msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turkish (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.directadmin.com/projects/"
"directadmin/evolution-skin/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " ayın %s"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Geri yükleme için kullanılacak IP adresini seçin."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", ayın son gününden %s gün önce"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s geçe %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", ve %s. gününde"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", ayın %s. ve %s. günleri arasında"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", %s günde bir"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", haftanın %s. gününde"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", %s ayda bir"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", %s yılda bir"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", günde bir"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", saatte bir"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", ayın %s. gününde"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", şu zamanda "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", ayın %s. gününde"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", ayın son %s gününde"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", ayın son gününde"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", ayın son çalışma gününde"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", yalnızca %s içinde"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", yalnızca %s gününde"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", %s ile başlayarak"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": özgün konu"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Bugün: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(yönlendirmeler)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(askıya alınmışlar atlansın)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Yalnızca VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Uyarı: MX kayıtları değiştirildiğinde, hiç bir e-posta hesabının ileti "
"alamayabileceğini unutmayın."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ gün"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "Veri tabanları"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "Etki alanı"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "Etki alanı"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "Kullanılabilecek IP adresleri"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "MySQL veri tabanları"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "Bayiler"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "Alt etki alanı"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "altındayken yedekleme yapabilsin."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "olduğunda yöneticilere bildirim gönderilsin"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } işleyici"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } kayıt"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } gün"
msgstr[1] "%{ days } gün"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } için %{ filename } özelleştirmesi"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } saat"
msgstr[1] "%{ hours } saat"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / gün"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } boyutu %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } dakika"
msgstr[1] "%{ minutes } dakika"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } ay"
msgstr[1] "%{ months } ay"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } sorun"
msgstr[1] "%{ n } sorun"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } yeni destek kaydı oluşturuldu"
msgstr[1] "%{ n } yeni destek kaydı oluşturuldu"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } ve %{nusers } kullanıcı"
msgstr[1] "%{ name } ve %{nusers } kullanıcı"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } saniye"
msgstr[1] "%{ seconds } saniye"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Bugün: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } / %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ start }-%{ end } / %{ total } işleyici"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } hafta"
msgstr[1] "%{ weeks } hafta"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } yıl"
msgstr[1] "%{ years } yıl"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} ve %{n} diğer etki alanı"
msgstr[1] "%{domains} ve %{n} diğer etki alanı"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{enabled} / %{all}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} IP kullanılabilir"
msgstr[1] "%{freeIPs} IP kullanılabilir."

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} ek ve"
msgstr[1] "%{n} ek ve"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} dosyayı şununla değiştirdi"
msgstr[1] "%{n} dosyaları şununla değiştirdi"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} silme."
msgstr[1] "%{n} silme."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} dosya"
msgstr[1] "%{n} dosya"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} dosya, dosya boyutu sınırı geçmiyor (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} klasör"
msgstr[1] "%{n} klasör"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} yeni ileti"
msgstr[1] "%{n} yeni ileti"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-derleme"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} hedef daha"
msgstr[1] "%{root} + %{n} hedef daha"

#, vue-format
msgid "%{skinNames} skin"
msgstr "%{skinNames} teması"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } sınıra ulaştı"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = asla"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = kapalı, 100 = her zaman açık"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Pazar"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Pazar"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Pazar"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Pazar"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 Gün"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 dak.: %{ load_1 } | 5 dak.: %{ load_5 } | 15 dak.: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 ay"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 hafta"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; Ondalık kullanmayın"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 saniye"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 ay"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 ya da \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 saniye"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1d"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 gün"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 dakika"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 saniye"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 hafta"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24S"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 saniye"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 saniye"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — Kalıcı"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — Geçici"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — Değiştirildi"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 saniye"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 izin verilmiyor"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 izin verilmiyor"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Hata"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Bulunamadı"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 dakika"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 saniye"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 sunucu sorunu"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5d"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 ay"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Bir sunucuya erişim sağlamak için kullanılan yaygın bir yöntem, \"kaba "
"kuvvet saldırısı\" veya \"sözlük saldırısı\" adındaki bir tekniktir. "
"Saldırgan bir betik kullanarak, bir hesapta olası her parola kombinasyonuyla "
"oturum açmaya çalışır. Bunun için genellikle on binlerce oturum açma "
"girişimi yapılması gerekir, ancak sonunda doğru kombinasyon bulunur ve "
"normal şekilde oturum açılabilir."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr "Veri tabanı dosyası içe aktarılırken bir çakışma oldu"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Özel bir eşik, istenmeyen e-postaların daha hassas olarak ayıklanmasını "
"sağlar."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Yüksek bir düzey, daha fazla istenmeyen e-posta alınmasına neden olur. Ancak "
"istenen e-postaların engellenme olasılığı düşer."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Anahtarları yönetmek için kullanılan etiket. Oturum açma kullanıcı adı "
"değil. (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Tüm veri tabanı kullanıcı hesaplarının listesi. Sunucu sütunu, veri tabanı "
"hizmetine bağlanmasına izin verilen IP adreslerinin veya sunucu kalıplarının "
"listesini görüntüler. % sunucu kalıbı, tüm IP adreslerinden gelen "
"bağlantıları kabul eder. Kullanıcı listesinin altındaki form ile yeni "
"kullanıcılar eklenebilir."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Tüm veri tabanlarının listesi. Her veri tabanına erişebilen kullanıcı hesabı "
"sayısını, veri tabanı boyutunu ve tablo sayısını görüntüler. Veri tabanları "
"listesinin altındaki form ile yeni veri tabanları eklenebilir."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Bu veri tabanı kullanıcı hesabı kimlik doğrulama bilgileri ile veri tabanı "
"bağlantısı kurmak için kullanılabilecek kaynak IP adreslerinin veya sunucu "
"kalıplarının listesi. % sunucu kalıbı, tüm IP adreslerinden bağlantı "
"kurulabileceği anlamına gelir."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Veri tabanına erişme izinlerinin özetiyle birlikte bu veri tabanına "
"erişebilen kullanıcıların listesi. İşlem izinleri ile, izinlere yalnızca "
"bakılması ya da güncellenmesi ayarlanabilir. Listenin altındaki form ile var "
"olan kullanıcılara bu veri tabanına erişme izni verilebilir."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Düşük bir düzey daha fazla istenmeyen e-postayı engeller. Ancak istenen e-"
"postalar da engellenebilir."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Durdur"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Yüklemeyi durdur"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "İptal edilen istek"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "yaklaşık %{ hours } saat"
msgstr[1] "yaklaşık %{ hours } saat"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "yaklaşık %{ months } ay"
msgstr[1] "yaklaşık %{ months } ay"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "yaklaşık %{ weeks } hafta"
msgstr[1] "yaklaşık %{ weeks } hafta"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "yaklaşık %{ years } yıl"
msgstr[1] "yaklaşık %{ years } yıl"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Taciz"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "İzin verilen tür:"
msgstr[1] "İzin verilen türler:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Erişim"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Erişim reddedildi"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Erişim düzeyi"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Erişim düzeyi:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Veri tabanlarına erişme"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Erişilme"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Erişilme:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "hesap"
msgstr[1] "hesap"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Hesap"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Hesap yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Hesap bilgileri"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Hesap yönetimi"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Hesap düzenlendi"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Hesap bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Hesap parolası"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Hesap rolü uygun değil"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Hesap silindi"
msgstr[1] "Hesaplar silindi"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Hesap askıya alındı"
msgstr[1] "Hesaplar askıya alındı"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Hesap askıdan indirildi"
msgstr[1] "Hesaplar askıdan indirildi"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "E-posta hesapları ve kullanım bilgileri"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "İçe aktarılacak hesaplar"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME kullanılıyor. %{n} gün sonra otomatik olarak yenilenecek."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME hizmeti sağlayıcı"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Kurala uyan e-postalar:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirilmiş"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Etkin"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Etkin veri tabanları"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Etkin oturumlar"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "Etkinleştirilme"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Tema görünümünü kendi gereksinimlerinize göre uyarlayın."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "IP adresi ekle"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Listeye bir e-posta adresi ekle"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Başka bir IP adresi ekle"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Bu etki alanı için e-posta gönderebilecek ya da aktarabilecek diğer sunucu "
"adlarını ekleyin"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Kodları ekle"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Hedef ekle"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Bu IP adresi için DNS kayıtları ekle"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "DNS bölgesi ekle"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Etki alanı ekle"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Dosyayı kuyruğa ekle"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Sunucu ekle"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "IP ekle"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "IP adresi ekle"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "MIME türü ekle"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Etki alanı ekle"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Yeni ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Yeni Apache işleyici ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Etki alanı yönlendirmesi ekle"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Bu kategoriye yeni kayıt ekle"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Yeni IP adresi ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Yeni MIME türü ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Yeni değişiklik ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Yönlendirme ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Sunucu ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Alt etki alanı ekle"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Kullanıcı ekle"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Kullanıcı ekle"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Yeni gösterge ekle"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Seçenek ekle"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "Seçilmiş kullanıcılar için göstergeler ekleyin ya da kaldırın"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Paket ekle"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Eklenti ekle"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Korunmuş klasör ekle"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Kayıt ekle"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Yedek kodlar ekle"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Arama süzgeci ekle"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Alt etki alanı ekle"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Abone ekle"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Kalıp ekle"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "CUSTOM kod imleri arasına eklenecek kodu yazın."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Şuraya ekle"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Apache üzerine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Arşive ekle"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Engellenecekler listesine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Engellenecekler listesine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Aygıta ekle"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "DNS üzerine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Engellenmeyecekler listesine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Engellenmeyecekler listesine ekle"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Şuraya ekle:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Kullanıcı ekle"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Kullanıcı kök klasörleri klasör listesine eklensin"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Gösterge ekle"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Apache üzerine eklendi"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "DNS üzerine eklendi"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Ek bant genişliği"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Ek bant genişliği: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Ek CUSTOM kodları"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Yönetici"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Yönetici hesabı adı"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Yönetici yedekleme ve taşıma"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Yönetici yedekleri"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Yönetici e-posta adresi"

#, vue-format
msgid "Admin email is required"
msgstr "Yönetici e-posta adresinin yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Admin Email:"
msgstr "Yönetici e-posta adresi:"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Yönetici geçmişi"

#, vue-format
msgid "Admin name is required"
msgstr "Yönetici adının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Yönetici parolası"

#, vue-format
msgid "Admin password is required"
msgstr "Yönetici parolasının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Admin password is too short"
msgstr "Yönetici parolası çok kısa"

#, vue-format
msgid "Admin Password:"
msgstr "Yönetici parolası:"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Yönetici eklentileri"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Yönetici ayarları"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Yönetici SSL sertifikası"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Yönetici istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Yönetici araçları"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Yönetici: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Yönetici: %{ username } ve %{ nusers } kullanıcı"
msgstr[1] "Yönetici: %{ username } ve %{ nusers } kullanıcı"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "SSL sertifikaları yönetimi ve otomatikleştirme"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Yönetici ayarları"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Yönetici"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Yöneticiler"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Yetişkin süzgeci:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Gelişmiş yapılandırma"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Gelişmiş özellikler"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Gelişmiş kip"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Yönlendirmeleri etkile"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "başarısız"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Son başarısız oturum açma girişiminden sonra, ayarlanan saniye geçtiğinde "
"başarısız oturum açma girişimi sayısı sıfırlanır.\n"
"Örneğin, aşırı DirectAdmin oturum açma denemesi 10 ile sınırlandırılırsa, "
"kullanıcı 9 kez oturum başarısız olan oturum açma girişiminde bulunabilir, "
"120 saniye bekletilir ve ardından kara listeye alınmadan 9 kez daha "
"başarısız oturum açma girişiminde bulunabilir."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "DMARC gönderim e-posta adresi (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Takma ad"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "DKIM için hizalama kipi"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "SPF için hizalama kipi"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Sunucudaki tüm kullanıcı hesapları"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Tüm veriler"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "İçe aktarma işleminden önce tüm veri tabanı içerikleri silinsin."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Tüm etki alanları"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Tüm etki alanları seçildi"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Tüm e-posta hesapları"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Puanı yüksek puan eşiğinden yukarıda olan tüm e-postalar otomatik olarak "
"silinir."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Tüm günlükler"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Tüm ay (cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Tüm kullanıcılarınız"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Tüm bayiler"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Tüm zamanlanmış görevler"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "tüm kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Tüm kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Seçilmişler dışındaki tüm kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Seçilmişler dışındaki tüm kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Seçilmişler dışındaki tüm kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Şunun dışındaki tüm kullanıcılar:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Kullanılabilecek"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Bayiler kendi kullanıcılarını yedekleyip geri yükleyebilsin (Kullanıcı "
"yedeklerinden ayrı)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "Şuradan erişilebilsin"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Tümüne izin verilsin"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Tüm komutlar kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"%{ domain } ile biten sunucu adlarından bu etki alanı için e-posta "
"gönderilebilsin"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Geçerli kullanıcı adı ve parola ile API oturumu açılabilsin. Oturum açma ve "
"oturum anahtarları her zaman kullanılabilir."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Boş yönlendiren kullanılabilsin"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Etki alanının geçerli IP adresinden bu etki alanı için e-posta "
"gönderilebilsin"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "HTM kullanılabilsin:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Oturum açılabilsin:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Paket sınırlarını aşabilsin"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Bayiler sunucu IP adresi üzerinde site oluşturabilsin"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Seçilmişlere izin verilsin"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Seçilmiş özellikler kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr "MX kaydı olan sunucular bu etki alanı için e-posta gönderebilsin"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Gerektiğinde, güncel DirectAdmin sürümü bu sunucuya uzaktan yüklenebilsin."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Kullanıcının kendi e-posta hesaplarının sınırlarını belirlemesine izin "
"verir. Kullanıcının her e-posta hesabı için ayarlanmış genel sınırı aşmasına "
"izin verilmeyeceğini unutmayın."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Kullanıcıların, genel varsayılan değerden daha yüksek bir e-posta sınırı "
"belirlemesine izin verir (her bir e-posta hesabının sınırı).\n"
"\"Sınırsız\" olarak ayarlansa bile kullanıcının DirectAdmin genel kullanıcı "
"sınırı ayarındaki değeri aşamayacağını unutmayın."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "Bayiler disk kullanımları sınırlarının yüzde"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, oturum açma anahtarı DirectAdmin arayüzünde oturum "
"açmak için kullanılabilir. Devre dışı bırakıldığında oturum açma anahtarı "
"yalnızca API erişimi için kullanılabilir."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "İzin ver:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "İzin verilen sunucular"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Sunucu sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "İzin verilen IP adresleri:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "İzin verilen ağlar"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "neredeyse %{ years } yıl"
msgstr[1] "neredeyse %{ years } yıl"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Zaten var"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Bir e-posta hesabı sınırsız gönderim yapabilir. Ancak varsa DirectAdmin "
"kullanıcısının gönderim sınırını aşamaz."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Bu e-posta adresi, diğer kullanımların yanında, parola kurtarma sistemi "
"tarafından ya da destek kaydı oluştururken \"Kimden\" e-posta adresi olarak "
"kullanılır. Lütfen bunun, \"İletilerim\" bölümünden yapılandırılabilen ve "
"yinelenen kullanıcı iletilerini almak için kullanılan e-posta adresinden "
"farklı olduğunu unutmayın.\n"
"Bu değerin ayarlanması user.conf dosyasındaki \"email\" değerini değiştirir. "
"Aşağıdaki belgelerde bununla ilgili daha fazla bilgi bulabilirsiniz:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Miktar"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Miktar / Boyut"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"İfade açıklaması üretilirken bir sorun çıktı. Zamanlanmış görev ifadesinin "
"yazımını denetleyin."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Veri tabanı denetlenirken bir sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "An error occured while fixing the database definers"
msgstr "Veri tabanı tanımlayıcıları onarılırken bir sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Veri tabanı iyileştirilirken bir sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Veri tabanı onarılırken bir sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "ve"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "ve %{n} diğer..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonim FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonim FTP hesabı"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonim FTP ayarları"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Tüm etki alanları eşleşme için aranacak"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Her şey"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache işleyicileri"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin, sistem yöneticilerinin e-postaları sınıflandırmak ve "
"istenmeyen e-postaları (toplu e-posta gönderimleri) engellemek için "
"süzmelerini sağlayan açık kaynaklı bir anti-spam platformudur."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API belgeleri"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Uygulama"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Görünen kullanım:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "VirtualHost bölümünün sonunda sonuna eklenir."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "Kalıbın en üstüne, değişkenler ayarlanmadan önce yerleştirilir."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Tüm context{} bölümlerine yerleştirilir, parola korumalı klasörler için "
"kullanılır."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "TÜM konum ve bölümlerde görüntülenir. LOCATION kodunu kullanın."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "PhpIniOverride{} bölümüne yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Rewrite{} bölümüne yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Scripthandler{} bölümüne yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Vhssl{} bölümüne yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "<Directory> bölümünden hemen önce yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "İnternet uygulamalarından hemen önce görüntülenir."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Klasör adına şu eklensin"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Uygulama seçenekleri"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Kalıbı uygula"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Şuna uygulansın"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Tüm kullanıcılara uygulansın"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Var olan etki alanlarına uygula"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Bana uygulansın"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Parolayı onayla"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Nisan"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Arşiv boyutu"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "\"%{ name }\" eklentisini etkinleştirmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"Seçilmiş IP adresini engellenmeyecekler listesine eklemek istediğinize emin "
"misiniz?"
msgstr[1] ""
"Seçilmiş IP adreslerini engellenmeyecekler listesine eklemek istediğinize "
"emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Seçilmiş kullanıcıyı engellenmeyecekler listesine eklemek istediğinize emin "
"misiniz?"
msgstr[1] ""
"Seçilmiş kullanıcıları engellenmeyecekler listesine eklemek istediğinize "
"emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Seçilmiş %{ subject } konusunu engellemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr ""
"\"%{ name }\" eklentisini devre dışı bırakmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "\"%{ name }\" eklentisini silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "%{name} veri tabanını silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] ""
"%{user} bayisini ve %{n} kullanıcısını silmek istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"%{user} bayisini ve %{n} kullanıcısını silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Seçilmiş %{subject} ögelerini silmek istediğinize emin misiniz"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Seçilmiş %{subject} ögelerini silmek istediğinize emin misiniz"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Seçilmiş nesneyi silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Bu menü grubunu silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Bu menü kaydını silmek istediğinize emin misiniz??"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Bu bayiyi silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "%{user} kullanıcısını silmek istediğinize emin misiniz??"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "%{path} korumasını devre dışı bırakmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Bu özelliği devre dışı bırakmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Bu işlemi yapmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "\"%{ name }\" eklentisini kurmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr "Seçilmiş WordPress sitesini silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Sunucuyu yeniden başlatmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "%{user} kullanıcısını kaldırmak istediğinize emin misiniz??"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Seçilmiş ögeyi engellenmeyecekler listesinden çıkarmak istediğinize emin "
"misiniz?"
msgstr[1] ""
"Seçilmiş ögeleri engellenmeyecekler listesinden çıkarmak istediğinize emin "
"misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Seçilmiş sunucuyu silmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to replace current hosts with %{hosts}?"
msgstr "Geçerli sunucuları %{hosts} ile değiştirmek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Bu menü grubunu geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Bu menü kaydını geri yüklemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr ""
"%{user} kullanıcısının erişme iznini geçersiz kılmak istediğinize emin "
"misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr ""
"%{name} veri tabanına erişme iznini geçersiz kılmak istediğinize emin "
"misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"%{ from } üzerinden %{ to } üzerine aktarımı durdurmak istediğinize emin "
"misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr ""
"Geçerli oturum dışındaki tüm oturumları sonlandırmak istediğinize emin "
"misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Bu oturumu sonlandırmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] ""
"Seçilmiş IP adresinin engellemesini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"Seçilmiş IP adreslerinin engellemesini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "\"%{ name }\" eklentisini kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Seçilmiş IP adresinin bağlantısını kaldırmak istediğinize emin misiniz?"
msgstr[1] ""
"Seçilmiş IP adreslerinin bağlantısını kaldırmak istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "\"%{ name }\" eklentisini güncellemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Ata"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Bir kullanıcının bir ay içinde kullanabileceği ek bant genişliğini ayarlar. "
"Bu değer, geçerli sınır değerine eklenir ve bant genişliği sınırına gelen "
"kullanıcıya hizmeti duraklatılmadan ay sonuna kadar kullanabileceği bir ek "
"pay sağlar. Ek kullanım ay sonunda sıfırlanır ve sonraki ay için yeniden "
"kullanılabilir."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "IP adresi ata"
msgstr[1] "IP adreslerini ata"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "IP adresini şuna ata:"
msgstr[1] "IP adreslerini şuna ata:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Bayiye ata"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Atanmış IP adresi"
msgstr[1] "Atanmış IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Atanmış IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "İlişkili klasör"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "saat"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "%s zamanında"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "saati %s dakika geçtikten sonra"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "dakikayı %s saniye geçtikten sonra"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "En az"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "En fazla"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Dosya ekle"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Girişim sayısı"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Ağustos"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Kimlik doğrulama türü"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "İzin ver"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "İşaret gönderme izni ver"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulaması"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Başarısız kimlik doğrulama girişimi bildirimi biçimi"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Geliştiren"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "İzin ver"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "İzin verilmiş anahtarlar"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Otomatik ve onay"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Otomatik SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Otomatik güncelleme"

#, vue-format
msgid "Auto update state is required"
msgstr "Otomatik güncelleme durumunun belirtilmesi zorunludur"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcılar"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcılar"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Otomatik SSL sertifikası bilgileri"

#, vue-format
msgid "Automatic security.txt (RFC9116)"
msgstr "Otomatik security.txt (RFC9116)"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Bildirimler otomatik olarak silinsin"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "Süresi dolduğunda anahtar otomatik olarak silinir"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "Süresi dolduğunda anahtar otomatik olarak silinir."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Destek kayıtları otomatik olarak silinsin"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "otomatik yanıtlayıcı"
msgstr[1] "otomatik yanıtlayıcı"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcı"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcılar"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr ""
"Otomatik yanıtlayıcılar: Tüm otomatik yanıtlayıcılar ve iletileri yedeklenir."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Kullanılabilecek kodlar"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Güncelleme yayınlanmış"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Kullanılabilecek sürüm"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "Yük ortalaması"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Ne yaptığınızdan emin değilseniz yok sayılsın seçeneğini kullanmaktan "
"kaçının. İstenmeyen e-posta göndericileri size rastgele adresler kullanarak "
"e-postalar gönderir ve bu seçenek etkinleştirildiğinde bu e-postalar kabul "
"edilir. Kabul edilen postalar yok sayılacağından durumdan haberiniz olmaz. "
"Bu durum sunucu yükünü gereksiz şekilde arttırır. Tümünü toplayan e-posta "
"özelliğini kullanmak istemiyorsanız Ulaşmadığı Bildirilsin seçeneğini "
"kullanabilirsiniz."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWStats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Geri dön"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Girişe geri dön"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Yedeklenmiş site günlükleri"

#, vue-format
msgid "Backend has returned malformed data"
msgstr "Arak uçtan bozuk bilgi geldi"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Arka plan koyu"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Arka plan aydınlatması"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Yedeklenecek veriler"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Yedek şifresini çözme"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Yedek şifreleme"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Yedek kodu"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Yedekleme konumları, yol ekleri kullanılarak özelleştirilebilir. Şu anda "
"yönetici yedekleme/geri yükleme özelliğinde yedekleri koruma özelliği "
"yoktur. Bu özellik, özel yol ekleri kullanılarak bir şekilde sağlanabilir."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Yedek klasörü"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Yedekleme/geri yükleme ayarları"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "İstek hatalı"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "İstek hatalı: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant genişliği"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Bant genişliği (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Bant genişliği / Disk kullanımı"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "Bant genişliği kırılımı"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "%{month} %{year} için bant genişliği kırılımı"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "%{user}: %{year} %{month} için bant genişliği kırılımı"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Temel yapılandırma"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "%{ d } için temel ilke yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes verileri"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"İstekle birlikte gönderilen \"RSA PRIVATE KEY\" anahtarını kopyalayıp "
"yedeklediğinizden emin olun. Bu bilgi sertifikayı yüklemek için gereklidir. "
"Yönetici olduğunuz için, \"paylaşılmış sunucu sertifikası\"nı "
"kaydedeceksiniz. Anahtar, siz sertifika ile yapıştırmadıkça hiç bir yere "
"kaydedilmez."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"Tüm eski kodlar geçersiz olacağından QR kodunu yeniden taradığınızdan emin "
"olun."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Aşağıda yeni kullanıcı bilgilerini bulacaksınız. Yalnızca bir kez "
"görüntüleneceğinden bunları güvenli bir yerde sakladığınızdan emin olun."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "%s ile %s arasında"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Ödeme sorunu"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"n başarısız oturum açma denemesinden sonra IP adreslerini kara listeye alır. "
"Aşırı oturum açma girişimleri için 10-20 arasında bir değer kullanın.\n"
"Bu ayarın yalnızca başarısız oturum açma girişimleri için geçerli olduğunu "
"unutmayın (kullanıcı parolasının yanlış olması gibi)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "Başarısız girişimlerin IP adresi engelleme listesine eklensin"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Engelleme listesi kullanıcı adları"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Kara listedeki e-postalar"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Boş bırakıldığında varsayılan %{ limit } kullanılır"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Boş bırakıldığında varsayılan olarak sınırsız olur"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Engelle"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "%{ subject } engellensin"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Belirtilen e-posta adresi engellenir"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "Belirtilen sözcüğü içeren e-postalar engellenir"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "Belirtilen boyuttan büyük e-postalar engellenir"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Puanı özel yüksek puan eşiğinden yukarıdaki tüm istenmeyen e-postalar "
"engellensin"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Engellenecek öge"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "IP adresi engellensin"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Engelleme listesi"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Belirtilen etki alanından gelen e-postalar engellenir"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker engellenmiş yollar"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking engellenmiş yollar"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking kullanılmıyor"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Engellenmiş"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Kalıcı olarak engellenmiş"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Engelleme yöntemi"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Yaygın kullanılan yetişkin ifade, sözcük ve adresleri engeller"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "İkisi de"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Sektir"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Dal"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Dallar"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Marka"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Marka ayarları"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Kaba kuvvet saldırısı izleyici"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Kaba kuvvet saldırısı izleyici, WordPress wp-login.php saldırıları için "
"Apache etki alanı günlüklerini tarayabilir. Tüm etki alanlarını wp-login.php "
"saldırılarına karşı taramak için \"Tüm günlükler\" olarak seçin. Yalnızca "
"brute.conf dosyasına el ile eklenen etki alanlarını taramak için \"El ile\" "
"olarak seçin."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Kaba kuvvet saldırısı izleyici: Engelleme listesi"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Kaba kuvvet saldırısı izleyici: IP listesi"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Kaba kuvvet saldırısı izleyici: Engellenmeyecekler listesi"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Kaba kuvvet saldırısı izleyici: Kullanıcı listesi"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Kur"

# Needs context and use case sentence
#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Şuna göre"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Kullanıcı varsayılan olarak panodaki tüm özelliklere erişebilir. Bazı "
"durumlarda bayi, son kullanıcıya sunulacak özellikleri sınırlamak "
"isteyebilir. Seçilmiş özellikler kullanılsın seçeneği, işlevselliği önceden "
"seçilmiş komut paketleriyle sınırlamak için kullanılır."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA paketi"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "CA sertifikası gereklidir"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "Sertifika sağlayıcının kök sertifikası"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Ön bellekte"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Aranabilir"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Güncellenebilir"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Sunucu IP adresini kullanabilsin"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Süreci iptal et"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr "Aralık, \"0\" kural kimliğini içerdiğinden devre dışı bırakılamadı"

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "\"0\" kural kimliği devre dışı bırakılamaz"

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Salt okunur oturum açma anahtarları düzenlenemez"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "İsteğiniz yerine getirilemedi"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "İsteğiniz yerine getirilemedi"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Tümünü toplayan e-posta"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Kategori simgeleri (standart görünüm)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "Kopya adresi"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "Kopya adresi ile otomatik yanıtlayıcı adresi aynı olamaz"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Sert."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Sertifika sağlayıcı SSL sertifikası"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Sertifika kopyalandı."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Sertifika kayıtları"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Sertifika son kullanma tarihi"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Sertifika sunucuları"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Sertifika gereklidir"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Sertifika anahtarı"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Sertifika isteği"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Sertifika isteği panoya kopyalandı"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Sertifika türü"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikalar"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI erişimi"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "%{ username } kullanıcısının parolasını değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Günlük sınırı değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Site kök klasörünü değiştir"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Etki alanı ayarlarını değiştirin"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Dosya adını/yolunu değiştir"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "IP adresini değiştir"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Lisans anahtarını değiştir"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr "Anahtar geçersiz ya da kullanılıyor olsa bile değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Sınırı/kotayı değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Sınırları değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Paketi değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "%{user} kullanıcısının paketini değiştir"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Parolayı değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Parolayı değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Parolayı / kullanıcı adını değiştir"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Parola değiştir"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "PHP sürümünü değiştir"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Konumu değiştir"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "Günlük e-posta gönderim sınırını değiştir"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Oturum açma sayfasının görünüşünü ve markasını değiştirin"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Seçilmiş kullanıcının parolasını değiştir."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Kullanıcının IP adresini değiştir"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "Değişiklik günlüğü"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafik"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Denetle"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Tümünü denetle"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Alt etki alanı eklenirken etki alanı sahibi denetlensin"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Denetim raporu"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Sunucu sorunlarını denetle"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "Adresi denetle"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Kullanım denetim sıklığı"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Alt öge sayısı"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Yönetim panosunun görünümünü değiştirebileceğiniz temalar"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Yedeklenecek klasörleri seçin"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Yedeklenecek dosyaları seçin"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Dosya görünümü kipi"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "İl"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV yolu bulunamadı"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV işlemi artık yok"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Sınıf yolu"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Veri tabanı temizlensin"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "E-posta iletici değerleri temizlensin"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü temizle"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Varsayılanları temizle"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Başarısız girişimler günlük kayıtlarından"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Süzgeci temizle"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Anahtarı sil:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Bildirimleri temizle"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "Ad sunucuyu temizle"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Süzgeci temizle"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi temizle"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Seçimi temizle"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Sıralamayı temizle"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Çöpü boşalt"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Bölgeyi temizle"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Ayrıntılar için tıklayın"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için tıklayın"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "Müşteri IP adresi"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Düzenleyiciyi kapat"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Kapatıldı"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Kapalı ve onay"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Kod tabanı"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Renk"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Sütun"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Sütun boyutu"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Birl."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Komutlar:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Not"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Notlar"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "İşle"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Farkları gönder"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "İşle: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Bilinen ad"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Kuruluş"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Kuruluş bölümü"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Şununla karşılaştır..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Derleme"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Yönetici istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Bileşen renkleri"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Sıkıştır"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Sıkıştır ve indir"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Panodakileri dosyaya sıkıştır"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Klasör sıkıştırılıyor..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Yapılandırma dosyaları"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Yapılandırma denetimi"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Arşiv dosyasını yapılandır"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Otomatik güncellemeyi yapılandır"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak tarih ve saat biçimlerini yapılandırın"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "Tam sistem yedeği yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Evolution sayfaları yardım bağlantıları yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Uzak aktarım yedeği yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Dış görünüm seçeneklerini, renkleri ve markayı yapılandırın"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "Kendi renk temanızı yapılandırın"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Kapatma onayı"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Düzenlemeyi onayla"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Onay"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Çakışan sunucular"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlantı kuruluyor..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı sorunu"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "İletişim e-posta adresi"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail Address"
msgstr "İletişim e-posta adresi"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Şunu içeren"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } etki alanı için %{ filename } dosyası"

#, vue-format
msgid "Control notification preferences for how you receive messages."
msgstr "İletileri nasıl alacağınızla ilgili bildirim ayarlarını belirleyin."

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Yönetim panosu"

#, vue-format
msgid ""
"Control whether notice messages are sent after approaching quota limits."
msgstr ""
"Kota sınırlarına yaklaşıldığında bildirim iletilerinin gönderilip "
"gönderilmeyeceğini belirleyin."

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Dönüştür"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Kopyalandı"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Kodu kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Paketi kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Parolayı kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Parolayı kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Dizgeyi kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "%{directory} klasörüne kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Panoya kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopyala"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Kopyala/taşı"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Şuraya kopyala/taşı..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Kopyala/taşı..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Temel işlevler"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Temanın çalışması için temel işlevler gereklidir. Yalnızca API kullanılması "
"için devre dışı bırakın."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Çekirdek sayısı"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Eklenti bozulmuş"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Uzak sunucu ile bağlantı kurulamadı"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Oturum açma anahtarı geçmişi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "SSL seçenekleri arka uçtan yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Kullanıcı paketi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Could not load widgets"
msgstr "Pano gereçleri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Sayı"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Ülke"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel içe aktarımı"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "İşlemci"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "İşlemci yükü"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "İşlemciler:"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "İşlemci sayısı"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "İşlemci bilgileri"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Ekle"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Sertifika isteği gönderilsin"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Yeni uygulama ekle"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Başlamak için parola üret üzerine tıklayın."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "E-posta hesabı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Yönetici ekle"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Yönetici ekle"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Uygulama ekle"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Takma ad olarak eklensin"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Yedekle"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Kategoriyi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Zamanlanmış görev ekle"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Veri tabanı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Etki alanı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Etki alanı yönlendirmesi ekle"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "E-posta iletici ekle"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Kayıt ekle"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Dosya oluştur"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör oluştur"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "E-posta iletici ekle"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "E-posta ileticiler ekle"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Ham veriden e-posta ileticiler ekle"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "FTP hesabı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "İşleyici ekle"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Anahtar ekle"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Bağlantı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Oturum açma anahtarı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Oturum açma adresi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "E-posta hesabı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "E-posta listesi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Ad sunucuları ekle"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Yeni ekle"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Yeni kategori ekle"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Yeni klasör ekle"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Paket ekle"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Yönlendirme ekle"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Yeni üst düzey bağlantı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Paket ekle"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Depo ekle"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Depo ekle"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Bayi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Bayi paketi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Ters IP tarama kaydı ekle"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Yöneltme ekle"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "SSH anahtarı ekle"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Metin dosyası ekle"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Destek kaydı ekle"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "Adres ekle"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Kullanıcı ekle"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Kullanıcı paketi ekle"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Tatil bildirimi ekle"

#, vue-format
msgid "Create WordPress Installation"
msgstr "WordPress kurulumu oluştur"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "Kendinden imzalı sertifika oluşturulsun"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Bölge ekle"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Yedekleme ve geri yükleme"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Eklendi"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Oluşturulma"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Ekleyen"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Eklenme:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Oluşturuluyor"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Ekleyen"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Zamanlanmış görev"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Zamanlanmış görev"
msgstr[1] "Zamanlanmış görev"

#, vue-format
msgid "Cron job will run: "
msgstr "Görevin çalışma zamanı: "

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Zamanlanmış görevler"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Zamanlanmış görev"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Zamanlanmış görev ayarları"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS biçemleri"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Yanıtı göndermek için Ctrl+Enter tuşlarına basın"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Kullanılan"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Geçerli DirectAdmin parolası:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Kullanılan IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Geçerli parola:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Şu anda korunan klasörler"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Geçerli oturum"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Geçerli zaman"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Güncel kullanım"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Geçerli sürüm"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Özel - İstenilen yolu tara."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Özel klasör ve dosyalar"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Özel hata sayfaları"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Özel HTTPD yapılandırmaları"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Özel ögeler"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Dosyanın sonundan şu kadar bayt görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Özel yol"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "E-posta konusunun başına eklenecek özel konu metni"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Uygulama arayüzü dilini belirler"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Yapılandırmayı özelleştir"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Evolution teması ayarları"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Temayı özelleştir"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Menünüzü özelleştirin"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "İşletim sistemi için DirectAdmin yapımı"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "DirectAdmin kullanıcılarının günlük e-posta sınırı"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "E-posta kullanıcılarının günlük e-posta sınırı"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Günlük gönderim sınırı"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Dikkat"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Koyu kip"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Pano"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Pano kipi"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Veri tabanı"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Yedek yükleme, veri tabanını denetleme, onarma ya da iyileştirme gibi veri "
"tabanı işlemleri."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Veri tabanı denetlendi"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Veri tabanı yapılandırması"

#, vue-format
msgid "Database contains %{n} object with a nonexistent definer"
msgid_plural "Database contains %{n} objects with a nonexistent definer"
msgstr[0] "Veri tabanında tanımlayıcısı olmayan %{n} nesne var"
msgstr[1] "Veri tabanında tanımlayıcısı olmayan %{n} nesne var"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Veri tabanı sayısı"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "Veri tabanı eklendi"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Veri tabanı verileri: Tüm veri tabanı verileri yedeklenir"

#, vue-format
msgid "Database definers have been successfully fixed"
msgstr "Veri tabanı tanımlayıcıları onarıldı"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Veri tabanı disk kullanımı"

#, vue-format
msgid "Database host is required"
msgstr "Veri tabanı sunucusunun yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Veri tabanı içe aktarılamadı"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Veri tabanı içe aktarıldı"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Veri tabanı sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Veri tabanı yönetimi"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Veri tabanı adı"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Veri tabanı adının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Database name is too long"
msgstr "Veri tabanı adı çok uzun"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Veri tabanı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Veri tabanı işlemleri"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "Aynı adlı bir veri tabanı ya da kullanıcı zaten var"

#, vue-format
msgid "Database prefix is required"
msgstr "Veri tabanı ön ekinin yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "veri tabanı işlemleri"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Veri tabanı betik kancaları işlenemedi"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Veri tabanı ayarları"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Veri tabanı ayarları: Tüm veri tabanı kullanıcıları ve ayarları yedeklenir"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Veri tabanı silindi"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "Veri tabanı iyileştirildi"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "Veri tabanı onarıldı"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Veri tabanı kullanıcı kimliği doğrulama çakışması"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Veri tabanı kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "Database user name is required"
msgstr "Veri tabanı kullanıcı adının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Database user name is too long"
msgstr "Veri tabanı kullanıcı adı çok uzun"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Veri tabanı parolası"

#, vue-format
msgid "Database user password is required"
msgstr "Veri tabanı kullanıcısı parolasının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Veri tabanı kullanıcısı sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Veri tabanı kullanıcıları listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Database:"
msgstr "Veri tabanı:"

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Veri tabanları"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Veri tabanı sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Veri tabanları listesi"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Veri tabanları listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Tarih ve saat biçimi"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Eklenme tarihi"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Engellenme tarihi"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Eklenme tarihi"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Tarih biçimi"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Tarih biçimleri"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Tarih aralığı"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Gün"
msgstr[1] "Gün"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Ayın günü"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Ayın günü: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Haftanın günü"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Ayın haftası: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "gün"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "gün"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "gün sonra silinsin."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "gün."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "Veri tabanı kayıtları"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "Veri tabanı izleyici"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Devre dışı bırak"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Aralık"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Varsayılan (kapalı)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Varsayılan (açık)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Varsayılan karakter kümesi"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Varsayılan karşılaştırma"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Varsayılan etki alanı"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Varsayılan görünüm"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Yeni etki alanları için varsayılan değerler"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelenmiş"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "%{subject} silme"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Yöneticiyi sil"
msgstr[1] "Yöneticileri sil"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Verileri sil"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Veri tabanı kullanıcıları silinsin"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Uzantıyı sil"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "İşleyiciyi sil"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Bayiden IP adresi sil"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "MIME türünü sil"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Bayiyi sil"
msgstr[1] "Bayileri sil"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Seçilmişleri sil"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Uzak sunucuya aktarılan yerel yedek silinsin"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Kullanıcıyı sil"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Site verilerini sil"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "WordPress kurulumunu sil"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Silinmiş çöp verileri"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "Silinmiş kullanıcı bant genişliği"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Yeni dosya oluşturulmadan önceki yerel dosya silinir"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"WordPress kurulumu silindiğinde ilgili tüm dosyalar ve veri tabanı tabloları "
"kaldırılır."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Aktarıldı"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Seçilmişler reddedilsin"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Dağıt"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Dalı dağıt"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Klasörü dağıt"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Dağıtıldı"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Anahtar belirteci"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Hedef listede zaten var"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Hedef e-posta adresi"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"Hedef e-posta adresi şu anda başka bir işlem tarafından aktarım için "
"kullanılıyor"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Hedef sunucu"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Hedef adres"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Veri tabanı ile ilgili ayrıntılı bilgiler."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Kullanıcı ile ilgili ayrıntılı bilgiler."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "%{ip} ayrıntıları"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "\"%{username}\" kullanıcısının ayrıntıları"

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Ayrıntılar:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "İşletim sistemi için algılanan yapım"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Algılanan sunucu işletim sistemi"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "Geliştirme ortamı"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Aygıt: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Karmaşık parola kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Derleme yayını"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "Derleme gün sayısı"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Derleme satır sayısı"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "derleme abonesi"
msgstr[1] "derleme abonesi"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Derleme aboneleri"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Derleme birimi"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin hesabının parolası değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin eski"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin lisansı"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin, bağlantılar için HTTP/2 kullandığından artık daha hızlı "
"çalışıyor"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin sürümü ve güncellemeleri"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin yönetim panosu © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf değerleri"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Doğrultu"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Doğrultu:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Klasörler"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Klasör"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "%{ path } klasörü zaten korunmuş."

#, vue-format
msgid "Directory is required"
msgstr "Klasörün yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Klasör tarama işlemi iptal edildi"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Klasör tarama işlemi başlatıldı"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Klasör:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Klasörler"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Devre dışı bırak"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Otomatik yeniden yüklemeyi devre dışı bırak"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Otomatik yenilemeyi devre dışı bırak"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Sertifika yenileme isteği tamamlanamaz ise otomatik yenileme devre dışı "
"bırakılsın"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "DKIM kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Sıcak bağlantı koruması kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Kuralı devre dışı bırak"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "SSL kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı bırakılmış"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "Devre dışı kurallar"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler yok sayılsın mı?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Disk alanı"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Disk alanı (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Disk kullanımı"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Yok say"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "Simge görünümü"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Simge görünümü"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Liste görünümü"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Liste görünümü"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Görünüm kipi: Izgara"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Görünüm kipi: Tablo"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS kayıtları"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS yönetimi yapabilsin"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS yönetimi kapatılmış"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"Bu kullanıcı için DNS yönetimi devre dışı bırakılmış. Asıl hesabınızla DNS "
"yönetebildiğinizden bölgeyi düzenleyebilirsiniz."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS verileri"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS kayıtları"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Yalnızca DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS hizmeti sağlayıcı"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS hizmeti sağlayıcı yapılandırması"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS kaydı"
msgstr[1] "DNS kaydı"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Tüm bölümü eklemeyin <Virtualhost>;..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Tüm { ... } sunucu kaydını eklemeyin."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Tüm virtualHost { ... } kaydını eklemeyin."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr ""
"Yüksek puanlı istenmeyen e-postalar engellenmesin. Yalnızca genel eşik "
"değeri kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"İstenmeyen e-postalar engellenmesin. Tüm gelen iletiler gelen kutusuna "
"iletilsin"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Kullanıcıya ait olan etki alanlarının DNS bölgelerini silmeyin."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr ""
"Etki alanı adında büyük harf ya da www, http:// gibi ön ekler kullanmayın"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Metin türünde olmayan bir dosyayı düzenlemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "İstenmeyen e-postaların konu alanı değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Site kök klasörü"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Site kök klasörü değişikliği"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Site kök klasörü"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Süresi geçmez"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "etki alanı"
msgstr[1] "etki alanı"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Etki alanı"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Etki alanı denetimi"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Etki alanı klasörü"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "Etki alanı IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Etki alanı yönetimi"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Etki alanı adı otomatik olarak punycode biçimine dönüştürüldü. Punycode, "
"uluslararası karakterleri kullanan etki alanlarındaki (IDN) Unikod "
"karakterlerini ASCII biçimine dönüştüren bir kodlama biçimidir."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Etki alanı adı punycode biçimine dönüştürüldü"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Etki alanı:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Etki alanı yönlendirmesi"
msgstr[1] "Etki alanı yönlendirmesi"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Yönlendirmeler"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Etki alanı ilkesi türü"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Etki alanı ayarları"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Etki alanı istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Etki alanı:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Etki alanı: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Etki alanları"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Etki alanları"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Etki alanları - Etki alanları klasörünü tara."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Etki alanları klasörü"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Etki alanları klasörü: Tüm etki alanlarının tüm kullanıcı dosyaları "
"yedeklenir"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Etki alanları süzgeci"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Ek dosyaları kullanılmasın"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Tamam"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "İndir"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "İndir"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Apple iOS, iPadOS, Mac yapılandırmasını indir"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "%{name} indiriliyor"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Silinsin"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] ""
"Yüklemek istediğiniz dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da buraya tıklayın"
msgstr[1] ""
"Yüklemek istediğiniz dosyaları sürükleyip buraya bırakın ya da buraya "
"tıklayın"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Yüklemek için sürükleyip buraya bırakın"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS kaydı"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Gelişmiş SPF kaydı söz dizimi nedeniyle, SPF değişiklikleri için metin kipi "
"kullanılacak."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Yönlendiricilere kopyala"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamik"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Tüm iletilerin bir kopyası e-posta ile gönderilsin"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "E-posta hesapları"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr ""
"E-posta hesabı listeleri: Tüm etki alanlarının e-posta hesapları yedeklenir ("
"ad ve parolalar)."

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-posta adresi:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "E-posta gövdesi parçası"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "Günlük e-posta sınırı"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "E-posta verileri"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"E-posta verileri: Inbox, IMAP klasörleri ve internet e-posta verileri "
"yedeklenir."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "E-posta disk kullanımı"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "E-posta süzgeçleri"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "E-posta ileticiler"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "E-posta üst bilgileri"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "E-posta hesapları"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Yalnızca e-posta"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "Gönderilmeyi bekleyen e-postalar"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-posta kotası (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "E-posta ayarları"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr ""
"E-posta ayarları: Tüm süzgeç ve tümünü toplayan posta ayarları yedeklenir."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "E-posta özeti"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "E-posta izleme"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "E-posta kullanımı"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "E-posta adresleri"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "E-posta"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "E-postalar (Gelen / Giden)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "örneğin \"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "örneğin \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "Örneğin: &quot;/yonlendirme&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "örneğin &quot;http://www.yonlendirildi.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "örneğin Üyelere özel"

#, vue-format
msgid ""
"Each database object, such as VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION or PROCEDURE "
"has an associated user account, that is considered an object definer. If "
"object is associated with non-existing user, any action or query using it "
"fails."
msgstr ""
"VIEW, TRIGGER, EVENT, FUNCTION veya PROCEDURE gibi her veri tabanı "
"nesnesinin, nesne tanımlayıcısı olarak kabul edilen ilişkili bir kullanıcı "
"hesabı vardır. Nesne var olmayan bir kullanıcıyla ilişkilendirilmişse, onu "
"kullanan herhangi bir işlem veya sorgu başarısız olur."

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Hesap yapılandırmasını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Yönetici bildirimini düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Apache hata sayfalarını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategoriyi düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Zamanlanmış görevi düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } DNS kayıtlarını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } DNSSEC kayıtlarını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Etki alanını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "E-posta bildirimini düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Kaydı düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Yeni sekmede düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "El ile düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Paketi düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Korumayı düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Kaydı düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Bayi bildirimini düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Yöneltmeyi düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "SSH anahtarını düzenle"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Kullanıcı bildirimini düzenle"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "örneğin Üye bölümü"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "örneğin sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Bileşen süzgeci"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "E-posta"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "E-posta hesapları"

#, vue-format
msgid ""
"Email address used to login to the admin panel and receive notifications"
msgstr ""
"Yönetici panosunda oturum açmak ve bildirimleri almak için kullanılacak e-"
"posta adresi"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "E-posta zaten listede var"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "Gömülü biçemler"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Boş tünellere izin verilmez"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Otomatik parola unutma kurtarması kullanılabilsin"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "DKIM kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr "E-posta sıkıştırmayı etkinleştirin ve sunucunuzda disk alanı kazanın"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Sıcak bağlantı koruması kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "Kaba kuvvet izleyiciyi açmak ve yapılandırmak"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Bitiş zamanı"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Uç nokta bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Yeni parolayı yazın"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Parolayı yazın"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Parola:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Geçerli sistem parolanızı yazın"

#, vue-format
msgid "Enter your new contact e-mail address"
msgstr "Yeni iletişim e-posta adresinizi yazın"

#, vue-format
msgid "Enter your new name"
msgstr "Yeni adınızı yazın"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Kayıtlar zaten sistem kotalarında var"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Kayıt türü"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Ortam"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Şuna eşit"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Şuna eşit"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Hata 404: Dosya Bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Yedekleme bilgileri alınırken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Geri yükleme bilgileri alınırken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Veriler yüklenirken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Hata günlüğü"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Dosya okunurken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Dosya okunurken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Dosya okunurken sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Etkinlik"
msgstr[1] "Etkinlikler"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "%s saatte bir"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "%s dakikada bir"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "%s saniyede bir"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "saatte bir"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "dakikada bir"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "%s ile %s arasında dakikada bir"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "saniyede bir"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Saniyede bir"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Seçilmiş kullanıcılar dışında"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Yürüt"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Süresi %{ distance } önce geçti"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Şu süredir geçersiz"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Geçerlilik sonu"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Sona erme"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Süresi %{ distance } sonra geçecek"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Sona erme zamanı"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Geçerlilik sonu"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Açıklama:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Dışa aktar"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "GZIP olarak dışa aktar"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "SQL olarak dışa aktar"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "E-postaları dışa aktar"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Uzantı"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Dış"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Dış CSS adresi"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Dış biçemler adresi"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Ek özellikler"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Çok küçük"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Ayıkla"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "\"%{name}\" arşivini ayıkla"

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "%{ target } içine ayıkla"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Red"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Ulaşmadığı bildirilsin:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Başarısız"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Başarısız oturum açma girişimleri"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Başarısız oturum açma girişimleri: IP listesi"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Başarısız oturum açma girişimleri: Kullanıcı listesi"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Kullanıcı veri tabanı ile ilişkilendirilemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Kullanıcı sunucuları değiştirilemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Kullanıcı parolası değiştirilemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Kullanıcı izinleri değiştirilemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Veri tabanı oluşturulamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Kullanıcı oluşturulamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Veri tabanı silinemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Kullanıcı silinemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to get database configurations"
msgstr "Veri tabanı yapılandırmaları alınamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Veri tabanı kullanıcıları listesi alınamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to get information about database running on the server"
msgstr "Sunucu üzerinde çalışan veri tabanı ile ilgili bilgiler alınamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Kullanıcı veri tabanları listesi alınamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to install WordPress"
msgstr "WordPress kurulamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "%{subject} verileri yüklenemedi!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "%{subject} yüklenemedi!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "cPanel içe aktarma günlüğü yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Veri tabanı yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Veri tabanı kullanıcıları listesi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Veri tabanları listesi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Lisans bilgileri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity audit log"
msgstr "modsecurity denetim günlüğü yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load modsecurity log entry"
msgstr "modsecurity günlük kaydı yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Sayfa yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load server details"
msgstr "Sunucu bilgileri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Sunucu IP adresleri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Oturum listesi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Sistem bilgileri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Güncelleme bilgileri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr "Kullanıcı bilgileri yüklenemedi. Kullanıcı silinmiş olabilir mi?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Kullanıcı paketi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Kullanıcı paketleri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Kullanıcı istatistikleri yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Kullanıcının verileri yüklenemedi!"

#, vue-format
msgid "Failed to load WordPress instances list"
msgstr "WordPress kopyalarının listesi yüklenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "${user} kullanıcısı olarak oturum açılamadı!"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin açılamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Döndürülen JSON verisine erişilemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to remove WordPress instance"
msgstr "WordPress kopyası silinemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr "Seçilmiş veri tabanı için kullanıcının erişme izni geçersiz kılınamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Diğer oturumlar sonlandırılamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Oturum sonlandırılamadı"

#, vue-format
msgid "Failed to update auto update configuration"
msgstr "Otomatik güncelleme yapılandırması güncellenemedi"

#, vue-format
msgid "Failed to update database configurations"
msgstr "Veri tabanı yapılandırmaları güncellenemedi"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI ön belleği"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Site simgesi"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Özellik devre dışı bırakılmış"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Özellik kümesi"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Özellik kümeleri"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Şubat"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Al"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Alındı"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Alanın doldurulması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Alandaki veri çok uzun"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Alandaki veri çok kısa"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "beşinci"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Dosya"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "%{file} dosyası bulunamadı"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Yapılandırma dosyaları"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Dosya çok büyük"
msgstr[1] "Dosyalar çok büyük"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya yöneticisi"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Dosya adı"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Dosya yolu"

#, vue-format
msgid "File System Information"
msgstr "Dosya sistemi bilgileri"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "En büyük dosya boyutu sınırı aşıldığından dosya eklenemedi"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr "Dosya yüklendi ve tüm sorgular yürütüldü"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Dosya yöneticisi yönlendirmesi"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Dosya adı değiştirilmedi"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Yeni anahtarın dosya adı"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Dosya ve klasörler"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Dosya sistemi"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "süzgeç"
msgstr[1] "süzgeç"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Hesapları süz"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Dosyaları süz..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "İleticileri süz"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Süzme simgeleri"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "IP adresini süz"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "IP adreslerini süz"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Yöneltmeleri süz"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Kodları süz"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Süzgeç türü"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Kullanıcıları süz"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Süzgeç değeri"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Parmak izi"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "ilk"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "İlk"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "ilk çalışma günü"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } sorunu düzelt"
msgstr[1] "%{ n } sorunu düzelt"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Düzeltme raporu"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "%{ fixed } sorun düzeltildi"
msgstr[1] "%{ fixed } sorun düzeltildi"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Sabit açık/koyu kip"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "DNS üzerinden kaldır"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Klasör adı"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Klasör boyutları"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Klasör:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Klasör ağacı"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Koyu kip ve yan çubuk görünümü için"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "IPv6 adresleri için /64 gibi bir /maske kullanın"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Kullanıcılar kullanıcı düzeyinde tema görünümünü değiştiremesin"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "İzin verilmiyor"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Anahtar değişikliği dayatılsın"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Yükleme dayatılsın"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Yeniden yönlendirme dayatılsın"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "HTTPS yönlendirmesi ile SSL kullanımı dayatılsın"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Yan çubuk başlığında beyaz arka plan dayatılsın"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Dayatılmış"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "DMARC Adli E-posta Adresi (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "e-posta iletici"
msgstr[1] "e-posta iletici"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "E-posta ileticiler"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "E-posta iletici adı"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "E-posta ileticiler"

#, vue-format
msgid "Forwarders list is loading..."
msgstr "İleticiler listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "E-posta ileticiler: Tüm e-posta ileticileri yedeklenir."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "dördüncü"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Cu"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Serbest bırak"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Dondur"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Kimden"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "listeden"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Dondurulmuş"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP hesabı oluşturuldu"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"\"public_html\" klasörü altına kullanıcı adı ile açılan klasöre erişimi olan "
"bir FTP hesabı ekleyin"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"\"public_html\" klasörü altına kullanıcı adı ile açılan klasöre erişimi olan "
"bir FTP hesabı ekleyin"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"Etki alanının kök klasörüne (public_html site klasöründen bir üste) erişimi "
"olan bir FTP hesabı ekleyin"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr ""
"Etki alanının \"public_ftp\" klasörüne erişimi olan bir FTP hesabı ekleyin"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP hesabı"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP hesapları"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } FTP hesapları"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP hesapları"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP ayarları: Tüm FTP ayarları yedeklenir"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP kullanıcı adı:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "Tam erişim"

#, vue-format
msgid "Full Info"
msgstr "Tüm bilgiler"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "Tüm günlük"

#, vue-format
msgid "Full Name"
msgstr "Tam ad"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "%{ seconds } saniye sonra tam olarak yeniden yüklenecek"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "Sunucu kullanım istatistikleri"

#, vue-format
msgid "General"
msgstr "Genel"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Anahtarları üret"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Rastgele parola üret"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Parola üret"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Alma erişimi"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "ACME hizmeti sağlayıcısından otomatik sertifika alın"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git gönderme"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Git dağıtım dalı ayarlanmamış"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Git dağıtım klasörü ayarlanmamış"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git yürütme iletisi: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git alma"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git deposunu düzenle"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Genel"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Genel CUSTOM kodları tüm PHP sürümlerine, ancak yalnızca bu kullanıcıya "
"uygulanır. Genel her PHP kodundan önce eklenir."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Genel varsayılan"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Genel anahtar"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Genel anahtar ayarları"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Genel sınır"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Genel eşik değeri"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Günlük görünümüne geri dön"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Başka bir kullanıcıya erişme izni ver"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Başka bir veri tabanına erişme izni ver"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "Tam erişme izni ver"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Simge tablosu"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "Yarım dakika"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "işleyici"
msgstr[1] "işleyici"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "İşleyici"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Bu uzantı için zaten bir işleyici var"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Sistem donanımı ile ilgili bilgiler"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Geçerlilik süresi var"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Merhaba,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Yardım bağlantısı"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Yardım bağlantıları"

#, vue-format
msgid ""
"Here are connection details for the new database. Connection details should "
"be stored in a secure location or website configuration, as they are "
"displayed only once."
msgstr ""
"Burada yeni veri tabanı bağlantı bilgilerini görebilirsiniz. Bağlantı "
"bilgileri yalnızca bir kez görüntüleneceğinden bunları güvenli bir yere ya "
"da site yapılandırmasına kaydettiğinizden emin olun."

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "SSL sertifikası isteğinizi burada görebilirsiniz."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Merhaba, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Boş olanlar gizlensin"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "0 bayt boyutundaki kayıtlar gizlensin"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Klasör ağacını gizle"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Yüksek"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Yüksek (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Yüksek engelleme puanı"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Yüksek önemde"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Tut"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Kopyalamak için ⌘ ya da control tuşuna basılı tutun"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "Çöpe atmadan tamamen silmek için Shift tuşuna basılı tutun"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Giriş"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Giriş - Giriş klasörünü tara."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Kök klasör"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Sunucu"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Sunucu zaten var"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Sunucu localhost, %, IPv4 ya da IPv6 olabilir"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Sunucu bağlantısı kurulamadı"

#, vue-format
msgid "Host Count"
msgstr "Sunucu sayısı"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Sunucunun yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Sunucu adı"

#, vue-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Sunucu adı:"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Sunucular"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Sıcak bağlantı koruması"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Sıcak bağlantı koruması"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Saat"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Saat: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "saat sonra sıfırlansın."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "İstenmeyen e-postalara yapılacak işlem"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Bununla birlikte, bu parolaların geçerlilik süresini ve belirli işlevlerini "
"sınırlayan bazı öznitelikleri vardır."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD verileri"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Dev simgeler"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Karma"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Kaba kuvvet izleyici süzgecini özelleştirmek istiyorum"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Simge"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Simge kodu"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr ""
"Simge kodunda yalnızca küçük harfler, rakamlar ve tire karakteri bulunabilir"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge boyutu"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Simge tablosu gezinme simgeleri"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Yenilenmiş görünüm menü gezinmesi simgeleri"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Simge görünümü"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Simge tablosu görünümü"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "Kod"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "Kod bilgileri"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "Kimlik yalnızca bir harf ya da rakam ile başlayabilir"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Bir gelen ileti istenmeyen olarak etiketlenirse, SpamAssassin özgün iletiyi "
"değiştirmek yerine, yeni bir rapor iletisi oluşturur ve özgün iletiyi bir "
"ileti/rfc822 MIME parçası olarak ekler (özgün iletinin tümüyle korunmasını, "
"kolay açılmamasını ve daha kolay kurtarılmasını sağlar)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcıların yeni bir parola yazması gereken tüm "
"yerlerde güçlü parola kullanımı zorunlu olur."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Bu sunucu üzerinde bir depo barındırıyorsanız, yalnızca \"name\" parametresi "
"gereklidir."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Bu sunucu üzerinde bir depo barındırıyorsanız, yalnızca &quot;name&quot; "
"parametresi gereklidir."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Temel e-posta kutusu taşınıyorsa, biçim bunun yerine \"kullanıcı\" olmalıdır"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Temel e-posta kutusu taşınıyorsa, biçim bunun yerine &quot;kullanıcı&quot; "
"olmalıdır"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Herhangi bir komut işaretlenmezse (izin ve ret), tüm komutlara izin verilir."

#, vue-format
msgid ""
"If remote allowed hosts are not actually needed - consider using server "
"default allowed hosts list. It will replace the current list of allowed "
"hosts with a server administrator configured list that ensures your websites "
"on this server are able to reach the database successfully. It is the same "
"allowed hosts list as used for newly created user accounts."
msgstr ""
"İzin verilmiş uzak sunuculara gerçekten gerek duyulmuyorsa, sunucunun "
"varsayılan izin verilen sunucu listesini kullanmayı değerlendirin. İzin "
"verilen sunucuların geçerli listesi, bu sunucudaki sitelerinizin veri "
"tabanına başarılı bir şekilde ulaşabilmesini sağlayan, sunucu yöneticisi "
"tarafından yapılandırılmış bir listeyle değiştirilir. Yeni eklenen kullanıcı "
"hesapları için kullanılanla aynı izin verilen sunucu listesidir."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"True olarak ayarlanırsa, tam etki alanı olarak bir alt etki alanı "
"oluşturmaya çalışan kullanıcının temel etki alanının da sahibi olması "
"gerekir. Örneğin, alt.ornek.com alt etki alanını oluşturmak için "
"kullanıcının ornek.com etki alanının sahibi olması gerekir."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"SMTP kimlik doğrulaması kullanıldığında, kullanıcı adını görüntüler. "
"Betikler için betiğin sahibi görüntülenir. Doğru kabul edilebilir."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"E-posta betik üzerinden gönderildiğinde yol değeri betiğin bulunduğu klasörü "
"görüntüler. E-posta sırasındaki bir e-postanın, yol değeri her denemede "
"\"retry\" olur."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "Kullanıcı zaten varsa bu ayarın bir etkisi olmaz."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Yazdığınız kullanıcı adı geçerli ise kısa bir süre sonra bir onay e-postası "
"alacaksınız."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Bu veri tabanı çok sayıda uzak sunucu tarafından kullanılıyorsa, bu listeyi "
"genel izin verme modelleriyle değiştirmeyi değerlendirin. Genel izin verme "
"modelleri, tüm TCP bağlantılarına izin vermek için '%' ve UNIX soket "
"bağlantılarına izin vermek için 'localhost' şeklindedir."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Ayarlanmış ise bağlanılacak sunucunun IP adresini görüntüler. IP adresi "
"ayarlanmamış ise e-posta yerel betik üzerinden gönderilir."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "İşaretlenmemiş anahtarın süresi asla geçmez."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Yedek içinde kayıtlı IP adresleri kullanıldığında, bu sistem üzerinde "
"bulunmayan IP adresleri katılmaz. Kullanılabilecek bir IP adresi yoksa geri "
"yükleme için bir Bayi ya da Yönetici sunucu IP adresi kullanılır."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Büyük küçük harfe duyarsız"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "Dönüştürme hataları yok sayılsın"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Hatalar yok sayılsın"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "Yok sayılsın:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Görsel ön izlemesi"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Görseller"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync ile kimlik doğrulanamadı"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync bağlantısı kurulamadı"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync hedef sunucu ile bağlantı kuramadı"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync kaynak sunucu ile bağlantı kuramadı"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync yönetimi"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync aktarımları"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "ImapSync işlemi bulunamadı ya da zaten tamamlanmış"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync hedef kullanıcı kimliğini doğrulayamadı"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync kaynak kullanıcı kimliğini doğrulayamadı"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "İçe aktar"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "E-postaları içe aktar"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Paketleri içe aktar"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Paketleri içe aktar"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "Gelen"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "İşleniyor"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "İşleniyor"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Ayrıntılı istenmeyen e-posta süzgeci ayarları"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Etkin değil"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Gelen"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Gelen kutusu"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Olay nesnesi açıklama değişimi biçimi (IODEF)"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "Katılsın"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Etki alanı katılsın"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Gelen istenmeyen e-postalar yalnızca bazı X-Spam başlıkları eklenerek "
"değiştirilir ve ileti gövdesinde herhangi bir değişiklik yapılmaz. Ayrıca "
"istenmeyen e-postaya X-Spam-Report adlı bir başlık eklenir"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr ""
"Oturum açma anahtarı oluşturulurken ya da düzenlenirken belirtilen parola "
"yanlış"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "Bant genişliği artımı"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "İstenmeyen e-postaları geçirme olasılığı artar."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Dosya bazında artımlı yedekleme"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Dizin erişimi"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Bilgiler"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Bilgi erişimi"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"

#, vue-format
msgid "Information about the server software and connection details."
msgstr "Sunucu yazılımı ve bağlantı ayrıntıları ile ilgili bilgiler."

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Depoyu hazırla"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inode sayısı"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inode sayısı"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"Giriş bir sayı (1234 gibi) ya da tırnak arasına alınmış bir sayı aralığı "
"\"1234-1239\" gibi) olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Şu biçimde yazılmalıdır \"kullanici@etkialani.com\""

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "Şu biçimde yazılmalıdır &quot;kullanici@etkialani.com&quot;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "Kur"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Yüklendikten sonra kurulsun"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Ters vekil sunucu olarak Nginx kurun ve her etki alanına vekil sunucu "
"ayarlayın"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "WordPress kur"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Kurulum silindi"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Kurulmuş"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "Kurulu Perl modülleri"

#, vue-format
msgid "Instead of username, this will be used to address you."
msgstr "Kullanıcı adı yerine sizi belirtmek için kullanılacak."

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "İç"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "İç hata"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "İç oturum açma"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Giriş erişimi"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Hesap türü geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Database Credentials"
msgstr "Veri tabanı kimlik doğrulama bilgileri geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Veri tabanı adı geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Tarih biçimi geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Etki alanı geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "E-posta adresi geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid email format"
msgstr "E-posta biçimi geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Biçim geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "IP adresi geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Lisans anahtarının uzunluğu yanlış"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "İstek geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Yanıt geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Yöneltme geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Oturum kimliği geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Konu geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Adres geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid URL format"
msgstr "Adres biçimi geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Kullanıcı adı geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Kullanıcı adı geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Değer geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Etki alanı geçersiz"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Tersi"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "Giriş/çıkış"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "Giriş/çıkış yükü"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "Giriş/çıkış okuma"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "Giriş/çıkış yazma"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP adresi"
msgstr[1] "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Aralık / Etki alanı / E-posta"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Kullanıcı"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP adresi"
msgstr[1] "IP adresi"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP adresi:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Bu etki alanı için e-posta gönderebilecek ya da aktarabilecek CIDR "
"biçimindeki IP adresleri"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP adresi ayrıntıları"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP adresi bilgileri"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP adresi bilgileri: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "Etki alanının IP adresi"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"CIDR ön eki olmayan IP adresi, otomatik olarak 32 IPV4 ve 128 IPV6 CIDR ön "
"eki ile atanır."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "CIDR biçiminde IP adresleri."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP adres(ler)i"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP adres(ler)i"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Yayınlayan"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Bu işlem sistemde biraz yer açar, ancak SpamAssassin tarafından daha önce "
"edinilen verileri sıfırlar."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Öge bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Hapsedilmiş"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Ocak"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Temmuz"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Haziran"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Saklanacak Apache günlük dosyası sayısı"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Anahtar verileri"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Anahtar dosyası"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Anahtar kodu"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Anahtar gereklidir"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Anahtar adı"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Anahtar adı:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Anahtar seçenekleri"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Anahtar boyutu"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Anahtar boyutu (bit)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Anahtar değeri:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Anahtar imzalama anahtarı"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Anahtar dosyası"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Anahtarlar henüz üretilmemiş."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Bellek:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB takas:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "İşlemi sonlandır"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Dil"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Büyük"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Büyük simgeler"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Son"

#, vue-format
msgid "Last %{ lines } lines"
msgstr "Son %{ lines } satır"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Son 1 dakika"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Son 15 dakika"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Son 5 dakika"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Son bildirim"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Son parola değişikliği:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Son PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Son hesaplama"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Görünüm"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Görünüm ayarları"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "<strong>DirectAdmin.</strong> öğrenin"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Ayrıntılı bilgi alın"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "DNS üzerinden ayrıl"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Konu alanı değiştirilmesin"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Eski"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Eski (ana etki alanı içinde bir alt klasör)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "bir dakikadan kısa süre önce"
msgstr[1] "%{ minutes } dakikadan kısa süre önce"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "bir saniyeden kısa süre önce"
msgstr[1] "%{ seconds } saniyeden kısa süre önce"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Düzey"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Lisans"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Lisans denetimleri yapılamadı"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Lisans kodu (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Lisans bilgileri"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Lisans anahtarı"

#, vue-format
msgid "License key is required"
msgstr "Lisans anahtarı gereklidir"

#, vue-format
msgid "License Limits Exceeded"
msgstr "Lisans sınırlarına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "License limits exceeded, check license limits or upgrade license"
msgstr ""
"Lisans sınırlarına ulaşıldı. Lisans sınırlarını denetleyin ya da lisansı "
"yükseltin"

#, vue-format
msgid "License not found"
msgstr "Lisans bulunamadı"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Lisans ya da lisans oturumu bulunamadı"

#, vue-format
msgid "License Overused"
msgstr "Lisansın kullanım sınırı aşılmış"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Lisans sahibi (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Lisans kanıtı"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Lisans oturumu bağlantısı kurulamadı"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Lisans: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Lisans"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Açık"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Sınır %{ limit } değerinden büyük olamaz"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Sınır aşımları"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Sınır uyarısı"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "10 etki alanı tarama sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Sınır 0 değerinden büyük olmalıdır"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"Bir DirectAdmin Kullanıcısının bir günde gönderebileceği e-posta sayısını "
"sınırlar. 0 yazılırsa sınırlama uygulanmaz.\n"
"Bunun yalnızca genel ayar olduğunu ve her kullanıcı için özel olarak "
"ayarlanmış sınır değeri ile değiştirilebileceğini unutmayın."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Satır"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Satır numaraları"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Satır kaydırma"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Satırlar:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "%{ip} adresine bir IP bağla"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Arka planda bağla"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "IP adresini bağla"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"id_dsa.pub bağlantısı (~user/.ssh/authorized_keys2 içine eklenmiş olmalı)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Şuraya bağlantı: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Bağlı IP adresleri"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"IP adresini Apache ile bağlamak bağlanan IP adresini geçerli IP adresi ile "
"VirtualHost ayarlarına ekler."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"Bir IP adresi DNS ile bağlandığında geçerli IP adresi ve bağlanan IP adresi "
"için çift A/AAAA kayıtları oluşturur."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Liste"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Yöneticiler"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "Liste IP adresine göre süzüldü: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Liste kullanıcıya göre süzüldü: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Liste bilgileri"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Liste adı:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Etkin taramaların listesi."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr "Bu kullanıcı hesabının erişebileceği veri tabanlarının listesi."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Bayiler"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Canlı API belgeleri"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Canlı kullanım"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Yük"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Hesapları yükle"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Geçerli klasördeki tüm %{n} dosyayı yükle"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "Ortalama yük"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "Yük ortalaması:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Aşırı yüklenmeler"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Yeni sekmede yükle"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Günlüğü yükle"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Yük kullanımı"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "%{subject} yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Loading server details..."
msgstr "Sunucu bilgileri yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Sistem Apache işleyicileri listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "İşlem çıktısı yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Gösterge verileri yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Yerel veriler"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Yerel e-posta"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Yerel klasör"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Yerel adres yolu"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Yerel: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Konum"

#, vue-format
msgid "Location ID is required"
msgstr "Konum kimliği belirtilmelidir"

#, vue-format
msgid "Location where WordPress will be installed"
msgstr "WordPress kurulumunun yapılacağı konum"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "WordPress kurulu olmayan konumlar"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Günlük"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Günlük görüntüleme ayarı"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Günlük kaydı"

#, vue-format
msgid "Log Line Not Found"
msgstr "Günlük satırı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Günlük kullanımı"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Günlük görüntüleme ayarları"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Günlük görüntüleyici"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Oturum kullanıcısı"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Gene de oturum aç"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "%{ username } olarak oturum aç"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "oturum açma girişiminden"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Oturum açma özelleştirmesi"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Açılamayan oturumlar"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "kez başarısız girişim yapılırsa bildirilsin."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "kez başarısız girişim yapılırsa bildirilsin."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Oturum açma geçmişi"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Oturum açma anahtarı"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Oturum açma anahtarı oluşturuldu. Not edin ve güvenli bir yerde saklayın."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr ""
"Oturum açma anahtarı değiştirildi. Not edin ve güvenli bir yerde saklayın."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Oturum açma anahtarı silindi"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Belirtilen kimlikli oturum açma anahtarı zaten var"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Belirtilen parola ile bir oturum açma anahtarı zaten var"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Oturum açma anahtarları"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Oturum açma anahtarları hesabınız için ek parolalar oluşturmanızı sağlar."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Oturum açma sayfası"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Oturum açma adresi eklendi"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Oturum açma adresi silindi"

#, vue-format
msgid "Login URL:"
msgstr "Oturum açma adresi:"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Oturum açma adresleri"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Kullanıcı adı: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Koyu logo"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Açık logo"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Oturumu kapat"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Günlükler"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Düşük"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Düşük (5.0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Düşük önemde"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "Makine kodu"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Posta - Tüm e-posta klasörlerini tara."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "E-posta sırası"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "E-posta sırası yönetimi"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() satır numarası"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "E-posta kutusu"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "e-posta listesi"
msgstr[1] "e-posta listesi"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "E-posta listesi"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "E-posta listeleri"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "E-posta listeleri: Tüm e-posta listeleri katılır."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"E-posta Listeleri: Tüm e-posta listeleri, derleme listeleri ve arşivleri "
"yedeklenir."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Ana veri tabanı hesabının parolası değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Ana etki alanı..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Ana FTP hesabının parolası değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Ana istenmeyenler kutusu"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Bakım"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Bakım görevleri"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Bakım görevleri"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "İstekte bulun"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "İstatistikleri herkes görebilsin"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Otomatik olarak oluşturulmuş benzersiz bir parola kullandığınızdan emin olun "
"ve aynı parolayı birden fazla yerde kullanmaktan kaçının."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Yönet"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Veri tabanı yönetimi"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Veri tabanı yapılandırması yönetimi"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Veri tabanı yönetimi"

#, vue-format
msgid "Manage information related to this account."
msgstr "Bu hesap ile ilişkili bilgileri yönetin."

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Bayi paketleri"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Sunucu IP adresleri"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Destek kayıtları"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kullanıcıları yönetin"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Kullanıcı yedekleme"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Kullanıcı paketleri"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Kullanıcı yönetimi"

#, vue-format
msgid "Manage what e-mail address will be used to contact this user."
msgstr ""
"Bu kullanıcı ile iletişim kurmak için kullanılacak e-posta adresini yönetin."

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "El ile"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "El ile anahtar / sertifika"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "El ile tetiklenme"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Ayarları el ile değiştir"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Yapılandırma dosyasını el ile düzenle"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Mart"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "Okunmuş işaretle"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "En fazla"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Dosyanın en büyük boyutu:"
msgstr[1] "Dosyaların en büyük boyutu:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "Kullanıcının ayarlayabileceği e-posta sınırı"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "Kullanıcının ayarlayabileceği en fazla e-posta sınırı"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "En fazla istek / yükleme boyutu"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "En fazla kullanıcı adı uzunluğu"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "En fazla kullanıcı adı uzunluğu 30 karakterden fazla olmamalıdır"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "En fazla kullanıcı adı uzunluğu 8 karakterden az olmamalıdır"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "En fazla işlem sayısı 0 değerinden büyük olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "En fazla işlem sayısı 20 değerinden küçük olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Tam ekrana geç"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Haftalık en fazla istek sayısı: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Uzunluk"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "Mayıs"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Orta (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "Orta önemde"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "Bellek"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "Bellek yükü"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Bellek:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Bellek yükü"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Bellek kullanımı"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Menü özelleştirmesi"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "Bildirim"
msgstr[1] "Bildirim"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Bildirim"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Tüm kullanıcılara bildirim"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "İleti alanı"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "İleti yapılandırması güncellendi"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "İleti ayrıntıları"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Bildirim alt bilgisi"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "İleti ön yüzü"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Bildirim üst bilgileri"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Bildirim gönderildi."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"İleti, seçilmiş tüm Kullanıcı ve Bayi hesapları ile seçilmiş Kullanıcı "
"hesaplarının altında bulunan tüm etki alanlarının e-posta adreslerine "
"gönderilecek."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Bildirim:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Bildirimler"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Yönteme izin verilmiyor"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Aktarım iptal edildi"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Aktarım başlatıldı"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "MIME türü"
msgstr[1] "MIME türü"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME türleri"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Yedekleme için gereken en az disk alanı (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Bir uygulama için ayrılacak en az boştaki işlem sayısı. Uygulama "
"başlatıldığında, yedek boştaki işlemler başlatılır. Sunucu, gelen isteklerin "
"boştaki işlemlere atamasını yapar. En fazla değer izin veriyorsa yedek "
"düzeyini korumak için yeni boştaki işlemler oluşturur. İşlemler istekleri "
"tamamlayıp boşta kaldığında, sunucu idle_timeout zaman aşımı süresinden "
"sonra fazla boştaki işlemleri sonlandırır"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Yanıtın yinelenebileceği en kısa süre"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Yalnızca küçük sürümler"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Dakika"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Dakika: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "dakika sonra çıkarılsın"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "saate %s dakika kala %s dakika geçe"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Pa"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Kip"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Biçim:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "Orta"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Sorumlu"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilme"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "%{domain} düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Uygulamayı düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Otomatik yanıtlayıcıyı düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Yedeği düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Yedekleme zamanlamasını düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Etki alanını düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "İleticiyi düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "FTP hesabını düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Anahtarı düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Oturum açma anahtarını düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "E-posta listesini düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "E-posta listesini düzenle: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "MX kaydını düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Paketi düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "%{ name } deposunu düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Bayi paketini düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Tatil bildirimini düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "Kendi kullanıcı bilgilerini düzenle"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "Kendi kullanıcı bilgilerini düzenle"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity tarafından devre dışı bırakılmış kurallar"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity durumu"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "ModSecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modül"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Çalışan hizmetler ve bellek kullanımları"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Yedeklemeyi izle: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Geri yüklemeyi izle: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Ay"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Ay: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Diğerleri..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "Bağlantı noktası"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Taşı"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Dosyayı taşı"
msgstr[1] "Dosyaları taşı"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "%{directory} klasörüne taşı"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Kullanıcı bayisini değiştir"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Kullanıcı bayisini değiştir"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Kullanıcı bayisini değiştir"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Çoklu sunucu şu anda KAPALI"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Çoklu sunucu ayarları"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Bir sayı ya da sınırsız olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Sonunda yüzde işareti olan bir sayı ya da sınırsız olmalıdır"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr "Sonunda bir bellek birimi olan bir tamsayı ya da sınırsız olmalıdır"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX kayıtları"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX kalıbı"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Dosyalarım"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Bildirimlerim"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Kullanıcılarım"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL veri tabanları"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Ad zaten listede var"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Lisans sahibi"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Uygulama tarafından içe aktarılan modülün adı.\n"
"Bu modül Unit tarafından alışılmış Python yöntemi ile içe aktarıldı."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Unit tarafından uygulama olarak çalıştırılan modül tabanlı çağrılabilir "
"ögenin adı. Boş bırakılırsa varsayılan olarak \"application\" olur"

#, vue-format
msgid "Name of the WordPress instance"
msgstr "WordPress kopyasının adı"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "1. ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "1. ad sunucusu:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "2. ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "2. ad sunucusu:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Ad sunucuları"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Kullanıcı:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "ad sunucusu"
msgstr[1] "ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "WordPress sayfasına git"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Menü görünümü"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Gezinme süzgeci"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Gezinme süzgeci"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata sunucusu istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ağ sorunu"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Etkisiz"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Hiçbir zaman"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Kategori ekle"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Yeni veri tabanı eklenemez."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Yeni etki alanı"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Kayıt ekle"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Dosya ekle"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni klasör"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Yeni e-posta iletici adı"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Yeni içe aktarım"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Bağlantı ekle"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Yeni iletiler"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Yeni ad"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Yeni paket adı"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Yeni parola"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Yeni parolanın yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Yeni parola çok kısa"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Yeni parola:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Yeni yol"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Yeni yol (isteğe bağlı)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Yeni rastgele parola"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Yeni parola ayarı:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Alt klasör ekle"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Yeni kullanıcı, özellikle erişme izni verilene kadar hiçbir veri tabanına "
"erişemeyecek."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Yeni kullanıcı eklenemez."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Daha yeni"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Şundan daha yeni:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "En yeni ileti"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Sonraki yeniden denemeler"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Sonraki yeniden deneme"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Sonraki adım"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx kalıpları"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx birimi"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx adres değiştirmeleri"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Kullanılabilecek seçenek yok"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Kullanılabilecek bir yedek bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Kara listeye alınmış bir e-posta yok"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Bu süzgece uygun bir komut bulunamadı..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Herhangi bir veri bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Görüntülenebilecek bir veri bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Görüntülenebilecek bir veri bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Henüz bir veri tabanı kullanıcısı yok..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Henüz bir veri tabanı yok..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Varsayılan etki alanı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Herhangi bir etki alanı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Herhangi bir etki alanı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No e-mail forwarders..."
msgstr "Herhangi bir e-posta iletici yok..."

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Arama ölçütlerine uygun bir bileşen bulunamadı..."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Arama ölçütüne uyan bir kayıt bulunamadı..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Görüntülenebilecek bir işleyici bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Herhangi bir simge bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "Kurulmuş bir gösterge bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Görüntülenebilecek bir veri bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Herhangi bir günlük kaydı bulunamadı."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Artık geçerli değil"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Kullanılabilecek bir bakım görevi bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Yeni bir ileti bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No notice will be sent out"
msgstr "Herhangi bir bildirim gönderilmeyecek"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Herhangi bir seçenek yok"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Görüntülenebilecek bir çıktı yok..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Arama ölçütlerine uygun bir sayfa bulunamadı..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Herhangi bir yönlendirme bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No processes found..."
msgstr "Herhangi bir işlem yok..."

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Yönlendirilmesin"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Yönlendirilmesin"

#, vue-format
msgid "No resource limit hits found..."
msgstr "Herhangi bir kaynak sınırına ulaşma yok..."

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Herhangi bir sonuç bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Herhangi bir sonuç bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Zamanlanmış bir yedek yok"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Belirtilen ölçütlere uyan bir sonuç bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Seçilebilecek bir sonuç yok"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Henüz bir kullanıcı yok..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Görüntülenebilecek bir tatil bildirimi bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No viable definer found"
msgstr "Geçerli bir tanımlayıcı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Beyaz listeye alınmış bir e-posta yok"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Herhangi bir gösterge seçilmemiş"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Yok"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Normal simgeler"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Şundan sonra olmayan"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Şundan önce olmayan"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Tanımlanmamış"

#, vue-format
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Oturum açma anahtarları tek yönlü olarak şifrelendiğinden, unutulması "
"durumunda yeniden öğrenilemez."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Bir IP adresine birden çok kullanıcı atamak istiyorsanız IP adresi "
"paylaşılmış olmalıdır. Paylaşılmamış bir IP adresi seçerseniz bu adres ile "
"yalnızca bir kullanıcıyı geri yükleyebilirsiniz."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Not: Veri tabanı kopyası ve veri tabanı kullanıcı hesabı, diğer siteler veya "
"hizmetler tarafından kullanılıyor olabileceğinden silinmez."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Not: 13. sürüm öncesindeki exim.pl dosyaları için yeniden denemelerle "
"birlikte her gönderim girişimi sayılır."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Not:Sözcük temelli süzmede, eklenen sözcükler başka sözcüklerin içinde "
"geçiyorsa bu e-postalar da engellenir. Örneğin: \"bilgi\" sözcüğü "
"engellendiğinde, bilgisayar sözcüğünü içeren e-postalar da engellenir. Bu "
"durumu önlemek için sözcükleri, önüne ve arkasına birer boşluk ekleyerek, "
"örneğin: \" bilgi \" şeklinde yazın."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Not:Sözcük bazlı süzmede, eklenen sözcükler başka sözcüklerin içinde "
"geçiyorsa bu e-postalar da engellenir. Örneğin: &quot;bilgi&quot; sözcüğü "
"engellendiğinde, &quot;bilgisayar&quot; sözcüğünü içeren e-postalar da "
"engellenir. Bu durumu önlemek için sözcükleri, önüne ve arkasına birer "
"boşluk ekleyerek, örneğin: &quot; bilgi &quot; şeklinde yazabilirsiniz."

#, vue-format
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim ayarları"

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Bildirilmiş"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Bildir"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Tamamlanamayan sertifika yenileme istekleri yönetici hesabına bildirilsin"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Bir hesaptan"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "Bir IP adresinden"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr "Herhangi bir hizmet durduğunda, tüm yöneticilere bildirim gönderilsin."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Tüm hatalı kod girişleri bana bildirilsin. Bu seçenek devre dışı "
"bırakıldığında, bildirimler 5 başarısız girişimden sonra gönderilir."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "Tamamlanan sertifika istekleri kullanıcıya bildirilsin"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr ""
"Tamamlanamayan sertifika yenileme istekleri kullanıcı hesabına bildirilsin"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Başka bir hesap üzerinde 'Kullanıcı olarak oturum aç' özelliğini "
"kullandığınızda bu hesabın denetimi altındaki bir tema kullanmaya "
"başlayabilirsiniz."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Kasım"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Şimdi"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "1. ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "2. ad sunucusu"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Otomatik yenilemenin devre dışı bırakılacağı, başarısız olan sertifika "
"yenileme isteği sayısı"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Bayt sayısı"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Sondan görüntülenecek satır sayısı"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Görüntülenecek satır sayısı"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Görüntülenecek kullanıcı etki alanı sayısı"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Ekim"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "/ %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Eski etki alanı"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Eski paket adı"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Eski parola"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Eski parolanın yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Daha eski"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "Şundan eski"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Açık"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "%{ date } tarihinde %{ ip } adresinden"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "disk bölümü"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Geri yüklerken çakışmalara karşı named.conf ya da uzak named.conf dosyaları "
"yerine domainowners dosyasını kontrol edin."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Şu zamanda"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Tek tıklama ile oturum açma özelliği webmail_link=%{ webmail_link } için "
"desteklenmez. webmail_link=roundcube olarak deneyin"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Tek kullanımlık oturum açma adresi oluşturuldu"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "Yalnızca sanal sunucuya eklenmesi gereken satırları yazın."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Yalnızca dosyalar"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Yalnızca klasörler"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Yalnızca şu anda yerel DNS kullanan etki alanlarında genel arama karakteri "
"kullanın"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr ""
"Yalnızca yerel olarak denetlenen DNS bölgeleri genel arama karakterleri "
"kullanın."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "Bir şeyler ters gitti. Lütfen yeni bir sekmede yüklemeyi deneyin"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Aç"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Aç ve onayla"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Belgeleri aç"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Yeni sekmede aç"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "İyileştir"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr "İsteğe. bağlı. Bir özel uzak depo ile eşitlemek için gereklidir."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "İsteğe bağlı. Bir uzak depo ile eşitlemek için gereklidir."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Ayarlar"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Seçenekler kaydedildi"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "ya da"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Sıralama"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Özgün iletiler, ileti/rfc822 yerine metin/düz içerik türünde eklenir. Bu "
"ayar, ek dosyaları kullanıcı tarafından herhangi bir işlem yapmadan otomatik "
"olarak yükleyen bazı bozuk e-posta istemcilerindeki güvenlik aıkları "
"nedeniyle gerekli olabilir. Bu ayar özgün iletinin ayıklanmasını veya "
"görüntülenmesini biraz daha zorlaştırabilir"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Özgün paket"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "İşletim sistemi çekirdeği bilgileri"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Diğer sayfalar"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Diğer oturumlar"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Diğer oturumlar sonlandırıldı"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Diğer..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Giden"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Giden"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } yıldan fazla"
msgstr[1] "%{ years } yıldan fazla"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Giriş klasörünü değiştir"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Gölgelemeyi değiştir"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Askıya alma iletisini değiştir"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTL değerini değiştir"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "TTL değerini değiştir"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Paket sınırı aşımı"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr "Sınır aşımı: Bayiler kendi paketlerindeki sınırları aşabilsin."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Aşırı kullanımlar vurgulansın"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Özet"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Özet:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yazılsın"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paket"
msgstr[1] "paket"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket zaten var"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Paket adı"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Paket adında özel simge karakterleri bulunmamalı"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Paket kodunda özel karakterler bulunmamalı"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Sayfalandırma"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Hizmet günlükleri kaba kuvvet saldırısı taraması"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Bölüm kullanma eşiği 0 ile 100 arasında bir sayı olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Parola değiştirildi"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Parola değiştirildi"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Parolanın yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Parola çok uzun"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Parola çok kısa"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Parola yönetimi"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Parola korumalı klasörler"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Hazır bir sertifika anahtarı yapıştıracağım"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "İzin verilen anahtarı yapıştırın"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Anahtarı yapıştır"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Anahtar ve sertifikaları yapıştır"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Anahtarları ve sertifikaları yapıştır"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Klasör"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Redis soket dosyasının yolu"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Bekliyor"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Yüzde"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Aralık:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl modülleri"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Kişisel DNS adresleri"

#, vue-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Kişisel bilgiler"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP erişimi"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP yapılandırması"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP betiği adı"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP betikleri"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP ayarları"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP sürümü"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP sürümü seçici"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP sürümü seçici"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"Tema php_version_selector=2 ayarını desteklemiyor. Lütfen "
"php_version_selector=1 (varsayılan) ayarına geçmeyi değerlendirin."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "%{ user } php-fpm %{ version } için özel PHP-FPM yapılandırması"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM yapılandırması"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Genel |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Genel |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "Hizmet kodu (PID)"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "Hizmet kodu (PID)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Tünel"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Düz"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Düz içerik"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz metin"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Tarife"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "Oynat"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Etki alanı otomatik olarak eklenmiyorsa, lütfen etki alanı adının sonuna bir "
"nokta karakteri ekleyin."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Lütfen isteğinizi onaylayın"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Lütfen aranacak kullanıcı adı ya da etki alanı adını yazın"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Lütfen onaylamak için parolanızı yazın"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Aramak istediğiniz ifadeyi buraya yazın"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Lütfen uygulamalarınız için farklı veri tabanı kimlikleri belirlediğinizden "
"emin olun, böylece anahtar çakışmaları olmaz."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Bir anahtarın ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS ya da CMD_API_LOGIN_KEYS komutlarına "
"erişmesine izin verilirse, o anahtarın daha yüksek yetkileri olan başka bir "
"anahtar oluşturmak için yeterli izinlerinin olacağını unutmayın."

#, vue-format
msgid ""
"Please note, if the 'Force Key Change' option is selected, it may lead to a "
"non-functional graphical user interface (GUI). In such cases, the issue can "
"only be resolved through the Command Line Interface (CLI)."
msgstr ""
"'Anahtar değişikliği dayatılsın' seçeneği işaretlenirse, bu durumun görsel "
"kullanıcı arayüzünün (GUI) düzgün çalışmamasına yol açabileceğini lütfen "
"unutmayın. Bu gibi durumlarda sorun yalnızca komut satırı arayüzü (CLI) "
"üzerinden çözülebilir."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Lütfen özel klasörü aşağıdaki alana yazın"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Lütfen en az bir hesap seçin"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Lütfen bekleyin. Veriler yükleniyor ve içe aktarılıyor..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Lütfen yeni kimlik doğrulama bilgilerinizi güvenli bir yerde sakladığınızdan "
"emin olun. Bunlara bir daha erişemeyeceksiniz."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Eklentiler"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Eklentilere izin ver/reddet"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Eklentiler kategorisi"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Yönlendirme"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Yönlendirme:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Yönlendirmeler"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "İlke"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Kapı numarası"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Yanıt gönder"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Yanıt gönder"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Öncelik"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Ayarlar"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Yeğlenen arşiv türü"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Var olan"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Sahibi korunsun"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr "Listeye e-posta adresi eklemek için Enter tuşuna basın."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "127.0.0.1 IP adresi engellenecekler listesine eklenmesin"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "E-posta gönderilmesin"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Sunucuda istenmeyen e-postaları önleyin"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki sayfa"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Önceki adım"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Öncelik:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html sembolik bağlantı kullanmak üzere güncellendi."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "İzinler"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro paket"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "%{file} dosyası %{db} içine aktarılsın mı?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "İşlem izleyici"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "İşlem sonlandırıldı!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "işlem: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "İşlemler"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "İşlemler:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "İşlemci hızı"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Profil ayarları"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "İşlem"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Kanıtın süresi geçmiş"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Kanıt geçersiz"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Kanıt lisansı"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Kanıt değeri"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Koru"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Klasörü koru"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Korunmuş klasörler"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Korunmuş klasör bildirimi"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Korunmuş dosya türleri"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Herkes"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Herkese açık anahtarlar"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Yayınlanmış"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Boşalt"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Arşivleri sil"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "Şundan eski arşivler silinsin"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Klasörü boşalt"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Alınanları boşalt"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "İstenmeyen/çöp verilerinin temizleneceği gün sayısı"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl desteği"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodu"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Karantina"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Ögeyi kuyruğa al"

#, vue-format
msgid "Queue Item #%{id}"
msgstr "%{id} ögesini kuyruğa al"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Sıranın boyutu (%{ queue_size }) izin verilen değerden (%{ max_load_size}) "
"büyük olduğundan zaman aşımına uğrayabilir."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Hızlı bağlantı:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı gezinme"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Hızlı gezinme (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Kota 100TB değerinden büyük olamaz"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "RAM belleği bilgileri"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Aralık"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Aralık sonu aralık başlangıcından büyük olmalı"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Hesap"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "ham"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (gerçek zamanlı kara delik listesi), istenmeyen e-postanın "
"gönderilmesiyle ilişkilendirilen sunucuları belirlemenin bir yoludur. Bu "
"ayar, exim RBL özelliğini etkinleştirmek içindir (bazıları fazla saldırgan "
"olarak değerlendiriyor). SpamAssasin üzerindeki RBL engellemesine güvenmek "
"ve bu seçeneği etkinleştirmemek genellikle daha güvenlidir."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Bölgenizi yeniden imzalayın"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "Okuma"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Tamamlanmış aktarım raporlarına şuradan bakın"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Tamamlanmış tarama raporlarını şuradan okuyun"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "İletiyi oku"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Destek kaydını oku"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "İzleyici akışından okunuyor..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Neden"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Nedeni:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden başlat"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Sunucuyu yeniden başlat"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Alınan"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Alınan e-posta"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Alıcılar"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "kayıt"
msgstr[1] "kayıt"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Kayıt türü"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Yönlendirme"
msgstr[1] "Yönlendirme"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Etki alanını yönlendir"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Tümünü toplayan ana IMAP hesabının istenmeyen e-postalar kutusu"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Şimdi yönlendir"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Şuraya yönlendir"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Yönlendirme türü"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Yönlendirilecek adres"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Yönlendirilecek adres:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Şuraya yönlendiriliyor"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Etki alanı, yönlendirme ve alt etki alanları için yönlendirme."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Günlüğü yenile"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Yenilenmiş"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Yenilenmiş görünüm"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Kaydedildi"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "WordPress kurulumunu yeniden yap"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Reddet"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Gevşetilmiş"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Yenile"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Otomatik yenileme"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Dosyayı yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Dosyaları yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Dosyaları yeniden yükle..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "%{minutes} dakika sonra yeniden yüklenecek"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "%{s} saniye sonra yeniden yüklenecek"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Günlüğü yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Oturumları yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Tabloyu yeniden yükle"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "%{n} saniye sonra yeniden yüklenecek"
msgstr[1] "%{n} saniye sonra yeniden yüklenecek"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Yeniden yükleniyor"

#, vue-format
msgid "Rely on global default"
msgstr "Genel varsayılan kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Uzak cPanel sunucusunun kimlik doğrulama bilgileri"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Uzak sunucu adresi"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Uzak sunucu ayarlanmamış"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Uzak sunucu parolası"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Uzak sunucu klasörü"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Uzak sunucu"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Uzak aktarım"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Uzak sunucuya aktarım kipi"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Uzak sunucu kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "%{n} dosyayı sil"
msgstr[1] "%{n} dosyayı sil"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "BF engellenecekler listesindeki IP adresleri şu süre sonunda silinsin"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "IP adresleri engellenecekler listesinden"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Yetkiyi geri al"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "Kalıcı olarak sil"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Hedefi kaldır"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Klasör içeriği de silinsin"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "IP adresinin DNS kayıtlarını sil"
msgstr[1] "IP adreslerinin DNS kayıtlarını sil"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Dosyayı sil"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Dosyayı sil"
msgstr[1] "Dosyaları sil"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Dosyayı sil"
msgstr[1] "Dosyaları sil"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Süzgeci Sil"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Klasörü sil"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Klasörü sil"
msgstr[1] "Klasörleri sil"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "E-posta ileticiyi sil"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "Şuradan sil"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Engellenecekler listesinden çıkar"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Yönlendiricilerden kaldır"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Kuyruktan sil"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Bayiden kaldır"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "Engellenmeyecekler listesinden çıkar"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "IP adresini sil"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Anahtarı sil"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Korumayı kaldır"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Herkese açık istatistikler kaldırılsın"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "İstenmeyen e-postalar sunucudan otomatik olarak kaldırılsın"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Yüklenmiş dosyaları sil"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "Adresi sil"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Göstergeyi kaldır"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Göstergeyi kaldır"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden adlandır"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Etki alanını yeniden adlandır"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Etki alanını yeniden adlandır"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Paketi yeniden adlandır"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "Duraklatılmış etki alanlarının sertifikaları yenilensin"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Onar"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Var olan kullanıcı değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Süresi dolmuş ya da geçersiz sertifikalar ACME sertifikaları ile "
"değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Kullanıcılar değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Replace with default allow hosts"
msgstr "Varsayılan izin verilen sunucular ile değiştir"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Genel izin verme modelleri ile değiştir"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Yanıt"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Yanıt sıklığı"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Yanıt adresi"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Rapor biçimi"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Rapor sıklığı"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Depo eklendi"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Depo silindi"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Depo bilgileri"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Depo geçersiz"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Depo günlükleri"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Depo değiştirilmiş"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "depo: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Depo: %{name}"

#, vue-format
msgid "Request"
msgstr "İstek"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Klasör boyutlarını hesaplar ve görüntüler. Etkinleştirildiğinde sayfanın "
"yüklenme süresi oldukça uzayabilir."

#, vue-format
msgid "Request has been aborted"
msgstr "İstek iptal edildi"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Erişmek istediğiniz sayfa bu yetki düzeyinde kullanılamaz"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "İstekler"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr "Bu hesap ile oturum açmak için iki adımlı doğrulama kodu kullanılsın."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Doldurulması zorunlu alan"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Doldurulması zorunlu alan"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Bayi"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Bayi bant genişliği"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Bayi veri tabanı sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Bayi geçmişi"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "Aynı adlı bir bayi paketi zaten var ve üzerine yazılmayacak."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Bayi eklentileri"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Bayi kotası"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Sahibi %{ owner } olan bayi teması"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Bayi istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Bayi istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Bayi araçları"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Bayi: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Bayi: %{ username } ve %{ nusers } kullanıcı"
msgstr[1] "Bayi: %{ username } ve %{ nusers } kullanıcı"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Bayi(ler)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Bayiler"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Yeniden gönder"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Karşılama iletisi gönder"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Karşılama e-postası gönder"

#, vue-format
msgid "Reserved"
msgstr "Ayrılmış"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Tümünü sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "IP/kullanıcı için başarısız girişimler son girişimden"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Varsayılan değerleri yükle"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Sahibini sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Sahibi alta doğru sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Varsayılan değere sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Varsayılan değerlere sıfırla"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Bugünü sıfırla"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Varsayılan değerler yüklendiğinde, yaptığınız diğer değişiklikler silinir."

#, vue-format
msgid "Resource Limit Hits"
msgstr "Kaynak sınırına ulaşmalar"

#, vue-format
msgid "Resource limit hits list is loading..."
msgstr "Kaynak sınırına ulaşma listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Kaynak sınırları"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Yanıtlayıcı adresi:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Yanıtlayıcı bildirimi:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Uygulamayı yeniden başlat"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin yeniden başlatılsın"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Yeniden başlanıyor..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Geri yükle"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Yedeği geri yükle"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Geri yükleme kodu"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Geri yükleme ayarları"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Geri yüklenecek bölüm"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Yerel ad sunucuları kullanılsın."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Yedekteki SPF değerleri kullanılsın."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Gönderimi kısıtla"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Sonuç: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Yeniden denemeler"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden dene"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Şimdi yeniden dene"

#, vue-format
msgid "Return to list"
msgstr "Listeye dön"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Etkin oturumlarınıza bakın ve bilmediğiniz ya da şüpheli bulduğunuz tüm "
"oturumları silin."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Erişme iznini geçersiz kıl"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Apache yeniden yazılsın"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Konu değiştirilsin"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Roller"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root parolası"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Yöneltme"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Gezinilen yolda hatalı özellikler var"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Yöneltmeler"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Rutin"
msgstr[1] "Rutinler"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd istenmeyen e-posta süzme sistemi"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "İçe aktar"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Çalıştır"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "Yeniden başlatmalarda çalıştırılsın"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Sistem yedeklemesini çalıştır"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Ct"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Güvenli"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Güvenli kip"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Etki alanı ile aynı"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Ana hesap ile aynı"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Örnek zamanlanmış görev komutları:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Notları kaydet"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "E-postayı kaydet"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı kaydet"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Tüm PHP sürümleri için kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Anahtar / Sertifika verilerini kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Sınır uyarısını kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Adı kaydet"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Ad sunucularını kaydet"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "Klasörü zararlı yazılım ve diğer kötü niyetli tehditlere karşı tarar."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "WordPress saldırı taraması"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Yolu tara"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Sunucuda hizmetlere (Dovecot, Exim, ProFTPD...) yapılan kaba kuvvet "
"saldırısı ile oturum açma girişimlerini bulmak için hizmet günlüklerini "
"tarar.\n"
"Bir IP adresi herhangi bir hesapta n sayıda deneme yaptıktan sonra "
"sistemdeki tüm yöneticilere bildirim gönderilir.\n"
"Ayrıntılı bilgi almak için şu bağlantıları izleyin:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Zamanlama"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Yedek zamanlaması"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "zamanlanmış yedek"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Zamanlanmış yedekler"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Yedek kod"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Yedek kodlar"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Telefonunuzun yanınızda olmaması durumunda tek kullanımlık yedek kodları "
"kullanabilirsiniz. Yedek kodları güvenli bir yerde saklayın."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Betik"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Arama"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Arama ölçütünü buraya yazın…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Etki alanı adı arama"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Arama"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Etki alanı arama"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Bu e-posta hesabına gönderen ileticileri arayın ve var olmayan bir adrese "
"iletmeyi önlemek için bunları kaldırın."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Menü ögelerinde arama..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Arama sonuçları"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Arama ayarları"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "saniye"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "saniye"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "dakikaya %s saniye kala %s saniye geçe"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "saniye sonra başarısız girişim sayısı sıfırlansın"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Parola"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Güvenli FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Güvenli aktarım katmanı (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Güvenli SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Güvenlik sorusu"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Güvenlik soruları"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Güvenlik ayarları"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Tarama %{ size } değerinden küçük olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Seçin"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "%{subject} seçin"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Açılan listeden bir kalıp seçin"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü seç"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Tüm etki alanlarını seç"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Tüm dosyaları seçin"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Tüm satırları seç"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "Silinecek en az bir dosya seçin"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Geri yüklenecek yedek dosyalarını seçin."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Eklentiler kategorisini seçin"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Renk şemasını seçin"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Yedeklenmesini istediğiniz verileri seçin."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Veri tabanını seçin..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Yedeklerin kaydedileceği klasörü ayarlayın."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Geri yüklenecek klasörü seçin."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Yedeklenecek etki alanlarını seçin"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Yüklenecek dosyayı seçin"
msgstr[1] "Yüklenecek dosyaları seçin"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Arşive eklenecek dosyaları seçin"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Ayıklanacak dosyaları seçin..."

#, vue-format
msgid "Select if you want to use an existing database or create a new one."
msgstr ""
"Var olan bir veri tabanının kullanmayı ya da yeni bir veri tabanı "
"oluşturmayı seçin."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Sonuçları IP adresi ya da kullanıcıya göre süzer"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Geri yükleme için kullanılacak IP adresini seçin."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Eklenecek IP adresini seçin"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Sonuçları IP adresine göre süzer"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Dil kipini seçin"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Günlük dosyasını seçin"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Görüntülenecek günlük dosyasını seçin"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Yeni kullanıcı seçin..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Yok olarak seçin"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Yol seçin"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Eklentiler kategorisini seçin"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Bayiyi seçin"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "Değiştirilecek etki alanını seçin ve yeni değerini yazın"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Yedeklemenin yapılacağı zaman aralığını seçin."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Sonuçları kullanıcı adına göre süzer"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Kullanıcıları seçin"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Yedeklenmesini istediğiniz kullanıcıları seçin."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Sanal ortam yolunu seçin"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Arama yapılacak ögeleri seçin:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Seçilmiş oluşturucular ve kullanıcıları"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Seçilmiş oluşturucular ve kullanıcıları"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Seçilmiş oluşturucular ve kullanıcıları"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Seçilmiş veriler"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Seçilmiş etki alanları"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Seçilmiş kayıt sayısı: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "seçilmiş kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Seçilmiş kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Seçilmiş kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Seçilmiş kullanıcılar:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Seçilmiş:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Gönder"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Şu adrese kopyası gönderilsin:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Bir bildirim gönder"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Bir bildirim gönder"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Yedekleme tamamlandığında bildirim gönderilsin."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Tüm zamanlanmış görev çıktıları e-posta adresine gönderilsin"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Başka bir bildirim gönder"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Gönderim sayısı"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "E-posta bildirimi gönderilsin"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Bildirim gönder"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "İlgili kullanıcının istenmeyen e-postalar kutusu"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "İstenmeyen e-postalar kutusuna gönderilsin"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Şuraya gönderilsin:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Gönderen sunucu"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Gönderim"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Gönderilen"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "Gönderilen e-posta"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Eylül"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "sunucu"

#, vue-format
msgid "Server Details"
msgstr "Sunucu bilgileri"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Sunucu sorunu"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Sunucu sorunu: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Sunucu geçmişi"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Sunucu adı"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Lütfen sunucu yeniden yüklenirken bekleyin."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Sunucu yönetimi"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Sunucu yolu"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Sunucu ayarları"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Sunucu istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Sunucu adı"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Hizmet adı"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Hizmetler"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Hizmet yeniden yüklendi"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Hizmet yeniden başlatıldı"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Hizmet yeniden başlatıldı"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Hizmet durduruldu"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Oturum değişmiş"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Oturum sonlandırıldı"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Oturum bulunamadı"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Oturum sonlandırıldı"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Oturum zaman aşımı"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Oturum zaman aşımı (dakika)"

#, vue-format
msgid "Sessions"
msgstr "Oturumlar"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Oturumlar sonlandırıldı"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Varsayılan değer olarak ata"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Tümünü topla e-postası ayarları"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Kategoriyi ayarla"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Varsayılan görünümü seçin ve görünüm ayarlarını yapılandırın"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "E-posta ayarla"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Genel olarak ayarla"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "Kullanılacak IP adresi"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Dili ayarla"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Sınırı ayarla"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Sınırı ayarla"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Yerel e-postayı ayarla"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Bayinin kullanıcıları için belirleyebileceği en büyük değerleri ayarlayın."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Kullanılacak paket"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Parola ayarla (isteğe bağlı)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "İzinlerini ayarla"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Uzak e-postayı ayarla"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Seçilmiş etki alanı herkese açık olarak görülebilsin."
msgstr[1] "Seçilmiş etki alanları herkese açık olarak görülebilsin"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Yeni kullanıcılara atanacak ad sunucularını ayarlayın"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Konu alanına şu metin yazılsın"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Evolution teması için kendi CSS biçemlerinizi ayarlayın"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Tatil bildirimi ekle"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Kullanıcıyı ayarla/güncelle"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Öge"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "private_html için sembolik bağlantı kurulumu"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Veri tabanları ile ilgili ayarlar"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Gölge"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Gölgeler"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Sunucu IP adresi paylaşılsın"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Paylaşılmış"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Paylaşılmış CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Paylaşılmış CSS biçemleri (tüm görünümlere uygulanabilir)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Kabuk Erişimi (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Geçerli bir IP adresi yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Geçerli bir kapı numarası yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Sıfır değerinden büyük olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Geçerli bir etki alanı yazın"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Geçerli bir etki alanı adı yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Geçerli bir e-posta adresi yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Geçerli bir IP adresi yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Geçerli bir ağ maskesi yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Geçerli bir adres yazmalısınız"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Latin harfleri dışında bir karakter yazmamalısınız"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Bir bölü \"/\" karakteri ile başlamalıdır"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Bir bölü &quot;/&quot; karakteri ile başlamalıdır"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "Sayfada %{ count } satır"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "%{ linesCount } satır görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "İşlemler göstergesi görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Ek yapılandırmayı görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Ek bilgileri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Tüm hesapları görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "tümünü görüntüle..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Görünüm:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Görünüm:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Kapatılmışlar görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Tehlikelileri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Etki alanı süzgeci"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Etki alanı süzgeci"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Boş olanlar görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Dosyanın tamamı görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Dosya görünümü..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Klasör ağacı görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Hızlı gezinme için klasör ağacını görüntüler."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Gelenleri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Bilgileri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Gidenleri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Güvenlileri görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Aramayı görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Arama penceresini görüntüle (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Hizmet izleyici"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Ayarları görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Ayarları görüntüle"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Görüntülenecek dönem:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Dosyanın tamamı görüntülensin"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Görüntüleniyor"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan çubuk"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Yan çubuk görünümü"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Kullanıcı olarak oturum aç"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "İnternet e-posta oturumu aç"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Bölgenizi imzalayın"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "İmzalanmış"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Site yedekleme"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Site yönlendirmeleri"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Site yönlendirmeleri"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Özet / İstatistikler / Günlükler"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Site adresi"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Boyut"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Tema"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Tema güncellendi"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Temalar"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Tema adı"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Tema ayarları"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Tema sahibi"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Temalar"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation"
msgstr "Veri tabanı boyutu hesaplaması atlansın"

#, vue-format
msgid "Skip database size calculation, this can speed-up listing databases"
msgstr ""
"Veri tabanı boyutunun hesaplamasını atlayarak veri tabanı listesini hızlı "
"yükler"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "IP adresi atlansın"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Engellenmeyecekler listesi"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Askıya alınmış kullanıcılar atlansın"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "Engellenmeyecek IP adresleri/kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "slow for large files"
msgstr "büyük dosyalarda uzun sürer"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Küçük simgeler"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP günlüğü"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI sunucusu"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI sunucuları"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "Yumuşak red"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Bazı dosyalar zaten var. Üzerlerine yazılsın mı?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr ""
"En büyük dosya boyutu sınırının aşılması nedeniyle bazı dosyalar eklenemedi"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Ne yazık ki, erişmek istediğiniz sayfa bulunamadı."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Daha önce alınmış ve geri yüklenebilecek bir yedek bulunamadı. Şimdi bir "
"yedek almak ister misiniz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr "Henüz bir bayi paketi eklenmemiş. Şimdi eklemek ister misiniz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr "Henüz bir kullanıcı paketi eklenmemiş. Şimdi eklemek ister misiniz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Ne yazık ki, geri yüklenebilecek herhangi bir şey yok gibi görünüyor. "
"Yedekleme dosyasını boş olmadığından ve içindeki dosyaların doğru şekilde "
"arşivlendiğinden emin olmak için denetleyin"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Sıralama"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Bu sütüna göre artan sırala"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Bu sütuna göre azalan sırala"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Kaynak etki alanı"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Kaynak etki alanı adı otomatik olarak punycode biçimine dönüştürüldü. "
"Punycode, uluslararası karakterleri kullanan etki alanlarındaki (IDN) Unikod "
"karakterlerini ASCII biçimine dönüştüren bir kodlama biçimidir."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Kaynak etki alanı adı punycode biçimine dönüştürüldü"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Kaynak e-posta"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Kaynak sunucu"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "İstenmeyen"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "İstenmeyen e-posta aktarımı"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "İstenmeyen e-posta süzgeçleri"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Spamassassin ayarları"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin ayarları"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Yedek"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Özel simgeler kullanılamaz"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Hız"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Nginx ön bellek eklentisi ile WordPress hızlandırması"

#, vue-format
msgid "SQL Mode"
msgstr "SQL kipi"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH erişimi"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Kullanıcılar SSH kullanabilsin"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH anahtarları"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH sunucusu bir cPanel sunucusu değil"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL erişimi"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA sertifikası"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL sertifikaları"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "SSL yapılandırması"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL bağlantısı"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "Bu etki alanı için şu anda SSL kullanılmıyor"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL yönetimi"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Bağımsız Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standart görünüm"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Standart görünüm varsayılan menü türü"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Standart, yan çubuk ve simge tablosu görünümü"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Başlat"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Dışa aktarımı başlat"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "İçe aktarımı başlat"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Aktarımı başlat"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Başlangıç zamanı"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Başlangıç zamanı"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Başlatıldı"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Başlangıç zamanı"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Şununla başlayan"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Durum"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Bölge"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Sabit"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Durağan içerik yolu"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Hesap istatistikleriniz"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "İstatistikler"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Durum"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Durum ve devre dışı bırakılmış kurallar"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "1. adım: Nereden"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "1. adım: Kimi"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "2. adım: IP Adresini Seçin"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "2. adım: Ne Zaman"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "3. adım: Dosyaları Seçin"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "3. adım: Nereye"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "4. adım: Neyi"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Aktarımı durdur"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Görevi durdur"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "Sözcük"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "Durmuş"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "yedekte kayıtlı"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Kısıtlı"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Şerit"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "\"Simge tablosu\" görünümüne özel biçemler"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "\"Yenilenmiş\" görünümüne özel biçemler"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "\"Yan çubuk\" görünümüne özel biçemler"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "\"Standart\" görünümüne özel biçemler"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Pa"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Alt etki alanı"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Alt etki alanı ayarları"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "alt etki alanı"
msgstr[1] "alt etki alanı"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Alt etki alanı"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Alt etki alanı listeleri"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Alt etki alanları"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Alt etki alanı adı"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Alt etki alanı adı otomatik olarak punycode biçimine dönüştürüldü. Punycode, "
"uluslararası karakterleri kullanan etki alanlarındaki (IDN) Unikod "
"karakterlerini ASCII biçimine dönüştüren bir kodlama biçimidir."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Alt etki alanı adı punycode biçimine dönüştürüldü"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Alt etki alanı ilkesi türü"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Alt etki alanları"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "Alt etki alanı"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Alt etki alanı listeleri: Tüm etki alanlarının alt etki alanları listesi "
"yedeklenir"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Konu"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Konusunda şu bulunan"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Konu ön eki"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Kaydet"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Abonelik ilkesi"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "abone"
msgstr[1] "abone"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Abone"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Aboneler"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Kara liste güncellendi"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Beyaz liste güncellendi"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Yardım ve destek"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Bildirimler"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya al"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "Askıya al/indir"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Bayinin bant genişliği sınırına gelindiğinde, bayi ve bayinin kullanıcıları "
"askıya alınsın."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Kota dolunca askıya alınsın"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Kullanıcıyı askıya al"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "Askıya alınmış"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Askıya alınma:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Askıya alınmış: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "Askıya alma iletisi"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Takas"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "Takas"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "Takas belleği bilgileri"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Takas:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "%{username} kullanıcısına geç"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Bayi düzeyinde yedeklemelere geç"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simge"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Koyu kip simgesi"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Söz dizimi hatası"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Sistem Apache işleyicileri"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Sistem yedekleme"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Sistem bilgileri"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Sistem bilgileri ve dosyalar"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Sistem bilgileri"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Sistem MIME türleri"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Sistem kotaları"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr ""
"Öneriyi görmek için sekme, geçerli yolu değiştirmek için Enter tuşuna basın"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Tablo"
msgstr[1] "Tablolar"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Tablo ön eki"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Yasak içeriği"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Yasak üst bilgileri"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Tail"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Hedef"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Hedef etki alanı"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Görev"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Görevler:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Kalıp"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Tema farkları"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Tema farkları: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Kalıp kodları"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Kalıplar"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Geçici bant genişliği artımı"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Tüm diğerlerini sonlandır"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Geçerli oturumu sonlandır"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Diğer oturumları sonlandır"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Oturumu sonlandır"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Geçerli oturumu sonlandırmak Evolution oturumunuzu kapatacak. İlerlemek "
"istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Kodu sına"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Bağlantıyı sına"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Telefonunuzun kodunu sınayın"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Metin kaydırma"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Pe"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Çöz"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"\"Var olan etki alanlarına uygulansın\" seçeneği httpd.conf dosyasına "
"yeniden yazılmasına ve yerel DNS bölgelerine A/AAAA kayıtlarının eklenmesine "
"neden olur. Bu seçenek işaretlenmediğinde DNS ya da httpd.conf dosyaları "
"değiştirilmez. Ancak gelecekte httpd.conf dosyasına ilişkili IP adresi "
"eklenir."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"E-posta üst bilgisindeki 'From' değeri. Bu değer isteğe bağlı olarak "
"ayarlanabileceğinden kesin doğru kabul edilmemelidir."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"ALL_USER türündeki komutlar, bu düzeydeki Kullanıcıya izin verilen tüm "
"komutlar ile değiştirilir."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Bu uygulamayı kullanarak DirectAdmin oturumu açmak için gerekli kodu "
"öğrenebilirsiniz."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"SpamAssassin üzerindeki Bayes sınıflandırıcısı, istenmeyen veya toplu e-"
"postalarda yaygın olarak bulunan sözcükler veya kısa karakter dizilerine "
"bakarak istenmeyen e-postaları belirlemeye çalışır."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Yeni parolanızın bulunduğu bir e-posta gönderildi."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "E-posta silinir ve yok sayılır"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"E-posta gönderim sınırı %{ limit }. Ancak kullanıcının sınırı %{override} "
"olduğundan %{override} ile sınırlı."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Sunucu adı, sunucunuza erişilebilecek addır.\n"
"Sunucu IP adresinize çözümlenmesi gereken tam sınıflandırılmış bir etki "
"alanı adı olmalıdır.\n"
"Sunucu adınız şuna benzemelidir:\n"
"sunucu.etkialani.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "son günü"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr "Lisans anahtarı değiştirildi. Sunucu yeniden başlatılacak."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr "Oturum açmak için DirectAdmin kullanıcı adınız kullanılır."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Yol bulunamadı"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Yolda /../, /./ ya da // bulunmamalıdır"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Yol /.., /. ya da / ile bitmemelidir"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Yol /domains/ ile başlamalıdır"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "Seçilmiş karşılaştırma geçersiz"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"%{ username } kullanıcısının gönderim sınırı, e-posta hesaplarından farklı "
"olarak %{limit}"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Gönderene adresin bulunmadığı hakkında bilgi verilir"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Sunucu belirli bir sürede yanıt vermedi."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Sunucu içi bir sorun çıktı."

#, vue-format
msgid ""
"The server was unable to find the license. Please try refreshing the page or "
"check the server logs for more details."
msgstr ""
"Sunucu lisansı bulamadı. Ayrıntılı bilgi almak için lütfen sayfayı "
"yenilemeyi deneyin ya da sunucu günlüklerine bakın."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Bu etki alanının SPF kaydı geçerli kaydın yerini alır."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "SPF kaydı sunucuyu, göndermeye izin VERİLMİYOR olarak belirtiyor (red)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"SPF kaydı sunucuyu, göndermesine izin VERİLMİYOR olarak belirtiyor ancak "
"geçiriyor (kabul ama işaretli)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"SPF kaydı geçerlilik hakkında açıkça bir şey söylenemeyeceğini belirtiyor "
"(kabul)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Genel arama karakteri kullanılırsa, alt etki alanları yok sayılır."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Tabloda, şu ana kadar oluşmuş yüklerin (başarısızlıklar) sayısı "
"görüntülenir. Bunu önceki yüklerle karşılaştırırsanız, bu dönemler "
"arasındaki toplam sayıyı görürsünüz. İşlemci sütunu farklıdır ve toplam/"
"yavaşlatılmış etkinliklerin yüzdesi görüntülenir."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr "Seçilmiş veri tabanı için kullanıcının erişme izni geçersiz kılındı"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "Kullanıcı veri tabanı ile ilişkilendirildi"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "Kullanıcıya olabilecek tüm izinler verilecek"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Kullanıcının izinleri değiştirildi"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Son kayıt olarak yerleştirilir."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Tema renkleri"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Etki alanı için henüz bir istatistik verisi bulunmuyor"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "İçe aktarılabilecek bir hesap bulunamadı"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr ""
"Henüz bir varsayılan etki alanı yok. Başlamak için bir etki alanı "
"ekleyebilirsiniz"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr "Özel kalıp ile varsayılan kalıp arasında henüz bir fark yok"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "üçüncü"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu işlem etki alanı çözümleme sorunlarına yol açabilir ve geri alınamaz. "
"İlerlemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Bu kodun, tüm PHP sürümleri için geçerli olduğu varsayılır. Bu kod ayrıca "
"diğer sürümlerdeki tüm diğer CUSTOM kodların yerine geçer."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr ""
"Bu düğmeye tıklandığında SpamAssassin tarafından öğrenilmiş veriler silinir."

#, vue-format
msgid ""
"This can happen if user account that originally created the VIEW, TRIGGER, "
"etc. is removed. To make all database objects usable again, they need to be "
"updated to belong to one of the existing database user accounts."
msgstr ""
"Bu durum, VIEW, TRIGGER gibi işlemleri özgün olarak oluşturan kullanıcı "
"hesabı silindiğinde ortaya çıkabilir. Tüm veri tabanı nesnelerinin yeniden "
"kullanılabilir olması için bunların var olan veritabanı kullanıcı "
"hesaplarından biriyle ilişkilendirilmesi gerekir."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Bu seçenek ücretli EV sertifikalarını değiştirebilir"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Aynı adlı bir veri tabanı zaten var"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "Bu etki alanı bu kullanıcının ana etki alanı tarafından yönetiliyor."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Bu e-posta adresi, etki alanınıza gönderilen ancak hatalı ya da var olmayan "
"bir kullanıcıya yazılmış postaları toplar. Adres varsayilankullaniciadi@"
"etkialani.com ya da sizin ekleyeceğiniz başka bir e-posta hesabı olabilir."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Bu e-posta adresi başka bir listede zaten var."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Bu e-posta adresi listede zaten var."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Bu e-posta adresi geçersiz."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr ""
"Bu özellik devre dışı bırakılmış. Lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Bu özellik etkinleştirilmemiş."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Bu dosya güvenli olarak ayarlanmış. Düzenlemek için root parolası gerekli"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Bu klasör boş."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr "İç oturum açma anahtarı. Değiştirilemez ya da silinemez."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Bu değer genellikle dosya yüklemeleri için kullanılır, ancak tüm POST "
"istekleri için de geçerlidir. Normal POST isteklerini de (kullanıcı "
"oluşturma gibi) engelleyebileceğinden, bu değeri çok küçük bir sayıya "
"ayarlamayın. Çoğu kullanım durumunda, bu değer birkaç gigabayttan büyük "
"olmamalıdır."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Bu değer, her e-posta kutusu için uygulanan genel sınırdır. Aynı kullanıcıya "
"ait herhangi bir e-posta hesabı istenmeyen e-posta gönderirse, kullanıcı "
"sınır değerine ulaşamaz. Bu değer, kullanıcının geri kalan e-posta "
"hesaplarının engellenmesini önler"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"İzin verilecek e-posta adreslerinin listesi. Bu adreslerden gelen tüm e-"
"postalar otomatik olarak istenmeyen değil olarak değerlendirilir."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"İzin verilmeyecek e-posta adreslerinin listesi. Bu adreslerden gelen tüm e-"
"postalar otomatik olarak istenmeyen olarak değerlendirilir."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Sunucunun istenmeyen e-posta yükünü arttıracağından tümünü toplayan e-posta "
"özelliğinin kullanılmaması önerilir. Gerçekten gerek duymadıkça bu özelliği "
"kullanmayın."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu ay"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Bu ay (bugün dışında)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Bu sayfada IMAPSync aracı ile başlatılmış tüm etkin aktarımlar görüntülenir. "
"İşlem düğmesi ile yeni bir aktarım başlatılabilir."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Bu yol ClamAV tarafından zaten taranmış"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Bu değer, bayt cinsinden bir POST isteğinin olabileceği en büyük boyutu "
"ayarlar."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr ""
"Bu ayar genel olarak kaba kuvvet saldırısı izleyiciyi açar ya da kapatır."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Oturum açma sayfasına yapılan tüm doğrulanamayan isteklerin değeri. Oturum "
"açma sayfası bu kadar kez yüklenirse IP adresi kara listeye alınır."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Bu kullanıcı hesabı izin verilen en fazla sunucu sayısına ulaştı. Lütfen "
"eklenen tüm sunucuların gerçekten gerekli ve kullanımda olduğundan emin olun."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Aynı adlı bir kullanıcı zaten var"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Bu işlem 111.111.111.111 ile 111.111.111.114 arasındaki IP adreslerini ekler"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Destek kaydı no"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Destek kaydı sistemi etkin"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Destek kaydı sistemi ayarları"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Destek kayıtları"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Son başarısız girişimden"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Zaman aşımı (saniye)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Minik simgeler"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "İpuçları ve kolaylıklar"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Başlık"

#, vue-format
msgid "Title is required"
msgstr "Başlığın yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Kime"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Belirli bir adrese erişmek için düzenli aralıklarla şunun gibi bir komut "
"kullanın:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Bir IP adresi aralığı eklemek için şuradaki gibi son rakamdan sonra bir tire "
"kullanın:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Çöpe at"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Bu seçeneği kullanmak için imzalanmış sertifikayı \"Hazır bir sertifika "
"anahtarı yapıştıracağım\" sekmesine yapıştırıp \"Kaydet\" üzerine tıklayın."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Bu özelliği kullanabilmek için telefonunuza Google Authenticator (ya da "
"eşdeğeri) bir uygulama kurun ve QR kodunu tarayın."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Kime:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Kod"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Çok büyük"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Çok uzun"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Çok kısa"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Çok küçük"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Araç çubuğu konumunu belirler"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Üst:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Toplam"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Toplam disk kullanımı"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Toplam boyut"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Toplam kullanım"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "İzleyici akışı kapatıldı!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "Gönderilen"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Çöp"

#, vue-format
msgid "Trial"
msgstr "Deneme"

#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Tetikleyici"
msgstr[1] "Tetikleyiciler"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Bu etki alanı için yeniden denemeyi tetikle"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL değeri sistem geneli için belirlenmiş. Bu değerin değiştirilmesinin bir "
"etkisi olmayacak."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL değeri"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Sa"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "Kapat"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Aç"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "İki adımlı doğrulama"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT kayıt türü"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Tür"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Yanıtınızı buraya yazın..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "Kullanıcı/grup"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "Kaldır"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "IP adresi bağlantısını kaldır"
msgstr[1] "IP adresi bağlantılarını kaldır"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Genel ayarını kaldır"

#, vue-format
msgid ""
"Unable to connect to the database. Please check the database credentials and "
"try again."
msgstr ""
"Veri tabanı bağlantısı kurulamadı. Lütfen veri tabanı kimlik doğrulama "
"bilgilerini denetleyip yeniden deneyin."

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "Ağa erişilemiyor. Lütfen İnternet bağlantınızı denetleyin."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Veriler şu nedenle alınamadı: \"%{ reason }\". Yeniden denemek için \"Yeniden"
" dene\" üzerine tıklayın."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "İzin verilmiyor"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "izin verilmeyen bağlantıdan sonra"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Engellemeyi kaldır"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "IP adresinin engellemesini kaldır"
msgstr[1] "IP adreslerinin engellemesini kaldır"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Bu işaret kaldırıldığında dosya diskten tamamen silinir ve geri alınamaz"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "Değişiklikleri geri al"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Beklenmeyen veri tabanı sorunu"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Beklenmeyen sorun"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Beklenmeyen sorun"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unikod kodlar"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Birim uygulamaları"

#, vue-format
msgid "UNIX socket"
msgstr "UNIX soketi"

#, vue-format
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Bilinmeyen sorun"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Gösterge kalıbı yüklenirken bilinmeyen bir sorun çıktı"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Gösterge kalıbı yüklenirken bilinmeyen bir sorun çıktı."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Herkese açık görüntülenen istatistiklerin ayarı kaldırılsın"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Abonelikten ayrılma ilkesi"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Askıdan indir"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Güncelleme kanalı"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Güncelleme kanalı değiştirildi"

#, vue-format
msgid "Update definitions to use existing user"
msgstr "Tanımları var olan kullanıcıyı kullanacak şekilde güncelleyin"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin sürümünü güncelle"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Disk kullanımını güncelle"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Güncelleme zamanlandı"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Hizmet listesini güncelle"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Sürümü güncelle"

#, vue-format
msgid "Update WordPress automatically when new version is detected"
msgstr "Yeni bir sürüm yayınlandığında WordPress otomatik olarak güncellensin"

#, vue-format
msgid ""
"Update WordPress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr ""
"WordPress otomatik olarak güncellensin, ancak yalnızca küçük sürümler (büyük "
"sürüm aynı kaldıkça)"

#, vue-format
msgid "Update WordPress manually"
msgstr "WordPress sürümünü el ile güncelle"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Güncellenme:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Güncelleniyor..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Yükle"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Dosyalar yükle"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Dosya yükle"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Simge yükle"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Directadmin hizmetine anahtar / sertifika verilerini yükle"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Yükleme yöntemi:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Tema yükle"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Evolution teması için kendi simgelerinizi yükleyin"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "Kendi logonuzu yükleyin"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "%{ progress } / %{ size } yüklendi"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Yükleniyor: %{ uploaded } / %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Çalışma süresi"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Adres"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "Adres"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Kullanım günlüğü"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Kullanım günlüğü"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Kullanım istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "%{device} için kullanım istatistikleri"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Kullanım, günlükler ve istatistikler"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "Bir CA sertifikası kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Bu alt etki alanı için bir özel site kök klasörü kullanılsın"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"private_html sembolik bağlantı ile public_html klasörüne yönlendirilsin. "
"Uyarı: Bu seçeneğin değiştirilmesi private_html klasöründeki tüm içeriğin "
"silinmesine neden olur. İlerlemek istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Ek dosyalar kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Var olan kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Yerel SPF değerleri kullanılsın."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Yedekteki ad sunucuları kullanılsın."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "RBL engellemesi kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Uzak sunucuya aktarım yapılsın"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Metin şeklindeki ek dosyalar kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "| karakteri ile ayırarak yazın."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "En iyi eşleşen sertifika kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "IP adresi kullanılsın"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Yedekteki IP adresi kullanılsın"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Sunucunun paylaşılan imzalanmış sertifikasını kullanın. Bu seçenek ile "
"DirectAdmin sertifikalarınızı otomatik olarak yönetir."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"E-postaları bu sunucu işlesin. Başka bir sunucu kullanmak için MX kaydını "
"değiştirin ve buradaki işareti kaldırın."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Kullanılan"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Önceden var olan bir sunucuda otomatik sertifika oluşturulmasını tetiklemek "
"için kullanılır."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "kullanıcı"
msgstr[1] "kullanıcı"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Kullanıcı erişimi"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Kullanıcı zaten var"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Kullanıcı kimliği doğrulanamadı"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Kullanıcı bant genişliği"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Kullanıcılar e-posta hesaplarını sınırlayabilsin"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Kullanıcı denetimi"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Kullanıcı sayısı"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Kullanıcı eklendi"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Kullanıcı geçmişi"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Kullanıcı giriş sayfası"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Kullanıcının sunucuları değiştirildi"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Kullanıcı sistem olmayan bir tema kullanıyor"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Kullanıcı herhangi bir veri tabanı ile ilişkilendirilmemiş..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Kullanıcı düzeyi"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Kullanıcı sınırı"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Kullanıcı sayısı sınırına ulaşıldı"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Kullanıcı listesi ve parola sıfırlama"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "User name used to login to the admin panel"
msgstr "Yönetim panosunda oturum açmak için kullanılacak kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Kullanıcı bulunamadı"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "kullanıcı paketi"
msgstr[1] "kullanıcı paketi"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Kullanıcı paketi"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Kullanıcı paketleri"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Kullanıcı parolası değiştirildi"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Kullanıcı parolası değiştirildi. Veri tabanı bağlantısının kesilmemesi için "
"lütfen tüm uygulamalardaki yapılandırmaları güncelleyin."

#, vue-format
msgid "User password used to login to the admin panel"
msgstr "Yönetim panosunda oturum açmak için kullanılacak parola"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Kullanıcı eklentileri"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Kullanıcı profili"

#, vue-format
msgid "User Profile: General"
msgstr "Kullanıcı profili: Genel"

#, vue-format
msgid "User Profile: Sessions"
msgstr "Kullanıcı profili: Oturumlar"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Kullanıcı kotası"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Kullanıcı seçilmiş"

#, vue-format
msgid "User should have at least one host"
msgstr "Kullanıcının en az bir sunucusu olmalıdır"

#, vue-format
msgid "User shouldn't have more than %{ n } hosts"
msgstr "Kullanıcının en fazla %{ n } sunucusu olmalıdır"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Kullanıcının istenmeyenler kutusu"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Kullanıcı SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Kullanıcı istatistikleri"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Kullanıcı silindi"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Kullanıcı askıya alındı"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Kullanıcı türü"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Aynı adı ve güvenli parolayı kullanan kullanıcı otomatik olarak oluşturulacak"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Kullanıcı adının yazılması zorunludur"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Kullanıcı adı/e-posta"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Kullanıcı adı otomatik olarak punycode biçimine dönüştürüldü. Punycode, "
"uluslararası karakterleri kullanan etki alanlarındaki (IDN) Unikod "
"karakterlerini ASCII biçimine dönüştüren bir kodlama biçimidir."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Kullanıcı adı ya da parolası doğru değil"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Kullanıcı adı punycode biçimine dönüştürüldü"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Kullanıcı adı/e-posta"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Kullanıcı listesi yükleniyor..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Bayi hesabınız altındaki kullanıcılar"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr "Başka bir veri tabanına erişme izni olmayan kullanıcılar kaldırılacak"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Kullanıcılar:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "2 IP adresi, etki alanı birini kullanır"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "3 IP adresi, etki alanı kendi IP adresini alır"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Tatildeki hesap"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Tatildeki hesap:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "tatil bildirimi"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Tatil iletisi eklendi!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Tatil iletisi silindi!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Tatil iletisi değiştirildi!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Tatil bildirimi:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Tatil bildirimleri"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "Tatil bildirimleri: Tüm tatil bildirimleri ve zamanları yedeklenir."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Tatil aralığı"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "vacation_set_pre.sh kancası işlenemedi"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Geçerli"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr ""
"Zamanlanmış görevin zaman değeri olarak, belirtilen sayılar ve * "
"kullanılabilir."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Bitiş tarihi"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Geçerli değerler bir e-posta adresi, DirectAdmin kullanıcı adı: admin ya da "
"e-posta gönderilmemesi için boş bırakmak olabilir."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Değer %{minimum} ile %{maximum} (dahil) arasında olmalıdır. İzin verilen en "
"yüksek değer bayinin kaynak sınırıdır"

#, vue-format
msgid "Value must be a positive number"
msgstr "Değer bir pozitif tam sayı olmalıdır"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Sürüm: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Sürümler"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Görünüm"
msgstr[1] "Görünümler"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Engellenmiş IP adreslerini görüntüle/sil"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Tümünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Kullanılabilecek tüm kodları görüntüle"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Farklı görüntüle..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Sertifikaları görüntüle"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Var olan yedekleri görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Etki alanı yapılandırmasını görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } hata günlüğünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Genel kuralları görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Son yedekleme günlüğünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Günlüğü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Günlüğü görüntüle: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "E-posta listesini görüntüle"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Diğerlerini görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Görünüm ayarları"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Süreçleri görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Korunmuş klasörü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Sıradaki ögeyi görüntüle"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "Ham biçimi görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Bayiyi görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Bayiyi görüntüle: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr "%{service} hizmeti tarafından SSL anahtarlarını/sertifikaları görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "İstatistik raporları"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Alt etki alanı günlüğünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Alt etki alanı istatistiklerini görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Alt etki alanı günlüğünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Destek kaydını görüntüle: No:%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } kullanım günlüğünü görüntüle"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Kullanıcıyı görüntüle"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Kullanıcıyı görüntüle: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Sanal ortam yolu (isteğe bağlı)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Sanal bölme boyutu"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Yalnızca VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Disk bölümünün doluluk oranı"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Ça"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "İnternet tetikleyicisi adresi"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "İnternet e-postası:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "İnternet e-postası: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "İnternet e-postası: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "İnternet e-postası: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Site verileri"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Hafta başlangıcı"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "%s gününe en yakın çalışma günü"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Hoş geldiniz"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Karşılama iletisi"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Kullanmak istediğiniz süzme eşiği"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Neyi:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Ne zaman"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bayinin toplam bant genişliği %{bandwidthLimit}% "
"kullanıma ulaştığında bildirim gönderilir."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, %{diskLimit}% disk, %{inodeLimit}% inode veya "
"%{bandwidthLimit}% bant genişliği kullanımına ulaşıldığında bildirim "
"gönderilir."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bu IP adresi birkaç Bayi tarafından kullanılabilir"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Bir Bayi ya da Yönetici geri yüklenirken, listeden bir IP adresi seçilirse, "
"bu Bayi yalnızca tek bir IP adresi kullanabilir. Oluşturulduktan sonra bu "
"hesapların IP adresi listesinden ek IP adresleri eklemeniz gerekebilir."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, bağlantı ekleme görevi arka planda görev "
"kuyruğu ile işlenir. İşleme başlanması 1 dakika kadar alabilir ve bitiş "
"süresi var olan sitelerin sayısına göre değişmekle birlikte bilinemez."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Nereye"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "İstenmeyen e-postaların gideceği yer"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Nereye:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Konu erişimi"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Beyaz listedeki e-postalar"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Kimi"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Kişi erişimi"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Kim:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Gösterge kimliği"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Göstergeler"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Gösterge devre dışı bırakılmış"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Genel arama"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Genel arama karakteri hatası, tüm alt sunucular için otomatik olarak http "
"tabanlı bir varsayılana dönme isteği yapmayı dener."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Genel arama karakteri:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr ""
"Hızlı sıkıştırma ve indirme işlemlerinde kullanılacak sıkıştırma işleyiciyi "
"belirler"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Seçilmişi"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Seçilmiş (%{ selected } / %{ total }):"

#, vue-format
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#, vue-format
msgid "WordPress Already Installed"
msgstr "WordPress zaten kurulmuş"

#, vue-format
msgid "WordPress auto update configuration have been updated"
msgstr "WordPress otomatik güncelleme yapılandırması güncellendi"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress panosu"

#, vue-format
msgid "WordPress database configurations have been updated successfully"
msgstr "WordPress veri tabanı yapılandırmaları güncellendi"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Error"
msgstr "WordPress veri tabanı sorunu"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress veri tabanı güncellendi"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"WordPress kurulumu var olan dosyaların üzerine yazabilir. İlerlemek "
"istediğinize emin misiniz?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress kurulumları"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress kurulumlarındaki sorunlar"

#, vue-format
msgid "WordPress installed"
msgstr "WordPress kuruldu"

#, vue-format
msgid "WordPress instance successfully removed"
msgstr "WordPress kopyası silindi"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress is set up and ready to go. You can now access the admin panel of "
"your new WordPress site using the details provided below."
msgstr ""
"WordPress kuruldu ve kullanılmaya hazır. Yeni WordPress sitenizin yönetim "
"panosuna aşağıda verilen bilgileri kullanarak erişebilirsiniz."

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress yönetimi"

#, vue-format
msgid "WordPress Users"
msgstr "WordPress kullanıcıları"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "İşlemler"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Çalışma klasörü"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Yüksek puanlı istenmeyen e-postalar"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Yazma"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Etki alanı biçimi hatalı"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Ad sunucusu biçimi hatalı"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Kullanıcı adı biçimi hatalı"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Yıl:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Bu IP adresi sisteminizde zaten var."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Aşağıdaki göstergeleri panonuza eklemek üzeresiniz:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Altında kullanıcı hesapları bulunan bir yönetici hesabını silmek üzeresiniz. "
"Bu işlemi yaparsanız bu hesaplar, burada görüntülenmeyen ancak bu hesabın "
"altında bulunan TÜM site ve e-posta içerikleriyle birlikte silinir."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Altında kullanıcı hesapları bulunan bir bayi hesabını silmek üzeresiniz. Bu "
"işlemi yaparsanız bu hesap, burada görüntülenmeyen ancak bu hesabın altında "
"bulunan TÜM site ve e-posta içerikleriyle birlikte silinir."
msgstr[1] ""
"Altında kullanıcı hesapları bulunan bayi hesaplarını silmek üzeresiniz. Bu "
"işlemi yaparsanız bu hesaplar, burada görüntülenmeyen ancak hesapların "
"altında bulunan TÜM site ve e-posta içerikleriyle birlikte silinir."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Basit ve gelişmiş veri tabanı oluşturma formları arasında seçim "
"yapabilirsiniz. Gelişmiş formda, daha fazla kontrol sunularak farklı bir "
"kullanıcı adı ve el ile belirlenen parola ile bir veri tabanı oluşturmanız "
"sağlanır."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Daha kesin bir zamanlama oluşturmak için farklı türler bir arada "
"kullanılabilir. Örnek: 1,5,11-15,30-59/2 (1. dakika, 5. dakika, 11. ile 15. "
"dakika arası ve 30 ile 59. arasında her 2. dakikada bir gibi)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Görevin çalışması istenen kesin zamanlar virgül ile ayrılarak yazılabilir. "
"Örnek 1,2,3 (1., 2. ve 3. dakikalar)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Aralıklar bir yıldız ve bölü karakteri ile belirtilebilir. Örnek: */2 (Her "
"2. dakikada gibi)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"Zaman aralıkları tire ile belirtilebilir. Örnek: 5-7 (5. dakikadan 7. "
"dakikaya kadar gibi)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Tüm etki alanlarınızı sildiniz. Tüm özellikleri kullanabilmek için bir etki "
"alanı oluşturmalısınız."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Okunmamış %{ n } destek kaydınız var"
msgstr[1] "Okunmamış %{ n } destek kaydınız var"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Bu sayfayı %{n} kez ziyaret ettiniz"
msgstr[1] "Bu sayfayı %{n} kez ziyaret ettiniz"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"İstatistiklerin hesaplanması için beklemelisiniz. Bu hesaplama ancak günlük "
"kayıtları var olduktan \"sonra\" yapılabilir (etki alanı doğru şekilde "
"çözümlenerek kullanıma alındıktan sonra)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Bu metni bir sertifika hizmeti sağlayıcısına gönderdiğinizde size imzalanmış "
"bir sertifika verir."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Hesabınız"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Hesabınız %{date} tarihinden beri etkin."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Etki alanınız %{ip} adresini çözümlüyor."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Oturumunuzun süresi dolmuş. Lütfen başka bir sekmeden oturum açın ve bu "
"sekmedeki çalışmanızı yeniden kaydedin"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Bölge anahtarları"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Bölge anahtarları bölge İmzasından daha yeni."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Bölge imzalama"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Bölge aktarımı"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Bölge imzalama anahtarı"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Tüm yönetici komutları"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Tüm bayi komutları"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Tüm kullanıcı komutları"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr "Yönetici bakım işlemlerini denetler ve yürütür"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"DirectAdmin sürümünü denetler, güncelleme kanalını değiştirir, sürümü "
"günceller"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"Kullanıcı oturum açma anahtarları ekler. CMD_LOGIN_KEYS ile değiştirildi"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Kullanıcıya ait Git depoları ekler ve yönetir"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Yeni veri tabanları ekleyin, veri tabanı kullanıcılarının parolalarını "
"değiştirin, var olan veri tabanlarını silin"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"Apple aygıtları (iOS/macOS) için e-posta hesabı yapılandırmasını indirir"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "E-posta özeti raporları"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "E-posta izleme raporları"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr "Kullanıcı adına çeşitli komutlar yürütür, yalnızca API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr ""
"SSH üzerinden uzak cPanel sunucusundaki kullanıcı hesaplarını içe aktarır"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"CustomBuild tarafından yönetilen yazılımları kurar, günceller, kaldırır ve "
"yeniden yapılandırır"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Evolution özelleştirmeleri yapar"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Oturum açma sayfası (genel) Evolution özelleştirmelerini yapar"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "E-posta tatil iletilerini yönetir"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "WordPress kurulumlarını yönetir"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr "Veri tabanlarına ve veritabanı kullanıcılarını salt okuma izni"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "DirectAdmin hizmetini yeniden başlatır"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Şu anda yürütülen veri tabanı sorgularını görüntüle"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr "Kullanıcıya ait klasörler için isteğe bağlı ClamAV taramaları başlatır"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Kullanıcı kabuğu ile internet uç birimini başlatır"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Kullanıya ait Redis kopyasını başlatır ve durdurur. CMD_REDIS komutu ile "
"değiştirildi"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Yerel ve dış e-posta kutularını IMAP üzerinden eşitler"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"reseller_to_user.sh betiği tarafından kullanılan araç, bayi hesabını "
"kullanıcı hesabına dönüştürür"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"user_to_reseller.sh betiği tarafından kullanılan araç, kullanıcı hesabını "
"bayi hesabına dönüştürür"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Genel sistem ve sistem hizmetleri bilgilerini görüntüler"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Lisans bilgilerini görüntüler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Etkin komut:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Bu günlüğü silmek istediğinize emin misiniz??"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Kullanılabilecek sürüm"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "İstek hatalı: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Kur"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Yazılımı kur"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Var olan yazılım bileşenlerini denetleyin ve güncelleyin."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Son CustomBuild işlemlerinin günlüklerine bakın."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Derleme"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Geçerli sürüm"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Özel betik silindi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Özel betik kaydedildi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Özel sürüm silindi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Özel sürüm kaydedildi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Custombuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"CustomBuild kurulumu arka planda çalışıyor. Lütfen işlem tamamlanana kadar "
"sunucuyu yeniden başlatmayın ve yeni kullanıcı ya da etki alanları eklemeyin."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Derleme betiklerini özelleştir"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Sürümleri özelleştir"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Varsayılan değer: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Günlüğü sil"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "CustomBuild options.conf ve php_extentions.conf dosyalarını düzenleyin."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Seçenekleri düzenle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Çeşitli CustomBuild işlemlerini yapın."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Günlük yüklenemedi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya boyutu"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Yeni yazılım bileşenlerini kurun ya da yeniden kurun."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Son komut:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Günlük silindi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Logs"
msgstr "Günlükler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Temel"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Ad"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Herhangi bir günlük belirtilmedi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "Güncel yazılım sürümlerini değiştirin."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Yazılım derleme yapılandırmasını değiştirin."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP eklentileri"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Sıradaki komut: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "Sil"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Tümünü sil"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr "Uzun süredir kullanılan yazılım bileşenlerini kaldırın."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Yazılımı kaldır"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Ayarlar kaydedildi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Tümünü güncelle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Yazılımı güncelle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Sürümler"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Günlüğü görüntüle"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "İnternet uygulamaları"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Hesap devre dışı"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Bilinmeyen bir sorun çıktı. Kara listeye eklenmiş olup olmadığını anlamak "
"için sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "İzin ver"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Oturum açma sayfasına dön"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "E-postadan kod"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Koyu kip"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Kullanıcı adınızı ve e-posta hesabınıza gönderilecek doğrulama bağlantısını "
"yazın."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Sistem kipine uyulsun"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Parolamı unuttum?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr ""
"Telefonunuzdaki uygulamadan bir kod alın ya da yedek kodlardan birini "
"kullanın."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Belirtilen anahtar yalnızca API çağrıları için kullanılabilir"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Oturum açma bilgileri doğru değil gibi görünüyor. Lütfen yeniden deneyin."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Lisansın geçerlilik süresi dolmuş"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Lisans sorunu"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Açık kip"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr ""
"Kullanıcı adınızı ve e-posta ile gönderilmiş kodu kullanarak oturum açın"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Oturum aç"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Parolamı unuttum"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "On successful login, page will redirect to %{path}"
msgstr "Oturum açıldığında sayfa %{path} yoluna yönlendirilir"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Oturum kancası betiklerinden biri sıfır olmayan bir çıkış döndürdü. Oturum "
"açma iptal ediliyor"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Parola"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Lütfen kullanıcı adını yazın"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Lütfen parolanızı yazın"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Yeni parola isteği"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Bana bir bağlantı gönder"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "Oturum aç"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Yanıt gönder"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Bu aygıta %{ days } gün boyunca güvenilsin"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "İki adımlı doğrulama"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Beklenmeyen sorun"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Güvenlik sorusunun yanıtı yanlış"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "İki adımlı doğrulama kodu yanlış"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Hesabınız devre dışı bırakıldı"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "Alter"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Alter Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Create"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Create Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Geçici tablo oluşturma"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Create View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Delete"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Drop"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Event"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Execute"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Index"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Lock Tables"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Referanslar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Select"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Show View"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Update"
