální ikony"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Ne po"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Ne před"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Nedefinované"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že prihlasovacie kľúče sú jednosmerne šifrované, rovnako ako "
"heslá. Ak ich zabudnete, nedajú sa obnoviť."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že ak chcete pridať viacerých používateľov, musíte nastaviť "
"zdieľanú adresu IP. Ak vyberiete nezdieľanú adresu IP, môžete na ňu obnoviť "
"iba 1 používateľa."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Poznámka: Inštancia databázy a používateľské konto databázy nebudú "
"odstránené, pretože môžu byť zdieľané s inými webovými lokalitami alebo "
"službami."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Poznámka: Pre staršie súbory exim.pl pred verziou 13 sa počíta každý pokus o "
"doručenie vrátane opakovaní."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Poznámka: filtru slov zodpovedajú čiastočné slová. Ak napríklad zablokujete "
"slovo „dať“ a e-mail obsahuje slovo „počítač“, e-mail bude zablokovaný. Ak "
"očakávate, že to bude jeho vlastné slovo, zablokujte slovo „dať“ s medzerami "
"vedľa neho, aby ste sa vyhli čiastočnej zhode."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Poznámka: filtru slov zodpovedajú čiastočné slová. Ak napríklad zablokujete "
"slovo &quot;vložiť&quot; a e-mail obsahuje „počítač“, potom bude e-mail "
"zablokovaný. Ak očakávate, že to bude jeho vlastné slovo, zablokujte &quot; "
"dať &quot; s medzerami vedľa neho, aby sa predišlo čiastočnej zhode."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Oznámené"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Upozorniť"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "Upozorniť administrátorský účet na zlyhania žiadosti o certifikát"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Upozorniť administrátorov po tom, čo používateľ urobil"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Upozorniť administrátorov po získaní IP adresy"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Upozornite všetkých administrátorov vždy, keď dôjde k výpadku služby, "
"pomocou systému správ/lístkov."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Upozornite ma na všetky nesprávne zadané kódy. Po zakázaní tejto možnosti "
"budete upozornení aj po 5 neúspešných pokusoch."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Upozorniť používateľa na úspešnú žiadosť o certifikát"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "Upozorniť používateľov na zlyhania žiadosti o certifikát"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Upozornenie, že ak sa prihlásite ako tento účet, možno používate vzhľad, "
"ktorý je pod kontrolou tohto účtu."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Nevember"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Teraz"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Počet zlyhaní žiadosti o automatické obnovenie certifikátu pred jeho "
"zakázaním"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Počet bajtov"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Počet riadkov od konca"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Počet riadkov na zobrazenie"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Počet zobrazených používateľských domén"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Október"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "z %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Stará doména"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Starý názov služby"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Staré heslo"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Vyžaduje sa staré heslo"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Starší"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Starší ako"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "dňa %{ date } od %{ ip }"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "na partíciu"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Pri obnove skontrolujte konflikt domén v súbore vlastníkov domén, a nie v "
"súboroch named.conf alebo vzdialených súboroch named.conf."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Podľa plánu"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Prihlásenie jedným kliknutím vyžaduje, že nepodporuje webmail_link=%{ "
"webmail_link }. Try webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Jednorazová prihlasovacia adresa URL bola vytvorená"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "Pridajte len niekoľko riadkov kódu servera, ktoré potrebujete vložiť."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Iba Súbory"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Len Priečinky"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Zástupný znak používajte iba v doménach, ktoré majú momentálne funkčný "
"lokálny DNS"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "Zástupné znaky používajte iba pre lokálne kontrolované DNS zóny."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Och! Niečo sa pokazilo. Skúste načítať na novej karte"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Otvoriť + Potvrdiť"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "OpenBasedir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Otvorte dokumentáciu"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Otvoriť na novej karte"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizovať"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Voliteľné"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr ""
"Voliteľné. Vyžaduje sa na synchronizáciu so súkromným vzdialeným úložiskom."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Voliteľné. Vyžaduje sa na synchronizáciu so vzdialeným úložiskom."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Voľby"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Možnosti boli úspešne uložené"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "alebo"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Objednať"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Pôvodné správy budú pripojené s typom obsahu text/plain namiesto message/"
"rfc822. Toto nastavenie môže byť potrebné z bezpečnostných dôvodov na "
"niektorých poškodených poštových klientoch, ktorí automaticky načítavajú "
"prílohy bez akejkoľvek akcie používateľa. Toto nastavenie môže tiež trochu "
"sťažiť extrahovanie alebo zobrazenie pôvodnej správy"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Originál Služba"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "Informácie o jadre OS"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Ďalšie stránky"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Ostatné relácie"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Ostatné relácie boli úspešne ukončené"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Ostatné..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Odoslané"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Odchádzajúci"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchádzajúce"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "viac ako %{ years } rok"
msgstr[1] "viac ako %{ years } rokov"
msgstr[2] "viac ako %{ years } rokov"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Prepísať domovský adresár"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Prepísať tieň"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Prepísať správu o pozastavení"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "Prepísať TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "Prepísať hodnotu TTL"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Prepredať"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Nadmerný predaj: Umožnite predajcom predávať viac funkcií, než je povolené."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Zvýraznenie nadmerného používania"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Prehľad"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Prehľad:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "Služba"
msgstr[1] "Služby"
msgstr[2] "Služby"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Služba"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Služba už existuje"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Názov služby"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Názov služby by nemal obsahovať žiadne špeciálne symboly"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Názov služby by nemal obsahovať špeciálne znaky"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Stránkovanie"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Analyzujte denníky služieb pre útoky hrubou silou"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Hranica použitia oddielu by mala byť číslo od 0 do 100"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Heslo bolo zmenené"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Vyžaduje sa heslo"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Heslo je príliš dlhé"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Heslo je príliš krátke"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Správa hesiel"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Adresáre chránené heslom"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Prilepte vopred vygenerovaný certifikát a kľúč"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Prilepte autorizovaný kľúč"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Prilepiť kľúč"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Vložte kľúč a certifikáty"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Prilepte kľúče a certifikáty"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Cesta k súboru soketu redis"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Čaká na spracovanie"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Percento"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Percento"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Moduly Perl"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Povolenia"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Osobné DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP prístup"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "Konfigurácia PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "Názov PHP skriptu"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP skripty"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP nastavenie"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP verzia"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "Výber verzií PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "Výber verzie PHP"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"Nastavenie php_version_selector=2 vzhľad nepodporuje, zvážte prechod na "
"php_version_selector=1 (predvolené)."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "Prispôsobenie konfigurácie PHP-FPM pre %{ user } php-fpm %{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "Konfigurácia PHP-FPM"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm globálne |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm globálne |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID (s)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajný"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Obyčajný obsah"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Obyčajný text"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Plán"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Hrať"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Ak doména nemá byť pripojená automaticky, pridajte na koniec názvu domény "
"bodku."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Potvrďte svoju žiadosť"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Ak chcete hľadať, zadajte používateľské meno/doménu"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Pre potvrdenie zadajte svoje heslo"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Zadajte kritériá vyhľadávania"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Uistite sa, že zadávate rôzne ID databáz pre vaše aplikácie, aby "
"nedochádzalo ku konfliktom kľúčov."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že ak má kľúč povolený prístup k ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS "
"alebo CMD_API_LOGIN_KEYS, tento kľúč bude mať dostatočné privilégiá na "
"vytvorenie ďalšieho kľúča s vyšším privilégiom."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Zadajte vlastný adresár do riadku nižšie"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Vyberte aspoň jeden účet"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Prosím čakajte. Prebieha nahrávanie a import údajov..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Uistite sa, že ste si nové poverenia uložili na bezpečnom mieste – už k nim "
"nebudete mať prístup."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správca pluginov"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Pluginy povoliť/zakázať"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Kategória pluginov"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Alias:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Aliasy"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Zásady"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Odoslať odpoveď"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Odoslať odpoveď"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Prednosť"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Preferovaný typ archívu"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Prítomný"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Zachovať majiteľa"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Stlačte Enter pre pridanie e-mailovej adresy do zoznamu."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "Zabráňte umiestneniu 127.0.0.1 na čiernu listinu"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Zabrániť e-mailu"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Zabráňte SPAMu na serveri"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúce"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Predchádzajúca stránka"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Predchádzajúci krok"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Primárny"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html bol nastavený na používanie symbolického odkazu."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Oprávnenie"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "Pokračovať v importe %{file} do %{db}?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Monitor procesu"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Proces úspešne zabitý!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "proces: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Procesy"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Procesy:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Rýchlosť procesora"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Nastavenie profilu"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Pokrok"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Platnosť dôkazu vypršal"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Dôkaz je neplatný"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Preukázaná licencia"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Dôkazná hodnota"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Chrániť"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Chrániť adresár"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Chránené adresáre"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Výzva pre chránený adresár"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Chránené typy súborov"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Verejný"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Verejné kľúče"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Publikovaný"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Vyčistiť"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Vyčistiť archívy"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Vyčistiť archívy staršie ako"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Vyčistiť priečinok"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Prijaté vyčistenie"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Vymazať údaje zo spamovej schránky / koša po (dni)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python/Ruby/Java/Perl support"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR kód"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Karanténa"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Položka v poradí"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Veľkosť frontu (%{ queue_size }) je väčšia ako maximálna hodnota (%{ "
"max_load_size}) a môže uplynúť časový limit."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Rýchly odkaz:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Rýchla navigácia"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Rýchla navigácia (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Kvóta nemôže byť väčšia ako 100 TB"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "Pamäť informácie"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Koniec rozsahu musí byť väčší ako začiatok"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Rates"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) je spôsob identifikácie hostiteľov, ktorí boli "
"spojení s odosielaním nevyžiadanej pošty. Toto nastavenie slúži na povolenie "
"RBL eximu (ktoré niektorí považujú za príliš agresívne). Často je "
"bezpečnejšie spoľahnúť sa na natívne blokovanie RBL v SpamAssasin a "
"nepovoliť túto možnosť."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Znovu podpíšte svoju zónu"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Čítať"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Prečítajte si hotové správy o migrácii v"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Prečítajte si hotové správy o skenovaní v"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Prečítajte si správu"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Prečítajte si tiket"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Čítanie zo streamu sledovača..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Dôvod"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Dôvod:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Reštartovať"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Reštartovať server"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Prijaté e-maily"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Príjemcovia"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "záznam"
msgstr[1] "záznamy"
msgstr[2] "záznamy"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Typ záznamu"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Presmerovať"
msgstr[1] "Presmerovania"
msgstr[2] "Presmerovania"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Presmerovať doménu"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr ""
"Presmerujte ich do spamového adresára vo vašom defaultne vytvorenom email "
"účte"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Presmerovať teraz"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Presmerovať na"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Typ presmerovania"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Adresa URL presmerovania"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Adresa URL presmerovania:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Prebieha presmerovanie na"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Presmerovanie pre doménu, aliasy a subdomény."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Obnoviť denník"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Obnovenie"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Východzie rozloženie"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "Preinštalujte WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relaxed"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načítať"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Znovu načítať každý"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Znovu načítať súbor"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Znovu načítať súbory"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Znovu načítať súbory..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "Znovu načítať o %{minutes} minút"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "Znovu načítať o %{s} sekúnd"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Znovu načítať Logy"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Znova načítať"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Znovu načítať relácie"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Znovu načítať tabuľku"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "Znovu načítať o %{n} sekúnd"
msgstr[1] "Opätovné načítanie o %{n} sekúnd"
msgstr[2] "Opätovné načítanie o %{n} sekúnd"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Prebieha opätovné načítanie"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Vzdialený"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Prihlasovacie údaje vzdialeného servera cPanel"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Vzdialený hostiteľ"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Nie je nastavené v zdialené ovládanie"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Heslo na diaľku"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Vzdialená cesta"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Vzdialené server"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Vzdialený prenos"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Spôsob vzdialeného prenosu"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Vzdialený užívateľ"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "Odstrániť %{n} file"
msgstr[1] "Odstrániť %{n} files"
msgstr[2] "Odstrániť %{n} files"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "Odstráňte IP z čiernej listiny BF po"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Odstráňte IP z čiernej listiny po"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Odstráňte overenie"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Úplne odstráňte"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Odstrániť cieľ"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Odstrániť obsah adresára"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "Odstráňte DNS záznamy pre IP"
msgstr[1] "Odstráňte záznamy DNS pre adresy IP"
msgstr[2] "Odstráňte záznamy DNS pre adresy IP"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Odstrániť súbor"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Odstrániť súbor"
msgstr[1] "Odstrániť súbory"
msgstr[2] "Odstrániť súbory"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Odstrániť súbor"
msgstr[1] "Odstrániť súbory"
msgstr[2] "Odstrániť súbory"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Odstráňte filter"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Odstrániť priečinok"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Odstrániť priečinok"
msgstr[1] "Odstrániť priečinky"
msgstr[2] "Odstrániť priečinky"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Odstrániť presmerovanie"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Odstrániť z"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odstrániť z čiernej listiny"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Odstrániť z aliasov"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Odstrániť z frontu"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Odstrániť od predajcu"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Odstrániť zo zoznamu preskočení"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "Odstráňte IP"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Odstrániť kľúč"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Odstrániť ochranu"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Odstráňte verejné štatistiky"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Automaticky odstráňte spam zo servera"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Odstráňte nahrané súbory"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Odstrániť URL"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Odstrániť miniaplikáciu"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Odstrániť miniaplikáciu"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Premenovať doménu"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Premenovať Doménu"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Premenovať službu"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Obnovte certifikáty na pozastavených doménach"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Oprava"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Nahradiť existujúceho užívateľa"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Nahraďte certifikáty s uplynutou platnosťou/neplatnými certifikátmi, ktoré "
"poskytuje ACME"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Nahradiť užívateľov"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Nahradiť vzormi globálnych povolení"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Odpovede"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Frekvencia odpovede"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Odpovedať na"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Formát správy"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "interval podávania správ"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Vytvorené úložisko"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Úložisko bolo odstránené"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Informácie o úložisku"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Úložisko nie je platné"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Logy úložiska"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Úložisko upravené"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "úložisko: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Úložisko: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Vyžiadať a zobraziť veľkosti priečinkov; pri aktivácii výrazne predlžuje čas "
"načítania údajov."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Požadovaná stránka nepatrí do vašej úrovne oprávnenia"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "Požiadavky"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Na prihlásenie do tohto účtu vyžadovať platný dvojstupňový overovací kód."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Požadované pole"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Požadované pole"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Predajca"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Prenos dát predajcu"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Prekročený limit databáz predajcov"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "História predajcu"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "Balík predajcu s takýmto názvom už existuje a bude prepísaný."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly pre predajcov"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Kvóta predajcu"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Vzhľad predajcu, ktorý vlastní %{ owner }"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Štatistiky predajcu"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Štatistiky predajcu"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Nástroje pre predajcov"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Predajca: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Predajca: %{ username } a %{ nusers } užívateľ"
msgstr[1] "Predajca: %{ username } and %{ nusers } užívatelia"
msgstr[2] "Predajca: %{ username } and %{ nusers } užívatelia"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Predajcovia"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Predajcovia"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Znovu odoslať"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Znova odoslať uvítací e-mail"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Znova odoslať uvítací e-mail"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Resetovať"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Resetovať všetko"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Resetovať všetko"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "Vynulovať počet neúspešných pokusov IP/používateľa"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Obnoviť vlastníka"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Rekurzívne resetovanie vlastníka"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Resetovať dnes"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Obnovením predvolených nastavení sa vymažú všetky vlastné záznamy, ktoré ste "
"urobili."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Limity zdrojov"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Adresa odpovedajúceho:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Správa s odpoveďou:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Reštartovanie aplikácie"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "Reštartujte Kontrol Panel"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Teraz sa reštartuje..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Obnov zálohu"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Obnoviť ID"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Možnosti obnovenia"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Obnoviť na oddiel"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Obnovte pomocou lokálnych NameServerov."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Obnovte pomocou hodnôt SPF zo zálohy."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Obmedziť príspevok"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Výsledok: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Opakované pokusy"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Opakovaný pokus"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Skúste to znova"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Skontrolujte svoje aktívne relácie a ukončite každú reláciu, ktorú nepoznáte "
"alebo si myslíte, že je podozrivá."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Odobrať prístup"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Prepíšte Apache"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Prepíšte predmet"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Úlohy"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root heslo"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Trasa"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Trasa, na ktorú sa naviguje, má nesprávne vlastnosti"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Trasy"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Riadky:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Systém filtrovania spamu Rspamd"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Spustiť import"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Spustiť teraz"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Spustite pri @reboot"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Spustite Zálohovanie systému"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Beh"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "So"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečný"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Safe Mode"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Rovnako ako doména"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Rovnaké ako hlavný účet"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Vzorové príkazy Cron:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Uložiť komentáre"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložiť konfiguráciu"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Uložiť e-mail"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložiť súbor ako..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Uložiť pre všetky verzie PHP"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Uložiť údaje kľúča / certifikátu"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Upozornenie na uloženie limitu"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Uložiť meno"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Uložiť názvové servery (NS)"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "Skenujte adresár a zistite malvér a iné škodlivé hrozby."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "Skenujte útoky WordPress"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Skenovať cestu"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Skenujte protokoly služieb pre akékoľvek pokusy o prihlásenie hrubou silou "
"na server (Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"Oznámenia budú odoslané všetkým administrátorom v systéme po tom, čo IP "
"vykoná n počet pokusov na ľubovoľnom účte.\n"
"Ďalšie podrobnosti nájdete na týchto odkazoch:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Plánovať"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Naplánovať zálohovanie"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "plánované zálohovanie"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Plánované zálohy"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Stierací kód"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Stieracie kódy"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Stieracie kódy sú jednorazové kódy pre prípad, že nemáte svoj telefón, preto "
"si ich uschovajte."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Skript"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Kritériá vyhľadávania tu…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Vyhľadajte názov domény"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Přidat filtr hledání"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Vyhľadajte domény"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Vyhľadajte odosielateľov smerujúcich na tento e-mailový účet a odstráňte "
"ich, aby ste sa vyhli preposielaniu na neexistujúcu adresu."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Hľadať položky menu..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky vyhľadávania"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Nastavenia vyhľadávania"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "10 sekund"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "sekúnd %s až %s za minútu"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "sekúnd po poslednom pokuse"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Tajné"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "Typ obsahu"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Zabezpečené FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Zabezpečený protokol SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Bezpečnostná otázka"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Bezpečnostné otázky"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Bezpečnostné nastavenia"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Hľadanie by malo byť menšie ako %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "Vyberte %{subject}"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Vyberte šablónu z rozbaľovacej ponuky"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Vyberte Všetky domény"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Vyberte všetky súbory"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Vyberte všetky riadky"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Vyberte aspoň jeden súbor, ktorý chcete odstrániť"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Vyberte záložné súbory, ktoré chcete obnoviť."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Vyberte kategóriu pre doplnky"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Vyberte farebnú schému"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Vyberte údaje, ktoré chcete zálohovať."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Vybrať databázu..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Vyberte adresár pre zálohy."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Vyberte adresár na obnovenie."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Vyberte domény na zálohovanie"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Vyberte súbor, ktorý chcete nahrať"
msgstr[1] "Vyberte súbory, ktoré chcete nahrať"
msgstr[2] "Vyberte súbory, ktoré chcete nahrať"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete archivovať"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Vyberte súbory, ktoré chcete extrahovať..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr ""
"Ak chcete filtrovať výsledky, vyberte možnosť Adresa IP alebo Používateľ"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Vyberte IP adresu použitú na obnovenie."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Vyberte položku IP, ktorú chcete pridať"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Ak chcete filtrovať výsledky, vyberte IP"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Vyberte jazykový režim"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Vyberte Log súbor"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Vyberte Log súbor, ktorý chcete zobraziť"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Vybrať nového používateľa..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Vyberte možnosť Žiadne"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Zvoľte Cesta"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Vyberte kategóriu doplnkov"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Vyberte Resellera"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Vyberte doménu, ktorú chcete zmeniť, a zadajte jej novú hodnotu"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Vyberte časové obdobie pre zálohovanie."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Ak chcete filtrovať výsledky, vyberte používateľské meno"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Vyberte užívateľov"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Vyberte užívateľov, ktorých chcete zálohovať."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Vyberte cestu virtuálneho prostredia"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Vyberte si kritériá vyhľadávania:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Vybraní tvorcovia a ich používatelia"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Vybraní tvorcovia a ich používatelia"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Vybraní tvorcovia a ich používatelia"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Vybrané údaje"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Vybrané domény"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Počet vybratých záznamov: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "vybraných užívateľov"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Vybraní používatelia"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Vybraní používatelia"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Vybraní používatelia:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Vybraný:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Odoslať kópiu CC na adresu:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Poslať správu"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Poslať správu"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Po dokončení zálohovania odošlite správu."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Pošlite všetok výstup Cron na e-mail"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Pošlite ďalšiu správu"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Odoslať počítať"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Odoslať e-mailové upozornenie"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Poslať správu"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Presmeruje spam správy do adresára spam aktuálneho email účtu"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Odoslať do spam adresára"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Poslať:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateľ"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Odosielateľ hosť"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Odoslané"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Odoslané e-maily"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "September"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "server"

#, vue-format
msgid "Server Details"
msgstr "Podrobnosti o serveri"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Chyba servera"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Chyba servera: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "História servera"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Host"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Server sa znova načítava. Prosím počkajte chvíľu."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Správca servera"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Serverová cesta"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Nastavenia servera"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Štatistika servera"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Názov hostiteľa servera"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Monitor služby"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Služba bola úspešne obnovená"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Služba bola úspešne reštartovaná"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Služba bola úspešne spustená"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Služba bola úspešne zastavená"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Služby"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Relácia bola zmenená"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Relácia bola úspešne ukončená"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Relácia nebola nájdená"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Relácia ukončená"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Časový limit relácie"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Časový limit relácie (minúty)"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Relácie ukončené"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Nastaviť ako predvolenú"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Nastaviť emailovy doménový kôš"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Přidat novou kategorii"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr ""
"Nastavte predvolené predvolené rozloženie a nakonfigurujte možnosti "
"rozloženia"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Nastaviť e-mail"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Nastaviť globálne"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Nastavte IP na"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Nastaviť jazyk"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Nastaviť limit"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Nastaviť limit"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Nastavte lokálny mail server"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Nastavte maximálne hodnoty, ktoré môže predajca nastaviť pre svojich "
"používateľov."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Nastaviť službu na"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Nastaviť heslo (voliteľné)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Nastaviť oprávnenia"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Nastavte vzdialenú poštu"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Nastaviť vybratú doménu tak, aby bola verejne viditeľná."
msgstr[1] "Nastavte vybraté domény tak, aby boli verejne viditeľné"
msgstr[2] "Nastavte vybraté domény tak, aby boli verejne viditeľné"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Nastavte názvové servery, ktoré budú priradené novým používateľom"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Nastavte predmet nasledovne"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Nastavte si vlastné štýly CSS pre Evolution"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Nastaviť dovolenkovú správu"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Nastaviť/Aktualizovať používateľa"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Nastavenie"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "Nastaviť symbolický odkaz pre private_html"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Nastavte svoje databázy"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Odtieň"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Odtiene"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Zdieľať IP adresu servera"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Zdieľané"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Zdieľaný štýl CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Zdieľané štýly CSS (budú aplikované na všetky rozloženia)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell Access (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Mala by to byť platná adresa IP"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Malo by to byť platné číslo portu"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Mala by byť väčšia ako nula"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Mala by to byť platná doména"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Mal by byť platný názov domény"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Mal by to byť platný email"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Mala by to byť platná e-mailová adresa"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Mala by to byť platná IP adresa"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Mala by byť platná maska siete"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Adresa URL by mala byť platná"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Nesmie obsahovať špeciálne znaky"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Mal by začínať lomkou \"/\""

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Malo by sa začínať lomkou &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Zobraziť %{ count } Výsledkov"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "Zobraziť %{ linesCount } riadkov"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Zobraziť miniaplikáciu aktivity"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Zobraziť dodatočnú konfiguráciu"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Zobraziť ďalšie informácie"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Zobraziť všetky účty"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Zobraziť všetkých užívateľov"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "ukázať všetko..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Zobraziť ako:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Zobraziť ako:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Zobraziť zatvorené"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Zobraziť nebezpečné"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Zobraziť detaily"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Ukážte doménam, že"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Ukážte doménam, že"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Skrýt prázdné"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Zobraziť celý súbor"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Zobraziť súbory ako..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Zobraziť strom priečinkov"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Zobraziť strom priečinkov pre rýchlejšiu navigáciu."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Zobraziť prichádzajúce"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Zobraziť informácie"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Zobraziť odchádzajúce"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Zobraziť bezpečné"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Zobraziť vyhľadávanie"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Zobraziť dialógové okno vyhľadávania (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Zobraziť služby"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenia"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Zobraziť využitie od:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Zobraziť užívateľov"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Zobraziť celý súbor"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Zobrazuje sa"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Východzie rozloženie"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Prihláste sa ako užívateľ"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Prihláste sa do Webmailu"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Podpíšte svoju zónu"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Podpísané"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Záloha stránok"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Presmerovanie stránok"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Presmerovania stránok"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Súhrn stránok / Štatistiky / Logy"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Adresa URL stránky"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Vzhľad"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Vzhľad bol aktualizovaný"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Správca vzhľadu"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Názov vzhľadu"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Možnosti vzhľadu"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Vlastník vzhľadu"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Vzhľady"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "Preskočiť IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Preskočiť zoznam"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Preskočiť pozastavené"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Vynechané adresy IP / Používatelia"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Malé ikony"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP Logy"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI Host"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "Hostitelia SNI"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Niektoré súbory už existujú. Chcete ich prepísať?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "Niektoré súbory neboli pridané z dôvodu maximálnej veľkosti súborov"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Ľutujeme, ale stránku, ktorú hľadáte, nemožno nájsť."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Ľutujeme, zdá sa, že ešte nie sú vytvorené žiadne zálohy. Chcete si ho "
"vytvoriť?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Ľutujeme, zdá sa, že zatiaľ nie sú vytvorené žiadne balíky predajcov. Chcete "
"si ho vytvoriť?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Ľutujeme, zdá sa, že zatiaľ nie sú vytvorené žiadne služby pre užívateľov. "
"Chcete si ho vytvoriť?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Ľutujeme, zdá sa, že nie je možné nič obnoviť. Skontrolujte, či záložný "
"súbor nie je prázdny a či sú súbory v ňom správne archivované"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Triediť"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Zoradiť tento stĺpec vzostupne"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Zoradiť tento stĺpec zostupne"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Zdrojová doména"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Názov zdrojovej domény bol automaticky skonvertovaný do formátu punycode. "
"Punycode sa používa na kódovanie internacionalizovaných doménových mien (IDN)"
" konverziou znakov Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Názov zdrojovej domény punycoded"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Zdrojový e-mail"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Zdrojový server"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Doručovanie spamu"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM filtre"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Spamassassin nastavenie"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "Spamassassin Nastavenie"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Rezervný"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Špeciálne symboly nie sú povolené"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Zrýchlite WordPress pomocou doplnku nginx cache"

#, vue-format
msgid "SQL Mode"
msgstr "Režim SQL"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH Access"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Prístup SSH pre používateľov"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH kľúče"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "Server SSH nie je server cPanel"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL prístup"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "Certifikát SSL CA"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL certifikáty"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "Konfigurácia SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL pripojenie"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL je momentálne pre túto doménu zakázané"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "Správa SSL"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Samostatný Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Štandardné rozloženie"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Štandardné rozloženie predvolený typ ponuky"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Štandardné, bočný panel a rozloženie mriežky ikon"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Štart"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Spustite migráciu exportu"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Spustite migráciu importu"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Spustite migráciu"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Čas začiatku"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Čas spustenia"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Spustené"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Začiatok o"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Začína s"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Štát"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Štát/provincia"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Statické"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Cesta k statickému obsahu"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Štatistiky pre váš účet"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Pravidlá stavu a deaktivácie"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "Krok 1: Odkiaľ"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "Krok 1: Kto"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "Krok 2: Vyberte IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "Krok 2: Kedy"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "Krok 3: Vyberte súbory"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "Krok 3: Kde"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "Krok 4: Čo"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Zastavte migráciu"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Zastaviť úlohu"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Slovo"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Zastavené"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "uložené v zálohe"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Prísne"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Strip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "Štýly špecifické pre rozloženie „Mriežka ikon“"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "Štýly špecifické pre rozloženie „Obnovené“"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "Štýly špecifické pre rozloženie \"Bočný panel\""

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "Štýly špecifické pre „Štandardné“ rozloženie"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Su"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Subdomény"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Nastavenie subdomén"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdoména"
msgstr[1] "subdomén"
msgstr[2] "subdomén"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdoména"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Zoznamy subdomén"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Správa subdomén"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Názov subdomény"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Názov subdomény bol automaticky skonvertovaný do formátu punycode. Punycode "
"sa používa na kódovanie internacionalizovaných doménových mien (IDN) "
"konverziou znakov Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Názov subdomény je zakódovaný vo formáte punycode"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Typ politiky subdomény"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdoména"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "SubDomény"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr "Zoznamy subdomén: Zálohuje zoznam subdomén pre každú doménu"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Predmet obsahuje"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Predpona predmetu"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Zásady odberu"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "odberateľ"
msgstr[1] "odberatelia"
msgstr[2] "odberatelia"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Predplatiteľ"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Odberatelia"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Úspech"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Čierna listina bola úspešne aktualizovaná"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Biela listina bola úspešne aktualizovaná"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Podpora a pomoc"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Centrum podpory"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Pozastaviť"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Deaktivovat / Aktivovat"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Pozastaviť predajcu a jeho používateľov, keď predajca prekročí limit šírky "
"pásma."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Pozastaviť na limite"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Pozastaviť užívateľa"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastavené"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Pozastavené:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Pozastavené: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Správa o pozastavení"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Pamäť informácie"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "Prihlásiť ako %{username}"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Prepnite na zálohovanie na úrovni predajcu"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Symbol pre tmavý režim"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Chyba syntaxe"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Obslužné programy systému Apache"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Záloha systému"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Systémové informácie"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Systémové informácie a súbory"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Systémové informácie"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "System Mime Types"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "System Quotas"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Tab pre návrh, Enter pre zmenu aktuálnej cesty"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Tabuľka"
msgstr[1] "Tabuľky"
msgstr[2] "Tabuľky"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Predpona tabuľky"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Telo tabu"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Záhlavia tabu"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Koniec"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Cieľová doména"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Úloha"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Úlohy:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Šablóna"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Rozdiel šablóny"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Rozdiel šablóny: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Tokeny šablón"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Dočasné zvýšenie prenosu dát"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Ukončite všetky ostatné"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Ukončite aktuálnu reláciu"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Ukončite ostatné relácie"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Ukončiť reláciu"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Ukončenie aktuálnej relácie vás odhlási z Evolution. Naozaj chcete "
"pokračovať?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Testovací kód"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Test pripojenia"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Otestujte kód svojho telefónu"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Zalomenie textu"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Št"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Rozmraziť"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"Možnosť „Použiť na existujúce domény“ spustí prepisovanie httpd.conf a vloží "
"záznamy A/AAAA do lokálnych DNS zón. Zakázanie tohto začiarkavacieho políčka "
"sa nedotkne súborov DNS alebo httpd.conf, ale pri budúcich prepisoch "
"httpd.cont bude pridaná prepojená adresa IP."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"Hodnota „Od“ nastavená v hlavičke e-mailu. Táto hodnota by sa nemala "
"považovať za presnú, pretože odosielateľ môže zadať ľubovoľnú hodnotu."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"Príkazy typu ALL_USER sú nahradené všetkými príkazmi, ktoré má používateľ na "
"danej úrovni povolené."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Aplikácia vám zobrazí kód, ktorý použijete na prihlásenie do Kontrol Panela."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Bayesovský klasifikátor v Spamassassin sa pokúša identifikovať spam tým, že "
"sa pozerá na to, čo sa nazýva tokeny; slová alebo krátke sekvencie znakov, "
"ktoré sa bežne vyskytujú v spame"

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "E-mail obsahujúci vaše nové heslo bol odoslané."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "E-mail je zrušený a úplne ignorovaný"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"E-mailový limit je %{ limit }, ale Užívateľský limit je %{override}, preto "
"je obmedzený na %{override}."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Názov hostiteľa je názov, ktorý zadáte svojmu serveru.\n"
"Musí to byť plne kvalifikovaný názov domény, ktorý by sa mal preniesť na IP "
"vášho servera.\n"
"Hodnota vášho názvu hostiteľa by mala byť vo forme podobnej:\n"
"server.domena.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "posledný deň"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr "Licenčný kľúč bol úspešne zmenený. Server sa teraz reštartuje."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Používané prihlasovacie meno bude stále vaše bežné používateľské meno DA."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Cesta neexistuje"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Cesta nesmie obsahovať /../, /./ alebo //"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Cesta nesmie končiť znakmi /.., /. alebo /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Cesta musí začínať reťazcom /domains/"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "Vybraté zoradenie je neplatné"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"Limit odosielania pre %{ username } je %{limit} ktorý prevyšuje limity na "
"e-maily"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Odosielateľ je upozornený, že adresa neexistuje"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Server neodpovedal načas."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Na serveri sa vyskytla interná chyba."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Záznam SPF pre túto doménu nahrádza aktuálny záznam."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "Záznam SPF určil, že hostiteľ nemá povolené odosielať (odmietnuť)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"Záznam SPF určil, že hostiteľ nemá povolené odosielať, ale je v prechode ("
"prijať, ale označiť)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"Záznam SPF výslovne uvádza, že nemožno nič povedať o platnosti (akceptovať)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Ak sa použije zástupný znak, subdomény budú ignorované."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"V tabuľke je uvedený počet zásahov (zlyhaní), ktoré sa dovtedy vyskytli. Ak "
"to porovnáte s predchádzajúcim prístupom, získate celkový počet prístupov "
"medzi týmito časovými obdobiami. Výnimkou je stĺpec CPU, ktorý zobrazuje "
"percento celkových/obmedzených udalostí."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr "Používateľský prístup bol úspešne odvolaný pre vybratú databázu"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "Používateľ bol úspešne priradený k databáze"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "Používateľovi budú udelené všetky dostupné privilégiá"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Privilégiá používateľa boli úspešne zmenené"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Úplne posledný záznam."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Farby motívu"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Pre doménu zatiaľ nie sú k dispozícii žiadne štatistiky"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Neexistujú žiadne účty, ktoré je možné importovať"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"Neexistuje žiadna predvolená doména; mali by ste najprv začať s vytvorením"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr "Zatiaľ nie je rozdiel medzi vlastnou šablónou a predvolenou šablónou"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "tretí"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Táto akcia môže spôsobiť problémy s rozlíšením domény a nedá sa vrátiť späť. "
"Naozaj chcete pokračovať?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"To predpokladá, že váš kód je platný vo všetkých verziách php. Tým sa "
"prepíše aj akýkoľvek iný vlastný kód pre iné verzie."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "Toto tlačidlo odstráni údaje, ktoré sa naučil SpamAssassin."

#, vue-format
msgid ""
"This can happen if user account that originally created the VIEW, TRIGGER, "
"etc. is removed. To make all database objects usable again, they need to be "
"updated to belong to one of the existing database user accounts."
msgstr ""
"To sa môže stať, ak sa odstráni používateľský účet, ktorý pôvodne vytvoril "
"VIEW, TRIGGER atď. Aby boli všetky databázové objekty opäť použiteľné, je "
"potrebné ich aktualizovať, aby patrili do jedného z existujúcich "
"používateľských účtov databázy."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "To by mohlo nahradiť platené EV certifikáty"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Tento názov databázy už existuje"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Táto doména je kontrolovaná hlavnou doménou tohto používateľa."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Táto e-mailová adresa zachytí všetku nevhodne adresovanú poštu (t. j. "
"neexistujúcemu používateľovi) na vašu stránku. Touto adresou môže byť vaše "
"defaultusername@yourdomain.com alebo akýkoľvek iný e-mailový účet, ktorý ste "
"si vytvorili."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Táto e-mailová adresa už bola pridaná do iného zoznamu."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Táto e-mailová adresa sa už nachádza v zozname."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Táto e-mailová adresa je neplatná."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "Táto funkcia bola zakázaná. Kontaktujte svojho správcu."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Táto funkcia nie je zapnutá."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr "Tento súbor je označený ako bezpečný. Na úpravu je potrebné heslo root"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Tento priečinok je prázdny."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr "Toto je interný prihlasovací kľúč a nemožno ho zmeniť ani odstrániť."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Používa sa hlavne na nahrávanie súborov, ale vzťahuje sa na všetky "
"požiadavky POST. Nenastavujte túto hodnotu na veľmi malé číslo, pretože by "
"to mohlo blokovať aj normálne požiadavky POST (napr. vytvorenie používateľa)"
". Vo väčšine prípadov použitia by toto nastavenie nemalo byť väčšie ako "
"niekoľko gigabajtov."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Toto je globálny limit na poštovú schránku. Ak ktorýkoľvek e-mailový účet, "
"ktorý vlastní rovnaký používateľ, odosiela spam, nebude môcť dosiahnuť limit "
"používateľov. Tým sa zabráni zablokovaniu ostatných e-mailových účtov "
"používateľa"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Toto je zoznam povolených e-mailových adries. Každý e-mail z týchto adries "
"bude automaticky označený ako legitímny email."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Toto je zoznam e-mailových adries, ktoré budú zablokované. Každý e-mail z "
"týchto adries bude automaticky označený ako spam. Napríklad *@domena.sk ("
"bude blokovať všetky prichadzajúce správy z domeny domena.sk). Druhý "
"príklad  *@*.com (bude blokovať všetky prichadzajúce správy s.\n"
"koncovkou domén .com)"

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Toto je odporúčaná možnosť pre univerzálne nastavenie. Funkcie Catch-all "
"zvýšia zaťaženie servera v dôsledku spamu, preto sa dôrazne odporúča ich "
"zakázanie, pokiaľ túto funkciu nevyhnutne nepotrebujete."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento mesiac"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Tento mesiac (okrem dneška)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Táto stránka obsahuje zoznam všetkých aktívnych migrácií poštových schránok "
"spustených pomocou nástroja IMAPSync. Novú migráciu je možné spustiť "
"tlačidlom akcie."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Túto cestu už ClamAV skenuje"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Toto nastavuje maximálnu veľkosť v bajtoch, ktorú môže mať požiadavka POST."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr "Toto nastavenie globálne povoľuje/zakazuje Brute Force Monitor."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Toto nastavenie platí pre všetky neoprávnené požiadavky na prihlasovaciu "
"stránku. Inými slovami, ak sa prihlasovacia stránka načíta toľkokrát, IP "
"bude na čiernej listine."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Tento používateľský účet dosiahol maximálny počet povolených hostiteľov. "
"Uistite sa, že všetci pridaní hostitelia sú skutočne potrební a či sa "
"používajú."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Toto užívateľské meno už existuje"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Týmto sa pridajú adresy IP v rozsahu od 111.111.111.111 do 111.111.111.114"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Tiket #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Systém tiketov je povolený"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Nastavenia lístkového systému"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Tikety"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Čas pred vynulovaním počtu neúspešných prihlásení"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Čas vypršal"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Časový limit (sekundy)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Drobné ikony"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Tipy a Triky"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Komu"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Ak chcete pravidelne pristupovať na konkrétnu adresu URL, použite príkaz ako:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Ak chcete pridať rozsah adries IP, zadajte pomlčku za poslednou číslicou. "
"Napríklad:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Do koša"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Ak ho chcete použiť, prilepte podpísaný certifikát na kartu „Prilepiť vopred "
"vygenerovaný certifikát a kľúč“ a kliknite na „Uložiť“."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Ak chcete použiť túto funkciu, stiahnite si aplikáciu Google Authenticator "
"pre svoj telefón (alebo ekvivalent) a naskenujte QR kód."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Komu:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Príliš veľké"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Príliš dlhé"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Príliš krátke"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Príliš malé"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Umiestnenie lišty s nástrojmi"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Top:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Celkom"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Celkové využitie disku"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Celková velkosť"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Celkové využitie"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Stream sledovača bol zatvorený!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Prenesené"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Odpadkový kôš"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Spustiť opakovanie pre túto doménu"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL je celosvetovo prepísané. Zmena tohto nastavenia nebude mať žiadny "
"účinok."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL hodnota"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Ut"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnúť"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnúť"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Dvojstupňová autentifikácia"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "Typ záznamu TXT"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Sem napíšte svoju odpoveď..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Odinštalovať"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Un-Link"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "Zrušte prepojenie adresy IP"
msgstr[1] "Zrušte prepojenie IP adries"
msgstr[2] "Zrušte prepojenie IP adries"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Zrušte nastavenie globálne"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripojiť k sieti. Skontrolujte svoje internetové pripojenie."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Nie je možné načítať údaje z nasledujúceho dôvodu: \"%{ dôvod }\". Kliknite "
"na „Skúsiť znova“ a skúste to znova."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Neautorizované"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "neautorizované pripojenia"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokovať"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "Odblokujte IP"
msgstr[1] "Odblokujte adresy IP"
msgstr[2] "Odblokujte adresy IP"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Zrušením začiarknutia sa súbor okamžite odstráni z disku a nebude možné ho "
"obnoviť"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Vrátiť späť zmeny"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Neočakávaná chyba databázy"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Neočakávaná chyba"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočakávaná chyba"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode tokeny"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Jednotkové aplikácie"

#, vue-format
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX socket"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznáma chyba"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Pri načítavaní šablóny miniaplikácie sa vyskytla neznáma chyba"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Pri načítavaní šablóny miniaplikácie sa vyskytla neznáma chyba."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzené"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Zrušiť nastavenie verejne prístupných štatistík"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Zásady odhlásenia"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Zrušiť pozastavenie"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Aktualizovať kanál"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Aktualizovať kanál zmenený"

#, vue-format
msgid "Update definitions to use existing user"
msgstr "Aktualizujte definície, aby ste použili existujúceho používateľa"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "Aktualizujte DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Aktualizujte využitie disku"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Aktualizácia je naplánovaná"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Aktualizovať zoznam služieb"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Aktualizovať verziu"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizované:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Prebieha aktualizácia..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Nahrať"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Nahrať súbory"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Nahrať súbory"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Nahrať Icon"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Nahrajte údaje kľúča/certifikátu do služby directadmin"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Spôsob nahrávania:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Nahrajte Skin"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Nahrajte svoje vlastné ikony pre Evolution"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Nahrajte svoje vlastné logá / symboly"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Nahrané %{ progress } z %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Nahrávanie: %{ uploaded } z %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Využitie"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Usage logy"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Usage Logy"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Štatistiky využívania"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "Štatistiky využívania pre %{device}"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Využitie, logy a štatistiky"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Použite CA Cert"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Použite vlastný koreňový adresár dokumentu pre túto subdoménu"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Použite symbolický odkaz z private_html na public_html. Upozornenie – táto "
"zmena vymaže všetky údaje v adresári private_html. Naozaj chcete pokračovať?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Použite prílohy"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Použiť existujúce"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Použite lokálne hodnoty SPF."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Použiť hodnoty NS zo zálohy."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "Použite blokovanie RBL"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Použite vzdialený prenos"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Použite textové prílohy"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "Použite | listina o oddelení."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Použite certifikát najlepšej zhody"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "Použite IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Použite IP uloženú v zálohe"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Použite zdieľaný podpísaný certifikát servera. S týmto nastavením bude "
"Kontrol Panel automaticky spravovať vaše certifikáty."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Používať tento server na vybavovanie mojich e-mailov. Ak nie, zmeňte záznamy "
"MX a zrušte začiarknutie tejto možnosti."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Použité"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Používa sa na spustenie automatického vytvárania certifikátu na už "
"existujúcom hostiteľovi."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "užívateľ"
msgstr[1] "užívatelia"
msgstr[2] "užívatelia"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Užívateľ"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Používateľský prístup"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Užívateľské účty"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Úžívateľ už existuje"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Zlyhanie overenia užívateľa"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Užívateľská šírka pásma"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Užívateľ môže nastaviť limit na e-mail"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Kontrola užívateľa"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Počet používateľov"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Používateľ bol vytvorený"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Užívateľ neexistuje"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "História užívateľa"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Užívateľská domovská stránka"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Hostitelia používateľov boli úspešne zmenení"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Používateľ používa nesystémový vzhľad"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Používateľ nie je priradený k žiadnej databáze..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Úroveň používateľa"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Limit užívateľa"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Bol dosiahnutý limit používateľov"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Zoznam používateľov a obnovenie hesla"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Používateľské meno"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Používateľské meno"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Používateľ sa nenašiel"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "užívateľská služba"
msgstr[1] "užívateľské služby"
msgstr[2] "užívateľské služby"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "užívateľská služba"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Užívateľské služby"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Užívateľské heslo bolo úspešne zmenené"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Používateľské heslo bolo úspešne zmenené. Aktualizujte konfigurácie vo "
"všetkých aplikáciách, aby ste zachovali pripojenie k databáze."

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Užívateľské pluginy"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Užívateľský profil"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Užívateľská kvóta"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Vybratý používateľ"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Užívateľský spambox"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Užívateľ SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Štatistiky užívateľov"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Používateľ bol úspešne odstránený"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Užívateľ bol pozastavený"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Typ užívateľa"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Automaticky by sa vygeneroval používateľ s rovnakým menom a bezpečným heslom"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Vyžaduje sa meno používateľa"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Užívateľ"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Užívateľské meno / E-mail"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Používateľské meno bolo automaticky prevedené do formátu punycode. Punycode "
"sa používa na kódovanie internacionalizovaných doménových mien (IDN) "
"konverziou znakov Unicode na ASCII."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Uživateľské meno alebo heslo je nesprávne"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Používateľské meno je zakódované"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Užívateľské meno/e-mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Načítava sa zoznam používateľov..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Užívatelia pod vašou kontrolou"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr "Používatelia bez prístupu k inej databáze budú odstránení"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Užívatelia:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "Používa 2 IP adresy, doména používa jednu z nich"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "Používa 3 IP, doména dostane vlastnú IP"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Účet na dovolenku"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Dovolenkový účet:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "dovolenková správa"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Dovolenková správa bola úspešne vytvorená!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Dovolenková správa bola úspešne odstránená!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Dovolenková správa bola úspešne upravená!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Dovolenková správa:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Dovolenkové správy"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Dovolenkové správy: Zahŕňa všetky dovolenkové správy a časy."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Dovolenkové obdobie"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "hák vacation_set_pre.sh zlyhal"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Platné"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Platné časové hodnoty Cron sú uvedené čísla a *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Platné do"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Platné hodnoty sú e-mailová adresa, vaše užívateľské meno DA: admin alebo "
"prázdne pole na zabránenie odosielania e-mailov."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Hodnota musí byť medzi %{minimum} a %{maximum} (vrátane). Maximálna povolená "
"hodnota je limit zdrojov predajcu"

#, vue-format
msgid "Value must be a positive number"
msgstr "Hodnota musí byť kladné číslo"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Verzia: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Verzie"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Zobraziť"
msgstr[1] "Zobrazenia"
msgstr[2] "Zobrazenia"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Zobraziť / odstrániť blokované adresy IP"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Zobraziť všetko"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Zobraziť všetky dostupné tokeny"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Zobraziť ako..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Zobraziť certifikáty"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Pozrite si aktuálne zálohy"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Zobraziť konfiguráciu domény"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "Zobraziť error logy pre %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Pozrite si globálne pravidlá"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Zobraziť protokol poslednej zálohy"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť Logy"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Zobraziť logy: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Zobraziť zoznam adries"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Zobraziť viac"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Zobraziť možnosti"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Zobraziť procesy"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Zobraziť chránený adresár"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Zobraziť položku frontu"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Zobraziť RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Zobraziť predajcu"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Zobraziť predajcu: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr "Zobraziť kľúče/certifikáty SSL používané službou %{service}"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Zobrazenie štatistických prehľadov"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Nová doména"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Zobraziť štatistiky subdomén"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Zobraziť denník subdomény"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Zobraziť tiket: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "Zobraziť Logy využívania pre %{ domain }"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Zobraziť užívateľa"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Zobraziť užívateľa: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuálne"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Cesta virtuálneho prostredia (nepovinné)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Virtuálna veľkosť rezu"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Len VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Upozorniť správcu na"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "St"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Údaje webových stránok"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Začiatok týždňa"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "deň v týždni najbližší deň %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Hmotnosť"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Uvítacia správa"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Akú hranicu skóre chcete použiť?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Čo:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Kedy"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, upozornenie bude odoslané po dosiahnutí "
"%{bandwidthLimit}% celkového využitia šírky pásma predajcom."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Keď je povolená, upozornenie sa odošle po dosiahnutí %{diskLimit}% disku, "
"%{inodeLimit}% inode alebo %{bandwidthLimit}% využitia šírky pásma."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Ak je táto adresa povolená, môžu ju používať viacerí predajcovia"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Ak pri obnove predajcu alebo správcu vyberiete adresu IP zo zoznamu, "
"predajca získa iba jednu adresu IP. Po jeho vytvorení budete musieť do "
"zoznamu IP účtov pridať ďalšie adresy IP."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Keď je toto nastavené, úloha pridania odkazu sa spracováva na pozadí cez "
"task.queue. Začiatok spracovania môže trvať až 1 minútu a neznáme množstvo "
"času v závislosti od počtu prítomných webových stránok."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Kde"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Kam by mal spam smerovať?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Kde:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Ktorý prístup"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "E-maily na bielej listine"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Kto"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Kto má prístup"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Kto:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "ID miniaplikácie"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Miniaplikácie"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Widgety sú vypnuté"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard (doména+subdomény)"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Zlyhanie zástupného znaku sa automaticky pokúsi o záložnú požiadavku "
"založenú na http pre všetkých podriadených hostiteľov."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard (doména+subdomény):"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Bude sa používať na rýchlu kompresiu a sťahovanie"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "S vybranými"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "S vybratými (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "Informačný panel WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress databáza bola úspešne upravená"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Inštalácia WordPress môže prepísať existujúce súbory. Chcete pokračovať?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "inštalácie WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Problémy s inštaláciami WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "Wordpress Manažér"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Pracovníci"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovný adresár"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Chcete odstrániť spam s vysokým skóre?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Napíšte"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Nesprávny formát domény"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Nesprávny formát menného servera"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Nesprávny formát užívateľského mena"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Túto IP už máte vo svojom systéme."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Na svoj informačný panel sa chystáte pridať nasledujúce miniaplikácie:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Odstraňujete správcu, ktorý má používateľov pod kontrolou. Ak budete "
"pokračovať, tieto užívateľské účty spolu so VŠETKÝMI súvisiacimi webovými "
"stránkami a obsahom e-mailov, ktoré tu nie sú uvedené, budú tiež odstránené."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Odstraňujete predajcu, ktorý má používateľov pod kontrolou. Ak budete "
"pokračovať, tieto používateľské účty spolu so VŠETKÝMI súvisiacimi webovými "
"stránkami a obsahom e-mailov, ktoré tu nie sú uvedené, budú tiež odstránené."
msgstr[1] ""
"Odstraňujete predajcov, ktorí majú používateľov pod kontrolou. Ak budete "
"pokračovať, tieto používateľské účty spolu so VŠETKÝMI súvisiacimi webovými "
"stránkami a obsahom e-mailov, ktoré tu nie sú uvedené, budú tiež odstránené."
msgstr[2] ""
"Odstraňujete predajcov, ktorí majú používateľov pod kontrolou. Ak budete "
"pokračovať, tieto používateľské účty spolu so VŠETKÝMI súvisiacimi webovými "
"stránkami a obsahom e-mailov, ktoré tu nie sú uvedené, budú tiež odstránené."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Môžete si vybrať medzi jednoduchým a pokročilým formulárom vytvárania "
"databázy. Pokročilý formulár ponúka väčšiu kontrolu a umožňuje vám vytvoriť "
"databázu s odlišným používateľským menom a manuálne nastaveným heslom."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Môžete ich skombinovať a vytvoriť tak presnejší rozvrh. napr. 1,5,11-15,"
"30-59/2 (minúty 1, 5, 11 až 15 a každú 2. minútu medzi 30 a 59)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr "Presné časy môžete oddeliť čiarkami. napr. 1,2,3 ( 1,2 a 3 minúta)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Intervaly môžete určiť pomocou hviezdičky a lomky. napr. */2 (každú 2. "
"minútu)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "Rozpätia môžete určiť pomocou pomlčky. napr. 5-7 ( 5 až 7 minúty)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Odstránili ste všetky svoje domény. Pre plnú funkčnosť by ste si ho mali "
"vytvoriť."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Máte %{ n } neprečítaný tiket"
msgstr[1] "Máte %{ n } neprečítaných tiketov"
msgstr[2] "Máte %{ n } neprečítaných tiketov"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Túto stránku ste navštívili %{n}-krát"
msgstr[1] "Túto stránku ste navštívili %{n}-krát"
msgstr[2] "Túto stránku ste navštívili %{n}-krát"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Musíte počkať, kým sa vypočítajú štatistiky. Stane sa tak až *po* existencii "
"protokolov (doména musí byť vyriešená a musí byť použitá)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Tento text odošlete certifikačnej autorite a tá vám dá podpísaný certifikát."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Váš účet"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Váš účet je aktívny od %{date}."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Vaša doména smeruje na %{ip}."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Časový limit vašich relácií vypršal. Prihláste sa na inej karte a uložte "
"svoju prácu ešte raz"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zónové kľúče"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Zónové kľúče sú novšie ako podpisovanie zón."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Zónové podpisovanie"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Prenos zóny"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zónový podpisový kľúč"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Všetky príkazy správcu"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Všetky príkazy predajcu"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Všetky užívateľské príkazy"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Skontrolujte a spustite úlohy údržby správcu"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"Skontrolujte verziu DirectAdmin, zmeňte kanál aktualizácie, spustite "
"aktualizáciu DA"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Vytvárajte a spravujte prihlasovacie kľúče používateľov, ktoré nahradia "
"kľúče CMD_LOGIN_KEYS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Vytvárajte a spravujte užívateľom vlastnené git repozitáre"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Vytvárajte nové databázy, zmeňte heslo používateľov databázy, zrušte "
"existujúce databázy"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"Sťahovanie konfigurácie e-mailového účtu pre zariadenia Apple (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "E-mailový prehľad"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "E-mailové sledovanie"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Vykonávajte ľubovoľné príkazy v mene používateľa, iba API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr "Importujte používateľské účty zo vzdialeného servera cPanel cez SSH"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"Nainštalujte, aktualizujte, odstráňte a prekonfigurujte softvér spravovaný "
"CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Vykonajte prispôsobenia Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Vykonajte prispôsobenia prihlasovacej stránky (globálne) Evolution"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Žiadne správy pri dovolenke nie jsu k zobrazenie"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "Vytvorená Wordpress inštalácia"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Prístup len na čítanie k databázam a databázovým používateľom"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "Reštartujte Kontrol Panel"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Zobraziť aktuálne spustené databázové dotazy"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"Spustite na požiadanie ClamAV skenovanie adresárov vlastnených používateľmi"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Spustite webový terminál pomocou používateľského prostredia"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Spustenie/zastavenie užívateľom vlastnenej inštancie Redis, náhrada za "
"príkaz CMD_REDIS"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Synchronizujte lokálne a externé poštové schránky cez IMAP"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Nástroj na konverziu účtu predajcu na účet používateľa, ktorý používa skript "
"reseller_to_user.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"Nástroj na konverziu používateľského účtu na účet predajcu, ktorý používa "
"skript user_to_reseller.sh"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Zobrazenie všeobecných informácií o systéme a systémových službách"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Zobraziť informácie o licenciách"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Aktívny príkaz:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tento denník?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Dostupná verzia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Nesprávna požiadavka: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Stavať"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Zostavte softvér"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Skontrolujte a aktualizujte existujúce softvérové komponenty."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Skontrolujte protokoly z posledných spustení CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Zostavovanie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Aktuálna verzia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Vlastný skript bol odstránený"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Vlastný skript bol uložený"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Vlastná verzia bola odstránená"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Vlastná verzia bola uložená"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"Inštalácia CustomBuild beží na pozadí. Nereštartujte server a nepridávajte "
"nových používateľov alebo domény."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobiť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Prispôsobenie kompilačných skriptov"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Prispôsobte si verzie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Predvolená hodnota: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Odstrániť Log"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "Upravte súbory CustomBuild options.conf a php_extentions.conf."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Možnosti úprav"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Vykonajte rôzne akcie CustomBuild."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Nepodarilo sa načítať logy"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Veľkosť súboru"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Nainštalujte alebo prestavte nové softvérové komponenty."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Posledný príkaz:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Denník bol úspešne odstránený"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Hlavná"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Nebol zadaný žiadny denník"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Prepísať najnovšie verzie softvéru."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Prepísať konfiguráciu kompilácie softvéru."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP rozšírenia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Príkaz vo fronte: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Odstrániť všetko"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Odstráňte dlhšie používané softvérové komponenty."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrániť softvér"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Nastavenia boli uložené"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Softvér"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Úspech"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizovať všetko"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Aktualizácia softvéru"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizácie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Verzie"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Zobraziť logy"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Webové aplikácie"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Účet je deaktivovaný"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Vyskytol sa neznámy typ chyby. Skúste znova načítať stránku, aby ste "
"zistili, či ste sa nedostali na čiernu listinu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Overiť"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Späť na prihlasovaciu stránku"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Kód z e-mailu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Tmavý režim"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Zadajte svoje používateľské meno a na váš e-mailový účet bude odoslaný "
"potvrdzovací odkaz."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Postupujte v režime systému"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Zabudol si heslo?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr "Získajte kód z aplikácie v telefóne alebo použite záložný stierací kód."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Daný kľúč je vhodný len pre volania API"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Hmm, zdá sa, že prihlasovacie údaje nie sú správne. Prosím skúste znova."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Platnosť licencie vypršala"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Chyba pri licencovaní"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Svetelný režim"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "Prihláste sa pomocou svojho používateľského mena a kódu z e-mailu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Prihlásiť sa"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Stratené heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Jeden zo skriptov zavesenia relácie sa vrátil s nenulovým ukončením, čím sa "
"prerušilo prihlásenie"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Zadajte používateľské meno"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Zadajte svoje heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Požiadať o nové heslo"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Pošlite mi odkaz"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásiť sa"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Odoslať odpoveď"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Dôverujte tomuto zariadeniu %{ days } dní"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Dvojstupňová autentifikácia"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Neočakávaná chyba"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Nesprávna odpoveď na bezpečnostnú otázku"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Nesprávny dvojfaktorový overovací kód"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Váš účet je deaktivovaný"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Zmeniť"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Zmeniť rutinu"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Vytvorte"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Vytvoriť rutinu"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Vytvorte dočasnú tabuľku"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Vytvoriť zobrazenie"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Drop"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Vykonať"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Uzamknutie stolov"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Referencie"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Vyberte"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Ukáž zobrazenie"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Spúšťač"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizácia"
