msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Uzbek (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-05 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Uzbek <https://translate.directadmin.com/projects/directadmin/"
"evolution-skin/uz/>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " %s oyning"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " Qayta tiklash uchun ishlatiladigan IP-manzilni tanlang."

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", oyning oxirgi kunidan %s kun oldin"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s orqali %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr ", va yana %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr ", oyning %s va %s kunlari orasida"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", har %s kunda"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", haftaning har %s kunida"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", har %s oyda"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr ", har %s yilda"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr ", har kuni"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr ", har soatda"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr ", oyning %s kunida"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr ", ustida "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr ", oyning %s sanasida"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", oyning oxirgi %s sanasida"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr ", oyning oxirgi kunida"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", oyning oxirgi ish kunida"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr ", faqat %s ichida"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr ", faqat %s da"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr ", %s boshlanadi"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr ": original mavzu"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( Bugun: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(ko'rsatkichlar)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "(bloklanganlarni o'tkazib yuborish)"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "(Faqat VPS)"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr ""
"* Eslatma: MX yozuvlariga oʻzgartirishlar kiritish sizning barcha elektron "
"pochtalaringizni pochta qabul qilishni oʻchirib qoʻyishi mumkin."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/ Kun"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "Ma'lumotlar bazalari soni"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "Domenlar soni"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "Domenlar soni"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "# bepul IP"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "IP lar soni"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "MySQL maʼlumotlar bazalari soni"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "Resellerlar soni"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "Subdomenlar soni"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "Foydalanuvchilar soni"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% Zaxira nusxalarini yaratish uchun Diskdan foydalanish."

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "% bo'limdan foydalanish"

#, vue-format
msgid "%{ count } handlers"
msgstr "%{ count } ishlovchilar"

#, vue-format
msgid "%{ count } records"
msgstr "%{ count } yozuvlar"

#, vue-format
msgid "%{ days } day"
msgid_plural "%{ days } days"
msgstr[0] "%{ days } kun"
msgstr[1] "%{ days } kun"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun %{ filename } moslashtirish"

#, vue-format
msgid "%{ hours } hour"
msgid_plural "%{ hours } hours"
msgstr[0] "%{ hours } soat"
msgstr[1] "%{ hours } soat"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / Kun"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ minutes } minute"
msgid_plural "%{ minutes } minutes"
msgstr[0] "%{ minutes } daqiqa"
msgstr[1] "%{ minutes } daqiqa"

#, vue-format
msgid "%{ months } month"
msgid_plural "%{ months } months"
msgstr[0] "%{ months } oy"
msgstr[1] "%{ months } oy"

#, vue-format
msgid "%{ n } issue"
msgid_plural "%{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } muammo"
msgstr[1] "%{ n } muammo"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "%{ n } yangi chipta yaratildi"
msgstr[1] "%{ n } yangi chiptalar yaratildi"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } va %{nusers } foydalanuvchi"
msgstr[1] "%{ name } va %{nusers } foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "%{ seconds } second"
msgid_plural "%{ seconds } seconds"
msgstr[0] "%{ seconds } soniya"
msgstr[1] "%{ seconds } soniya"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (Bugun: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total }"
msgstr "%{ start }-%{ end } dan %{ total }"

#, vue-format
msgid "%{ start }-%{ end } of %{ total } handlers"
msgstr "%{ total } ishlov beruvchilardan %{ start }-%{ end }"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (tuzilish %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{ weeks } week"
msgid_plural "%{ weeks } weeks"
msgstr[0] "%{ weeks } hafta"
msgstr[1] "%{ weeks } hafta"

#, vue-format
msgid "%{ years } year"
msgid_plural "%{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } yil"
msgstr[1] "%{ years } yil"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} va yana %{n} domen"
msgstr[1] "%{domains} va yana %{n} domen"

#, vue-format
msgid "%{enabled} out of %{all}"
msgstr "%{all} dan %{enabled}"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} Bepul IP"
msgstr[1] "%{freeIPs} Bepul IP"

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} qoʻshimcha va"
msgstr[1] "%{n} qoʻshimcha va"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} oʻzgartirilgan fayl bilan"
msgstr[1] "%{n} oʻzgartirilgan fayllar bilan"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} ta oʻchirish."
msgstr[1] "%{n} ta oʻchirish."

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} ta fayl"
msgstr[1] "%{n} ta fayl"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} ta fayl fayl hajmi chegarasidan oʻta olmadi (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} papka"
msgstr[1] "%{n} papka"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} ta yangi xabar"
msgstr[1] "%{n} ta yangi xabar"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-dayjest"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + yana %{n} ta maqsad"
msgstr[1] "%{root} + yana %{n} ta maqsad"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } chekloviga erishildi"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = hech qachon"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = o'chirilgan, 100 = har doim yoqilgan"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7; 0, 7 = Yakshanba"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7. 0,7 - Yakshanba"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0, 7 = Yakshanba"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0–7; 0,7 = Yakshanba"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 kun"

#, vue-format
msgid "1 min.: %{ load_1 } | 5 min.: %{ load_5 } | 15 min.: %{ load_15 }"
msgstr "1 daqiqa: %{ load_1 } | 5 daqiqa: %{ load_5 } | 15 daqiqa: %{ load_15 }"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 daqiqa"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 Oy"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 Hafta"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "1-50; No decimals"
msgstr "1-50; Oʻnli kasrlar yoʻq"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10 soniya"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10s"

#, vue-format
msgid "111.111.111.111-114"
msgstr "111.111.111.111-114"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 Oy"

#, vue-format
msgid "1234 or \"1234-1239\""
msgstr "1234 yoki \"1234-1239\""

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 daqiqa"

#, vue-format
msgid "15 seconds"
msgstr "15 soniya"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1d"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 Kun"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 daqiqa"

#, vue-format
msgid "2 seconds"
msgstr "2 soniya"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 Hafta"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24H"

#, vue-format
msgid "3 seconds"
msgstr "3 soniya"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 soniya"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 - Doimiy"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 - Vaqtinchalik"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 - Almashtirildi"

#, vue-format
msgid "4 seconds"
msgstr "4 soniya"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 Ruxsatsiz"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 Taqiqlangan"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 Xato"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 Topilmadi"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 daqiqa"

#, vue-format
msgid "5 seconds"
msgstr "5 soniya"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 Ichki Server Xatosi"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5m"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 Oy"

#, vue-format
msgid ""
"A common method of gaining access over a server is to use a technique called "
"\"brute force attack\" or \"dictionary attack\". What the attacker will do, "
"is use a script to try and log in to an account with every possible password "
"combination. This tends to require tens of thousands of login attempts, but "
"eventually, the right combination will be found, and they can log in "
"normally."
msgstr ""
"Serverga kirishning keng tarqalgan usuli bu \"qo'pol kuch hujumi\" yoki \"lug"
"'at hujumi\" deb nomlangan usuldan foydalanishdir. Buzg'unchi nima qiladi, "
"bu har qanday parol kombinatsiyasi bilan hisob qaydnomasiga kirishga harakat "
"qilish uchun skriptdan foydalanishdir. Bu o'n minglab kirish urinishlarini "
"talab qiladi, ammo oxir-oqibat to'g'ri kombinatsiya topiladi va ular "
"odatdagidek tizimga kirishlari mumkin."

#, vue-format
msgid "A conflict happened while importing the database file"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi faylini import qilishda ziddiyat yuz berdi"

#, vue-format
msgid ""
"A custom threshold will let you set finer control over what is considered "
"spam."
msgstr ""
"Maxsus chegara sizga spam deb hisoblangan narsalarni yaxshiroq nazorat "
"qilish imkonini beradi."

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Yuqori chegara ko'proq spamni o'tkazishga imkon beradi, ammo qonuniy "
"pochtani belgilash ehtimoli kamroq."

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr ""
"Kalitlarni boshqarish uchun yorliq. Bu login foydalanuvchi nomi emas. "
"(a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A list of all database user accounts. Hosts column shows a list of IP "
"address or host patterns that are allowed to connect to the database "
"service. Host pattern % accepts connections from any IP address. Additional "
"users can be created using the form below the user list."
msgstr ""
"Barcha ma'lumotlar bazasi foydalanuvchi hisoblari ro'yxati. Xostlar ustunida "
"ma'lumotlar bazasi xizmatiga ulanishga ruxsat berilgan IP manzillari yoki "
"xost namunalari ro'yxati ko'rsatilgan. % xost namunasi istalgan IP "
"manzilidan ulanishlarni qabul qiladi. Foydalanuvchilar roʻyxati ostidagi "
"forma yordamida qoʻshimcha foydalanuvchilar yaratilishi mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"A list of all databases. It includes the number of user accounts that can "
"access each database, database size and number of tables. New database can "
"be created using the form below the databases list."
msgstr ""
"Barcha ma'lumotlar bazalari ro'yxati. U har bir ma'lumotlar bazasiga kira "
"oladigan foydalanuvchi hisoblari sonini, ma'lumotlar bazasi hajmini va "
"jadvallar sonini o'z ichiga oladi. Yangi ma'lumotlar bazasini ma'lumotlar "
"bazalari ro'yxati ostidagi forma yordamida yaratish mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"A list of source IP addresses or host patterns that are allowed to be used "
"when connecting to the database with this database user account credentials. "
"Host pattern % means connection from any IP address is allowed."
msgstr ""
"Ushbu ma'lumotlar bazasi foydalanuvchi hisob ma'lumotlari bilan ma'lumotlar "
"bazasiga ulanishda foydalanishga ruxsat berilgan manba IP manzillari yoki "
"xost naqshlari ro'yxati. % xost namunasi istalgan IP-manzildan ulanishga "
"ruxsat berilganligini bildiradi."

#, vue-format
msgid ""
"A list of users that can access this database with a summary of privileges "
"for database access. Action privileges can be used to check or update "
"privileges. Other existing users can be granted access to this database "
"using the form below the list."
msgstr ""
"Ma'lumotlar bazasiga kirish uchun imtiyozlarning qisqacha mazmuni bilan "
"ushbu ma'lumotlar bazasiga kira oladigan foydalanuvchilar ro'yxati. Harakat "
"imtiyozlari imtiyozlarni tekshirish yoki yangilash uchun ishlatilishi "
"mumkin. Boshqa mavjud foydalanuvchilarga roʻyxat ostidagi forma yordamida "
"ushbu maʼlumotlar bazasiga kirish huquqi berilishi mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr ""
"Pastroq chegara ko'proq spamni bloklaydi, lekin qonuniy xatlarni belgilashi "
"mumkin."

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "Bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "Yuklashni to'xtatish"

#, vue-format
msgid "Aborted Request"
msgstr "Bekor qilingan so'rov"

#, vue-format
msgid "about %{ hours } hour"
msgid_plural "about %{ hours } hours"
msgstr[0] "taxminan %{ hours } soat"
msgstr[1] "taxminan %{ hours } soat"

#, vue-format
msgid "about %{ months } month"
msgid_plural "about %{ months } months"
msgstr[0] "taxminan %{ months } oy"
msgstr[1] "taxminan %{ months } oy"

#, vue-format
msgid "about %{ weeks } week"
msgid_plural "about %{ weeks } weeks"
msgstr[0] "taxminan %{ weeks } hafta"
msgstr[1] "taxminan %{ weeks } hafta"

#, vue-format
msgid "about %{ years } year"
msgid_plural "about %{ years } years"
msgstr[0] "taxminan %{ years } yil"
msgstr[1] "taxminan %{ years } yil"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "Suiiste'mol"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "Qabul qilingan tur:"
msgstr[1] "Qabul qilingan turlar:"

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "Kirish"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Ruxsat berilmadi"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "Kirish darajasi"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "Kirish darajasi:"

#, vue-format
msgid "Access to Databases"
msgstr "Ma'lumotlar bazalariga kirish"

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "Kirildi"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Kirildi:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "hisob"
msgstr[1] "hisoblar"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "Hisob"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "Hisob konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "Hisob ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "Hisobni boshqarish"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "Hisob o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "Hisob topilmadi"

#, vue-format
msgid "Account Password"
msgstr "Hisob paroli"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "Hisob roli nomuvofiqligi"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "Hisob muvaffaqiyatli o'chirildi"
msgstr[1] "Hisoblar muvaffaqiyatli o'chirildi"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "Hisoblar muvaffaqiyatli o'chirildi"
msgstr[1] "Hisoblar muvaffaqiyatli to'xtatildi"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "Hisob blokirovkasi muvaffaqiyatli bekor qilindi"
msgstr[1] "Hisoblar blokirovkasi muvaffaqiyatli olib tashlandi"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "Hisoblar"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "Hisoblar va foydalanish ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "Import qilish uchun hisoblar"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME ishlatilmoqda. %{n} kunda avtomatik yangilanish."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME provayderi"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "Filtr moslamalari uchun amal:"

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "Harakatlar"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "Faollashtirish"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "Faollashtirilgan"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "Faol"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "Faol ma'lumotlar bazalari"

#, vue-format
msgid "Active Sessions"
msgstr "Faol sessiyalar"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "beri faol"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "Faoliyat"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "Terining ko'rinishini o'zingizning ehtiyojlaringizga moslang."

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "Qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "Qo'shimcha IP qo'shing"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "Ro'yxatga elektron pochta manzilini qo'shing"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "Boshqa IP qo'shing"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Ushbu domen uchun pochta jo'natish yoki uzatish mumkin bo'lgan boshqa server "
"host nomini qo'shing"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "Kodlarni qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "Belgilangan manzilni qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "Ushbu IP uchun DNS yozuvlarini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "DNS zonasini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "Domen qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "Faylni navbatga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Host"
msgstr "Xost qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "IP qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "IP manzilini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "Mime turini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "Mening domenlarimni qo'shing"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "Yangi qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "Yangi Apache ishlov beruvchisini qo'shing"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "Yangi domen ko'rsatkichini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add new entry to this category"
msgstr "Ushbu turkumga yangi yozuv qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "Yangi IP qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "Yangi Mime turini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "Yangi bekor qilish qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "Yangi yo'naltirishni qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "Yangi server qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "Yangi subdomen qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "Yangi foydalanuvchi qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "Yangi foydalanuvchi qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "Yangi vidjet qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "Variant qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr ""
"Tanlangan foydalanuvchilar uchun boshqaruv panelidan vidjetlar qo‘shish yoki "
"olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "Paket qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plagin qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "Himoyalangan katalog qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "Yozuv qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "Scratch kodlarini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "Qidiruv filtrini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "Subdomen qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "Obunachi qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "Shablon qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "CUSTOM tokenlariga kiritiladigan kodni qo'shing."

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "Qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "Apache-ga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "Arxivga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Qora ro'yxatga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "Qora roʻyxatga qoʻshish"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "Qurilmaga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "DNS-ga qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "Oʻtkazib yuborish roʻyxatiga qoʻshish"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "Oʻtkazib yuborish roʻyxatiga qoʻshish"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "Qo'shish:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "Foydalanuvchi qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "Kataloglar ro'yxatiga foydalanuvchi uy kataloglarini qo'shish"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "Vidjet qo'shish"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "Apache-ga qo'shildi"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "DNS-ga qo'shildi"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "Qo'shimcha tarmoq kengligi"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "Qo‘shimcha tarmoq kengligi: %{ amount }"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "Qo'shimcha CUSTOM tokenlar"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "Manzil"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "Manzil:"

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "Administrator Hisobi Nomi"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "Admin Zaxiralash/Transfer"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "Administrator zaxira nusxalari"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin elektron pochtasi"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "Administrator tarixi"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "Administrator paroli"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "Administrator plaginlari"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "Administrator sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "Admin SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "Administrator statistikasi"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "Administrator vositalari"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "Admin: %{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Admin: %{ username } va %{ nusers } foydalanuvchi"
msgstr[1] "Admin: %{ username } va %{ nusers } foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Administrate & automate SSL certificates"
msgstr "SSL sertifikatlarini boshqarish va avtomatlashtirish"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "Administrator sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "Ma'muriyat"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "Adminlar"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "Kattalar uchun filtr:"

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "Kengaytirilgan"

#, vue-format
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Kengaytirilgan konfiguratsiya"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "Kengaytirilgan xususiyatlar"

#, vue-format
msgid "Advanced mode"
msgstr "Kengaytirilgan rejim"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Kengaytirilgan parametrlar"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "Ko'rsatkichlarga ta'sir qilish"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "keyin"

#, vue-format
msgid ""
"After the last failed login, if this many seconds pass, count of failed "
"logins is reset to 0.\n"
"For example, if excessive DA login attempts are limited to 10, then user "
"could fail to login 9 times, wait 120 seconds, then fail another 9 times "
"without being blacklisted."
msgstr ""
"Oxirgi muvaffaqiyatsiz logindan so'ng, agar bir necha soniya o'tib ketsa, "
"muvaffaqiyatsiz loginlar soni 0 ga tiklanadi.\n"
"Misol uchun, agar DA tizimiga haddan tashqari kirish urinishlari 10 ta bilan "
"cheklangan bo'lsa, foydalanuvchi 9 marta tizimga kira olmay qolishi, 120 "
"soniya kutishi, keyin esa qora ro'yxatga tushmasdan yana 9 marta "
"muvaffaqiyatsiz bo'lishi mumkin."

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "Umumiy elektron pochta (RUA)"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "DKIM uchun tekislash rejimi"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "SPF uchun tekislash rejimi"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "Hammasi"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "Serverdagi barcha hisoblar"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "Barcha ma'lumotlar"

#, vue-format
msgid "All database contents will be removed before import."
msgstr "Barcha ma'lumotlar bazasi tarkibi importdan oldin o'chiriladi."

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "Barcha domenlar"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "Barcha domenlar tanlangan"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "Barcha elektron pochta hisoblari"

#, vue-format
msgid ""
"All emails scored higher than high-score threshold would be deleted "
"automatically."
msgstr ""
"Yuqori ball toʻplash chegarasidan yuqori ball toʻplagan barcha xatlar "
"avtomatik ravishda oʻchiriladi."

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "Barcha jurnallar"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "Butun oy (cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "Barcha foydalanuvchilaringiz"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "Barcha resellerlar"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "Barcha foydalanuvchi Cron ishlari"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "barcha foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "Barcha foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "Tanlanganlardan tashqari barcha foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "Tanlanganlardan tashqari barcha foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "Tanlangan foydalanuvchilardan tashqari barcha foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "Barcha foydalanuvchilar bundan mustasno:"

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "Ajratilgan"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "Ruxsat berish"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr ""
"Resellerga o'z foydalanuvchilarini zaxiralash/qayta tiklashga ruxsat berish ("
"foydalanuvchini zaxiralash/tiklashdan alohida)"

#, vue-format
msgid "Allow access from"
msgstr "dan kirishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "Barchasiga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow All Commands"
msgstr "Barcha buyruqlarga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr ""
"%{ domain } bilan tugaydigan har qanday xost nomi ushbu domen uchun elektron "
"pochta xabarlarini yuborishiga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr ""
"Joriy foydalanuvchi/parol bilan API kirishiga ruxsat berish. Kirish "
"kalitlari va sessiya kalitlariga har doim ruxsat beriladi."

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "Bo'sh yo'naltiruvchiga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr ""
"Domenning joriy IP manziliga ushbu domen uchun elektron pochta xabarini "
"yuborishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "HTMga ruxsat berish:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "Kirishga ruxsat berish:"

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "Ortiqcha sotishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "Resellerga IP serveriga ega saytlar yaratishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "Tanlanganga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow Selected Features"
msgstr "Tanlangan funksiyalarga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr ""
"MX sifatida qayd etilgan serverlarga ushbu domen uchun elektron pochta "
"xabarlarini yuborishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr ""
"Agar kerak bo'lsa, DirectAdminning so'nggi versiyasini ushbu serverga "
"o'tkazishga ruxsat bering."

#, vue-format
msgid ""
"Allow user to set limits for its own e-mail accounts. Note that user will "
"not be allowed to exceed the global per e-mail account limit."
msgstr ""
"Foydalanuvchiga o'z elektron pochta hisoblari uchun cheklovlar o'rnatishga "
"ruxsat berish. E'tibor bering, foydalanuvchi har bir elektron pochta hisob "
"qaydnomasi uchun global chegaradan oshib ketishi mumkin emas."

#, vue-format
msgid ""
"Allow users to set per E-mail limit that is higher than the global default ("
"this refers to the per e-mail account limit).\n"
"Note that user will not be able to exceed the global per DirectAdmin user "
"limit even if set to \"Unlimited\"."
msgstr ""
"Foydalanuvchilarga global standartdan yuqori bo'lgan har bir elektron pochta "
"chegarasini o'rnatishga ruxsat bering (bu har bir elektron pochta hisobi "
"chegarasiga tegishli).\n"
"E'tibor bering, foydalanuvchi \"Cheksiz\" ga o'rnatilgan bo'lsa ham, har bir "
"DirectAdmin foydalanuvchi uchun global chegaradan oshib keta olmaydi."

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "dan kamroq foydalanuvchilarga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid ""
"Allow using key to log into DirectAdmin web interface, when not enabled "
"login key can only be used for API access."
msgstr ""
"DirectAdmin veb-interfeysiga kirish uchun kalitdan foydalanishga ruxsat "
"bering, agar yoqilgan bo'lmasa, kirish kaliti faqat API kirish uchun "
"ishlatilishi mumkin."

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "Ruxsat berish:"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts"
msgstr "Ruxsat berilgan xostlar"

#, vue-format
msgid "Allowed Hosts Limit Reached"
msgstr "Ruxsat berilgan hostlar chegarasiga yetdi"

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "Ruxsat berilgan IP:"

#, vue-format
msgid "Allowed Networks"
msgstr "Ruxsat etilgan tarmoqlar"

#, vue-format
msgid "almost %{ years } year"
msgid_plural "almost %{ years } years"
msgstr[0] "deyarli %{ years } yil"
msgstr[1] "deyarli %{ years } yil"

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "Allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid ""
"Although an E-Mail could have unlimited sends, the send limit cannot exceed "
"the DA User's limit."
msgstr ""
"Elektron pochtada cheksiz jo'natish bo'lishi mumkin bo'lsa-da, jo'natish "
"chegarasi DA foydalanuvchisi chegarasidan oshmasligi kerak."

#, vue-format
msgid ""
"Among other uses, this e-mail address is used by password recovery system or "
"as the \"from\" e-mail address when creating tickets. Please note that it is "
"distinct from the e-mail address used for receiving duplicate user messages, "
"which can be configured on the \"My Messages\" page.\n"
"Setting this value will change the \"email\" value in user.conf. More on "
"that in the documentation below:"
msgstr ""
"Boshqa foydalanishlar qatorida, ushbu elektron pochta manzili parolni "
"tiklash tizimi tomonidan yoki chiptalarni yaratishda \"dan\" elektron pochta "
"manzili sifatida ishlatiladi. Esda tutingki, u \"Mening xabarlarim\" "
"sahifasida sozlanishi mumkin bo'lgan takroriy foydalanuvchi xabarlarini "
"qabul qilish uchun ishlatiladigan elektron pochta manzilidan farq qiladi.\n"
"Ushbu qiymatni o'rnatish user.conf-dagi \"elektron pochta\" qiymatini "
"o'zgartiradi. Quyidagi hujjatlarda bu haqda ko'proq ma'lumot:"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "Miqdori"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "Miqdori / hajmi"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr ""
"Ifoda tavsifini yaratishda xatolik yuz berdi. Cron ifodasi sintaksisini "
"tekshiring."

#, vue-format
msgid "An error occured while checking the database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini tekshirishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "An error occured while optimizing the database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini optimallashtirishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "An error occured while repairing the database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini tuzatishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "va"

#, vue-format
msgid "and %{n} more..."
msgstr "va yana %{n} ta..."

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Anonim FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "Anonim FTP hisoblari"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "Anonim FTP sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "Moslikni qidiradigan har qanday domen"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "Har qanday narsa"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache ishlov beruvchilari"

#, vue-format
msgid ""
"Apache SpamAssassin is the Open Source anti-spam platform giving system "
"administrators a filter to classify email and block spam (unsolicited bulk "
"email)."
msgstr ""
"Apache SpamAssassin - bu tizim ma'murlariga elektron pochta xabarlarini "
"tasniflash va spamni (keraksiz ommaviy elektron pochta) bloklash uchun filtr "
"beradigan ochiq manbali spamga qarshi platforma."

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API hujjatlari"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "Ilova"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "Aniq foydalanish:"

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "VirtualHost oxirida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr ""
"O'zgaruvchilarni o'rnatishdan oldin shablonning eng yuqori qismida paydo "
"bo'ladi."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr ""
"Parol bilan himoyalangan kataloglar uchun foydalaniladigan HAMMA kontekst{} "
"bo'limlarida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr ""
"HAMMA joylashuv / bo'limlarda paydo bo'ladi. LOCATION tokenidan foydalaning."

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "phpIniOverride{} bo'limida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "Qayta yozish{} bo'limida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "Scripthandler{} boʻlimida paydo boʻladi."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "Vhssl{} bo'limida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "<Directory> bo'limi oldida paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "Veb-ilovalarni kiritishdan oldin paydo bo'ladi."

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "Qo'shish"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "Ilova"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "Ilova opsiyalari"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "Ilovalar"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Shablonni qo'llash"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "Murojaat qilish"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "Barcha foydalanuvchilarga murojaat qiling"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "Mavjud domenlarga murojaat qiling"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "Menga murojaat qiling"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "Parolni tasdiqlash"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "Aprel"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "Arxiv hajmi"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini faollashtirmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] ""
"Haqiqatan ham tanlangan IP-ni oʻtkazib yuborish roʻyxatiga qoʻshishni "
"xohlaysizmi?"
msgstr[1] ""
"Haqiqatan ham tanlangan IP-larni oʻtkazib yuborish roʻyxatiga qoʻshishni "
"xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] ""
"Tanlangan foydalanuvchini oʻtkazib yuborish roʻyxatiga qoʻshishni "
"xohlaysizmi?"
msgstr[1] ""
"Haqiqatan ham tanlangan foydalanuvchilarni oʻtkazib yuborish roʻyxatiga "
"qoʻshishni xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan %{ subject }ni bloklamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini o‘chirib qo‘ymoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini o‘chirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{name} database?"
msgstr "Haqiqatan ham %{name} maʼlumotlar bazasini oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] ""
"Haqiqatan ham %{user} va uning %{n} foydalanuvchisini o‘chirib "
"tashlamoqchimisiz?"
msgstr[1] ""
"Haqiqatan ham %{user} va ularning %{n} foydalanuvchisini o‘chirib "
"tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan %{subject}-ni o‘chirib tashlamoqchimisiz"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected %{subject}"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan %{subject} ni o‘chirib tashlamoqchimisiz"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected object?"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan obyektni oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu category?"
msgstr "Haqiqatan ham ushbu menyu turkumini oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this menu entry?"
msgstr "Haqiqatan ham ushbu menyu yozuvini oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete this reseller?"
msgstr "Haqiqatan ham bu sotuvchini oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "Haqiqatan ham %{user} foydalanuvchisini o‘chirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "Haqiqatan ham %{path} uchun himoyani o‘chirib qo‘ymoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "Haqiqatan ham bu xususiyatni o‘chirib qo‘ymoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to do this action?"
msgstr "Haqiqatan ham bu amalni bajarmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini o‘rnatmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr ""
"Haqiqatan ham tanlangan WordPress veb-saytini butunlay o'chirib "
"tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "Haqiqatan ham serverni qayta ishga tushirmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove %{user} user?"
msgstr "Haqiqatan ham %{user} foydalanuvchisini olib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove selected element from skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to remove selected elements from skip list?"
msgstr[0] ""
"Haqiqatan ham tanlangan elementni oʻtkazib yuborish roʻyxatidan olib "
"tashlamoqchimisiz?"
msgstr[1] ""
"Tanlangan elementlarni oʻtkazib yuborish roʻyxatidan olib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to remove the selected host?"
msgstr "Haqiqatan ham tanlangan xostni olib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu category?"
msgstr "Haqiqatan ham ushbu menyu toifasini tiklamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to restore this menu entry?"
msgstr "Haqiqatan ham ushbu menyu yozuvini tiklamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access for %{user}?"
msgstr "Haqiqatan ham %{user} uchun ruxsatni bekor qilmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to revoke access to %{name} database?"
msgstr ""
"Haqiqatan ham %{name} maʼlumotlar bazasiga kirishni bekor qilmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr ""
"Haqiqatan ham %{ from } dan %{ to } gacha ko‘chirishni to‘xtatmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate all sessions except the current one?"
msgstr ""
"Haqiqatan ham joriy seansdan tashqari barcha seanslarni tugatmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to terminate this session?"
msgstr "Haqiqatan ham bu seansni tugatmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "Tanlangan IP-ni blokdan chiqarmoqchimisiz?"
msgstr[1] "Haqiqatan ham tanlangan IP-larni blokdan chiqarmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini o‘chirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "Haqiqatan ham tanlangan IP-ni uzmoqchimisiz?"
msgstr[1] "Haqiqatan ham tanlangan IP-larni uzmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "Haqiqatan ham “%{ name }” plaginini yangilamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentlar"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ko'tarilish"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "Tayinlash"

#, vue-format
msgid ""
"Assign extra one-time bandwidth sum for a user. This will be added to the "
"current limit, allowing that user extra breathing room until the end of the "
"month reset. The monthly reset will set this value back to 0."
msgstr ""
"Foydalanuvchi uchun qo'shimcha bir martalik tarmoq kengligi summasini "
"tayinlang. Bu joriy limitga qo'shiladi, bu foydalanuvchiga oyning oxirigacha "
"qo'shimcha nafas olish imkoniyatini beradi. Oylik qayta o'rnatish bu "
"qiymatni 0 ga qaytaradi."

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "IP tayinlang"
msgstr[1] "IP-larni tayinlang"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "IP tayinlang:"
msgstr[1] "IP manzillarini quyidagilarga tayinlang:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "Resellerga tayinlang"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "Belgilangan IP"
msgstr[1] "Belgilangan IP-lar"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "Belgilangan IP-lar"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "Bog'langan katalog"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "Da"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "%s da"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "soatdan %s daqiqa o'tganda"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "daqiqadan %s soniya o‘tganda"

#, vue-format
msgid "At Least"
msgstr "Kamida"

#, vue-format
msgid "At Most"
msgstr "Ko'pi bilan"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "Biriktiring"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "Urinishlar"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "Avgust"

#, vue-format
msgid "Auth Type"
msgstr "Autentifikatsiya turi"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatsiya qilish"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "Signallarni yuborish uchun autentifikatsiya qiling"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikatsiya"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "Autentifikatsiya xatosi haqida xabar berish formati"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "Muallif"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "Ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "Ruxsat etilgan kalitlar"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "Avtomatik"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "Avtomatik + Tasdiqlash"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "Avtomatik SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Avtomatik yangilash"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "Avtomatik javob beruvchilar"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "Avtomatik javob beruvchilar"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "Avtomatlashtirilgan SSL sertifikatlari haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "Xabarlarni avtomatik o'chirish"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr ""
"Kalitning amal qilish muddati tugagandan so'ng kalitni avtomatik ravishda "
"o'chiring"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr ""
"Kalitning amal qilish muddati tugagandan so'ng kalitni avtomatik ravishda "
"o'chiring."

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "Chiptalarni avtomatik o'chirish"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "avtomatik javob beruvchi"
msgstr[1] "avtomatik javob beruvchilar"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "Avtomatik javob beruvchi"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "Avtomatik javob beruvchilar"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr ""
"Avtomatik javob beruvchilar: Barcha avtomatik javob beruvchilar va "
"xabarlarni o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "Mavjud"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "Mavjud tokenlar"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "Mavjud yangilanish"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "Mavjud versiya"

#, vue-format
msgid "Average Load"
msgstr "O'rtacha yuk"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"Agar nima qilayotganingizni bilmasangiz, Ignore opsiyasidan foydalanmang. "
"Spamerlar sizga tasodifiy manzillarga elektron pochta xabarlarini "
"yuborishadi va bu variant ushbu elektron xatlarni qabul qiladi. Siz buni "
"bilmaysiz, chunki qabul qilingan elektron xatlar o'chiriladi. Bu server "
"yukini keraksiz darajada oshiradi. Agar siz hamma narsani ushlab turishni "
"xohlamasangiz, uning o'rniga Fail opsiyasidan foydalaning."

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWstats"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "Orqaga"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "Bosh sahifaga qaytish"

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "Veb jurnallarining zaxira nusxasi"

#, vue-format
msgid "Background Dark"
msgstr "Fon qorong'i"

#, vue-format
msgid "Background Light"
msgstr "Fon yorug'ligi"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "Zaxira"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "Zaxira parolini hal qilish"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "Zaxira shifrlash"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "Zaxira identifikatori"

#, vue-format
msgid ""
"Backup locations can be customized with custom append values. There is "
"currently no native retention functionality with the admin backup/restore "
"feature, but one can be somewhat implemented using custom append paths."
msgstr ""
"Zaxira joylarini maxsus qo'shish qiymatlari bilan sozlash mumkin. Hozirda "
"administratorning zaxira nusxasini yaratish/tiklash funksiyasi bilan "
"mahalliy saqlash funksiyasi mavjud emas, lekin ulardan biri maxsus qo‘shish "
"yo‘llari yordamida biroz amalga oshirilishi mumkin."

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "Zaxira yo'li"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "Sozlamalarni zaxiralash/tiklash"

#, vue-format
msgid "Bad Request"
msgstr "Noto'g'ri so'rov"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Noto'g'ri so'rov: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "Tarmoq kengligi"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "Tarmoq kengligi (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "Tarmoq kengligi / Diskdan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "O'tkazish qobiliyatini taqsimlash"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "%{month} %{year} uchun tarmoq kengligi taqsimoti"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "%{user} uchun tarmoq kengligi taqsimoti: %{year} %{month}"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Asosiy konfiguratsiya"

#, vue-format
msgid "Basic policy configuration for %{ d }"
msgstr "%{ d } uchun asosiy siyosat konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "Bayes Data"
msgstr "Bayes ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"So'rov bilan birga \"RSA PRIVATE KEY\" dan nusxa ko'chiring va zaxiralang. "
"Sertifikatni o'rnatishda sizga kerak bo'ladi. Siz administrator bo'lganingiz "
"uchun siz \"birgalikda server sertifikati\" ga saqlaysiz va sertifikat bilan "
"birga joylashtirmaguningizcha kalit hech qanday joyda saqlanmaydi."

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr ""
"QR kodni qayta skanerlashni unutmang, chunki barcha eski kodlar yaroqsiz "
"bo'ladi."

#, vue-format
msgid ""
"Below, you'll find details for the new user. Make sure to store them in a "
"secure location, as they are displayed only once."
msgstr ""
"Quyida siz yangi foydalanuvchi uchun tafsilotlarni topasiz. Ularni xavfsiz "
"joyda saqlang, chunki ular faqat bir marta ko'rsatiladi."

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "%s va %s orasida"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "Hisob-kitob muammosi"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid ""
"Blacklist IPs after n failed login attempts. For excessive login attempts "
"use a value around 10-20.\n"
"Note that this setting only applies to failed login attempts (e.g., wrong "
"user password)"
msgstr ""
"n ta muvaffaqiyatsiz kirish urinishlaridan keyin IP-larni qora ro'yxatga "
"olish. Haddan tashqari kirish urinishlari uchun 10-20 atrofida qiymatdan "
"foydalaning.\n"
"Shuni esda tutingki, bu sozlama faqat tizimga kirish uchun muvaffaqiyatsiz "
"urinishlar uchun amal qiladi (masalan, noto‘g‘ri foydalanuvchi paroli)"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr ""
"Haddan tashqari DA kirish urinishlari uchun IP-larni qora ro'yxatga olish"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "Qora ro'yxat foydalanuvchi nomlari"

#, vue-format
msgid "Blacklisted E-mails"
msgstr "Qora ro'yxatga kiritilgan elektron pochta xabarlari"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "Blank sukut boʻyicha %{ limit } boʻladi"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "Blank sukut bo'yicha cheksiz bo'ladi"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "Bloklash"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "Bloklash %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "Muayyan elektron pochta manzilini bloklash"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr ""
"To'xtash so'zlarini o'z ichiga olgan barcha elektron pochta xabarlarini "
"bloklash"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "(KB) dan katta barcha elektron xatlarni bloklash"

#, vue-format
msgid "Block all spam scoring higher than custom high-score threshold"
msgstr ""
"Maxsus yuqori ball chegarasidan yuqori bo'lgan barcha spamlarni bloklash"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "Bloklash"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "IPni bloklash"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "Blok ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "Butun domendan xatlarni bloklash"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker bloklangan yo'llar"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "Bloklangan yo'llarni blokirovka qilish"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking o'chirilgan"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloklangan"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "Doimiy bloklangan"

#, vue-format
msgid "Blocking strategy"
msgstr "Bloklash strategiyasi"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "Kattalar uchun keng tarqalgan iboralar, so'zlar, manzillarni bloklaydi"

#, vue-format
msgid "BogoMIPS"
msgstr "BogoMIPS"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "Ikkalasi ham"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "Bounce"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "Filial"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "Filiallar"

#, vue-format
msgid "Brand"
msgstr "Brend"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "Brendlash"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "Qo'pol kuch monitori"

#, vue-format
msgid ""
"Brute Force Monitor can scan Apache domain logs for WordPress wp-login.php "
"attacks. Select \"All Logs\" to scan all domains for wp-login.php attacks. "
"Select \"Manual\" to only scan domains manually added to brute.conf."
msgstr ""
"Brute Force Monitor WordPress wp-login.php hujumlari uchun Apache domen "
"jurnallarini skanerlashi mumkin. Wp-login.php hujumlari uchun barcha "
"domenlarni skanerlash uchun \"Barcha jurnallar\" ni tanlang. Faqat "
"brute.conf saytiga qo‘lda qo‘shilgan domenlarni skanerlash uchun “Qo‘lda” ni "
"tanlang."

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "Brute Force Monitor: Bloklar ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "Brute Force Monitor: IP ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "Brute Force Monitor: Roʻyxatni oʻtkazib yuborish"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "Brute Force Monitor: Foydalanuvchilar ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Build"
msgstr "Qurmoq"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "Tomonidan"

#, vue-format
msgid ""
"By default user has access to all features available within the panel. In "
"some cases reseller may want to limit what is available to the end user. "
"Option Allow Selected Features is used to limit functionality to a bundle of "
"preselected commands."
msgstr ""
"Odatiy bo'lib, foydalanuvchi panelda mavjud bo'lgan barcha xususiyatlarga "
"kirish huquqiga ega. Ba'zi hollarda sotuvchi oxirgi foydalanuvchi uchun "
"mavjud bo'lgan narsalarni cheklashni xohlashi mumkin. Tanlangan "
"funksiyalarga ruxsat berish opsiyasi funksionallikni oldindan tanlangan "
"buyruqlar to‘plami bilan cheklash uchun ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "CA"
msgstr "CA"

#, vue-format
msgid "CA Bundle"
msgstr "CA to'plami"

#, vue-format
msgid "CA certificate is required"
msgstr "CA sertifikati talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA ildiz sertifikati"

#, vue-format
msgid "Cached"
msgstr "Keshlangan"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "Qo'ng'iroq qilish mumkin"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "Yangilash mumkin"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "Server IP-dan foydalanishi mumkin"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "Bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "Jarayonni bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Cannot disable range because it includes rule ID \"0\""
msgstr ""
"Diapazonni o‘chirib bo‘lmaydi, chunki u “0” qoida identifikatorini o‘z "
"ichiga oladi"

#, vue-format
msgid "Cannot disable rule ID \"0\""
msgstr "“0” qoida identifikatorini o‘chirib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Cannot edit read-only login keys"
msgstr "Faqat o‘qish uchun kirish kalitlarini tahrirlab bo‘lmaydi"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "Sizning so'rovingizni bajarib bo'lmadi"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "Sizning so'rovingizni bajarib bo'lmaydi"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "Barcha pochta kollektori"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "Turkum"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "Kategoriya piktogrammalari (standart tartibda ishlatiladi)"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC manzili"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC avtomatik javob beruvchi manziliga teng bo'lmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "Cert."
msgstr "Sertifikat."

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikat"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "Sertifikat organi SSL sertifikati"

#, vue-format
msgid "Certificate copied successfully."
msgstr "Sertifikat muvaffaqiyatli nusxalandi."

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "Sertifikat yozuvlari"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "Sertifikatning amal qilish muddati"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "Sertifikat xostlari"

#, vue-format
msgid "Certificate is required"
msgstr "Sertifikat talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "Sertifikat kaliti"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "Sertifikat so'rovi"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "Sertifikat soʻrovi vaqtinchalik xotiraga nusxalandi"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "Sertifikat turi"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikatlar"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI kirish"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "O'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "%{ username } parolini o‘zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "Kunlik limitni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Document Root"
msgstr "Hujjat ildizini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "Domen parametrlarini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "Fayl nomini / yo'lini o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "IP-ni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change License Key"
msgstr "Litsenziya kalitini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change license key even if key is not valid or in use"
msgstr ""
"Kalit yaroqsiz yoki ishlatilayotgan bo'lsa ham litsenziya kalitini "
"o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "Limit/kvotani o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "Limitlarni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "Paketni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "%{user} foydalanuvchisi uchun paketni oʻzgartirish"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "Parolni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "Parolni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "Parolni/foydalanuvchi nomini o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "Parollarni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change PHP Version"
msgstr "PHP versiyasini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "Lavozimni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr ""
"Yuborilgan elektron pochta xabarlarining kunlik chegarasini o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "Kirish sahifasining ko'rinishini va brendini o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Change the password for the selected user."
msgstr "Tanlangan foydalanuvchi uchun parolni o'zgartiring."

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "Foydalanuvchining IP manzilini o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "O'zgarishlar jurnali"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "Grafik"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "Tekshirish"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "Hammasini tekshiring"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "Subdomen yaratish uchun domen egasini tekshiring"

#, vue-format
msgid "Check Report"
msgstr "Hisobotni tekshirish"

#, vue-format
msgid "Check server for issues"
msgstr "Muammolar uchun serverni tekshiring"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "URLni tekshiring"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "Har safar foydalanishni tekshiring"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "Bolalar hisoblash"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "Yangi ko'rinishni tanlang"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "Zaxiralash uchun kataloglarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "Zaxiralash uchun fayllarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "Mumkin konteyner rejimlaridan birini tanlang"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "Shahar"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "ClamAV yo'li topilmadi"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV jarayoni endi mavjud emas"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "Klass yo'li"

#, vue-format
msgid "Clean database"
msgstr "Toza ma'lumotlar bazasi"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "Qayta yo'naltirishlarni (Forwarder) tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "Toza"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "Hammasini tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear defaults"
msgstr "Standart sozlamalarni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz kirish urinishlarini jurnaldan tozalang"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "Filtrni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "Kalitni tozalash:"

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "Xabar tizimini tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "NSni tozalang"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "Tanlovni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Tanlovni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "Saralashni tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "Chiqindi qutisini tozalash"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "Hududni tozalash"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "Tafsilotlar uchun bosing"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "Qo'shimcha ma'lumot olish uchun bosing"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "Mijoz IP"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "Yopish"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "Muharrirni yoping"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "Yopiq"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "Yopiq + Tasdiqlash"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "Kod bazasi"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "Rang"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "Ranglar"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "Ustun"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "Ustun o'lchami"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "Ustunlar"

#, vue-format
msgid "Comb."
msgstr "Komb."

#, vue-format
msgid "Combined"
msgstr "Birlashtirilgan"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "Buyruq"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "Buyruqlar:"

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "Izoh"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "Izohlar"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "Qabul qiling"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "Farqlarni qabul qilish"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "Qabul qilish: %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "Umumiy ism"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "Kompaniya"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "Kompaniya bo'limi"

#, vue-format
msgid "Compare to..."
msgstr "Taqqoslash..."

#, vue-format
msgid "Compilation"
msgstr "Jamlama"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "Toʻliq foydalanish statistikasi"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "Komponent ranglari"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "Siqish"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "Siqish va yuklab olish"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "Fayllarni siqish"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "Jild siqilmoqda..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "Konf. Fayllar"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguratsiya"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "Konfiguratsiyani tekshirish"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "Arxiv faylini sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "Avtomatik yangilashni sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "Standart sifatida ishlatiladigan sana va vaqt formatlarini sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "To'liq tizim zahirasini sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure help links for Evolution pages"
msgstr "Evolyutsiya sahifalari uchun yordam havolalarini sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "Masofaviy uzatish opsiyasini sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "Teri variantlari, ranglar va brendingni sozlang"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "O'zingizning rang sxemangizni sozlang"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "Tasdiqlang"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "Yopishni tasdiqlang"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "Tahrirlashni tasdiqlang"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Tasdiqlash"

#, vue-format
msgid "Conflicting Hosts"
msgstr "Qarama-qarshi xostlar"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "Ulanmoq"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Ulanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "Ulanish xatosi"

#, vue-format
msgid "Contact E-mail"
msgstr "Aloqa uchun elektron pochta"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "Tarkibida"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Tarkib turi"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun %{ filename } fayli tarkibi"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Boshqaruv paneli"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "Konvertatsiya qilish"

#, vue-format
msgid "Copied"
msgstr "Ko‘chirildi"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "Nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy code"
msgstr "Kodni nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "Paketni nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy password"
msgstr "Parolni nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy Password"
msgstr "Parolni nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy string"
msgstr "Satrni nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "%{directory} ga nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Buferga nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Buferga nusxalash"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "Nusxalash/ko‘chirish"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "Nusxalash/ko‘chirish..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "Nusxalash/ko‘chirish..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "Asosiy funktsiyalari"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr ""
"Terining ishlashi uchun asosiy funktsiyalar kerak. Uni faqat API uchun "
"o'chirib qo'ying."

#, vue-format
msgid "Cores count"
msgstr "Yadrolar hisoblanadi"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "Buzilgan plagin"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Masofaviy hostga ulanib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Could not load login key history"
msgstr "Kirish kalitlari tarixini yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Could not load SSL options from backend"
msgstr "Backenddan SSL parametrlarini yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Could not load user package"
msgstr "Foydalanuvchi paketini yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "Hisoblash"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "Mamlakat"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel importi"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "Markaziy protsessor"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU bosimi"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(lar):"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "CPU soni"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPU haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "Yaratmoq"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "Sertifikat so'rovini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "Yangi ilova yarating"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "Boshlash uchun yangi sir yarating."

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "Akkaunt yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "Admin yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "Administrator yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "Ilova yaratish"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "Taxallus sifatida yarating"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "Avtomatik javob beruvchi yarating"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "Zaxira nusxasini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create category"
msgstr "Kategoriya yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "Cron ishini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "Domen yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "Domen ko'rsatkichini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "Elektron pochta qayta yo'naltirish yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Entry"
msgstr "Kirish yaratish"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "Fayl yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Jild yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "Qayta yo'naltirish yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "Qayta yo'naltirishlar yaratish"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "Raw-ma'lumotlardan qayta yo'naltirishlar yaratish"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "FTP hisob qaydnomasini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "Ishlovchi yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "Kalit yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Link"
msgstr "Havola yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "Kirish kalitini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Login URL"
msgstr "Kirish URL manzilini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "Pochta hisobini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "Pochta ro'yxatini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "Nom serverlarini yarating"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "Yangi yaratish"

#, vue-format
msgid "Create new category"
msgstr "Yangi turkum yarating"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "Yangi jild yarating"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "Yangi paket yaratish"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "Yangi yo'naltirishni yarating"

#, vue-format
msgid "Create new top-level link"
msgstr "Yangi yuqori darajadagi havola yarating"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "Paket yaratish"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "Repozitoriy yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "Repository yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "Reseller yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "Reseller paketini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "Teskari IP qidiruvini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "Marshrut yaratish"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "SSH kalitini yarating"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "Matn faylini yarating"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "Chipta yaratish"

#, vue-format
msgid "Create URL"
msgstr "URL yarating"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "Foydalanuvchi yaratish"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "Foydalanuvchi paketini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "Dam olish xabarini yaratish"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "O'zingiz imzolagan sertifikat yaratish"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "Zona yaratish"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "Zaxira nusxalarini yaratish/tiklash"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "Yaratilgan"

#, vue-format
msgid "Created at"
msgstr "Yaratilgan"

#, vue-format
msgid "Created By"
msgstr "Tomonidan yaratilgan"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "Yaratilgan:"

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "Yaratilmoqda"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "Yaratuvchi"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "Kron"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "Cron ishi"
msgstr[1] "Cron ishlari"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron ishlari"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "Cron jadvali"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "Cron sozlamalari"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS stillari"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "Javobni yuborish uchun Ctrl+Enter"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "Hozirgi"

#, vue-format
msgid "Current DirectAdmin password:"
msgstr "Joriy DirectAdmin paroli:"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "Joriy IP-lar"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Joriy parol:"

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "Joriy himoyalangan kataloglar"

#, vue-format
msgid "Current session"
msgstr "Joriy sessiya"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "Joriy vaqt"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "Joriy foydalanish"

#, vue-format
msgid "Current Version"
msgstr "Joriy versiya"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "Maxsus"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "Maxsus - kerakli yo'lni skanerlang."

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "Maxsus kataloglar va fayllar"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "Maxsus xato sahifalari"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "Maxsus HTTPD konfiguratsiyalari"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "Maxsus elementlar"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "Fayl oxiridagi baytlarning maxsus soni"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Maxsus yoʻl"

#, vue-format
msgid "Custom subject would be prepended to the original"
msgstr "Maxsus mavzu asl nusxaga qo'shiladi"

#, vue-format
msgid "CustomBuild"
msgstr "Maxsus tuzilish"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "Moslashtiring"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "Ilova tilini moslashtiring"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "Konfiguratsiyani moslashtiring"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "Evolyutsiya terisini moslashtiring"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "Terini moslash"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "Menyuni sozlang"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "Operatsion tizim uchun DA qurish"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "DirectAdmin foydalanuvchisi uchun kunlik elektron pochta chegarasi"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "E-mail hisobiga kunlik cheklov"

#, vue-format
msgid "Daily Send Limit"
msgstr "Kunlik yuborish chegarasi"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "Xavfli"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "Qorong'i"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "Qorong'i rejim"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "Boshqaruv paneli"

#, vue-format
msgid "Dashboard Mode"
msgstr "Boshqaruv paneli rejimi"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi"

#, vue-format
msgid ""
"Database actions for uploading a backup, checking, repairing or optimizing "
"the database."
msgstr ""
"Zaxira nusxasini yuklash, tekshirish, ta'mirlash yoki ma'lumotlar bazasini "
"optimallashtirish uchun ma'lumotlar bazasi harakatlari."

#, vue-format
msgid "Database check was successful"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini tekshirish muvaffaqiyatli bo'ldi"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi soni"

#, vue-format
msgid "Database created"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi yaratilgan"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi diskidan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Database Import Failed"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi import qilinmadi"

#, vue-format
msgid "Database Import Finished"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi importi tugallandi"

#, vue-format
msgid "Database limit is reached"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi chegarasiga yetdi"

#, vue-format
msgid "Database Management"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi nomi"

#, vue-format
msgid "Database name is required"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi nomi talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "Database Not Found"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi topilmadi"

#, vue-format
msgid "Database Operations"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi operatsiyalari"

#, vue-format
msgid "Database or user with this name already exists"
msgstr "Bu nomdagi maʼlumotlar bazasi yoki foydalanuvchi allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "database processes"
msgstr "ma'lumotlar bazasi jarayonlari"

#, vue-format
msgid "Database script hooks has failed"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi skriptlari ishlamay qoldi"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr ""
"Ma'lumotlar bazasi sozlamalari: Barcha ma'lumotlar bazasi foydalanuvchilari "
"va ma'lumotlar bazasi sozlamalarini zaxiralaydi"

#, vue-format
msgid "Database successfully deleted"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi muvaffaqiyatli oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Database successfully optimized"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi muvaffaqiyatli optimallashtirildi"

#, vue-format
msgid "Database successfully repaired"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi muvaffaqiyatli tuzatildi"

#, vue-format
msgid "Database user authentication conflict"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi foydalanuvchisi autentifikatsiyasidagi ziddiyat"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi foydalanuvchi paroli"

#, vue-format
msgid "Database users limit exceeded"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi foydalanuvchilari chegarasidan oshib ketdi"

#, vue-format
msgid "Database users list is loading..."
msgstr "Maʼlumotlar bazasi foydalanuvchilari roʻyxati yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "Ma'lumotlar bazalari"

#, vue-format
msgid "Databases limit exceeded"
msgstr "Maʼlumotlar bazalari chegarasidan oshib ketdi"

#, vue-format
msgid "Databases List"
msgstr "Ma'lumotlar bazalari ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Databases list is loading..."
msgstr "Maʼlumotlar bazalari roʻyxati yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "Sana"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "Sana va vaqt formati"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "Qo'shilgan sana"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "Bloklangan sana"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "Yaratilgan sana"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "Sana formati"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "Sana formatlari"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "Sana diapazoni"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "Kun"
msgstr[1] "Kunlar"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "Oy kuni"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "Oy kuni: %{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "Hafta kuni"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "Hafta kuni: %{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "kunlar"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "Kunlar"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "Kirish qilingan kundan keyin."

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "Kunlar."

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "DB yozuvlari"

#, vue-format
msgid "DB Monitor"
msgstr "DB monitori"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "Faolsizlantirish"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "Dekabr"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "Standart"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "Birlamchi (oʻchirilgan)"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "Birlamchi (yoqilgan)"

#, vue-format
msgid "Default Charset"
msgstr "Standart belgilar toʻplami"

#, vue-format
msgid "Default Collation"
msgstr "Standart harmanlama"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "Standart domen"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "Standart tartib"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "Yangi domenlar uchun birlamchi"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "Kechiktirilgan"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "Oʻchirish"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "%{subject}-ni oʻchirish"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "Adminni o'chirish"
msgstr[1] "Adminlarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete Data"
msgstr "Ma'lumotlarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete database users"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi foydalanuvchilarini o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "Kengaytmani o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "Ishlovchini o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "Resellerdan IP-ni o'chirib tashlang"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "Mime turini o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "Resellerni o'chirish"
msgstr[1] "Resellerlarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Tanlanganni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "Masofaviy uzatishdan keyin mahalliy zaxira nusxasini o'chiring"

#, vue-format
msgid "Delete user"
msgstr "Foydalanuvchini oʻchirish"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "Veb-ma'lumotlarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "WordPress-ni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "Oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "Chiqindi maʼlumotlari oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "O'chirilgan foydalanuvchi tarmoq kengligi"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "Keyingisini yaratishdan oldin mahalliy faylni o'chiradi"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr ""
"WordPressni o'chirish ushbu o'rnatishda ishlatiladigan barcha fayllar va "
"ma'lumotlar bazasi jadvallarini o'chiradi."

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "Yetkazib berildi"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "Rad etish"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "Tanlanganni rad etish"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "Joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "Filialni joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "Katalogni joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "Joylashtirish tugallandi"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "Pastga"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "Tavsif"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Kalit uchun deskriptor"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "Manzil"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "Manzil allaqachon roʻyxatda"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "Belgilangan manzil elektron pochtasi"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr ""
"Hozirda boshqa jarayon tomonidan ko‘chirish uchun maqsadli e-pochtadan "
"foydalanilmoqda"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "Belgilangan manzil serveri"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "Belgilangan manzil URL"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "Ajratish"

#, vue-format
msgid "Detailed information about the database."
msgstr "Ma'lumotlar bazasi haqida batafsil ma'lumot."

#, vue-format
msgid "Detailed information about the user."
msgstr "Foydalanuvchi haqida batafsil ma'lumot."

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "Tafsilotlar"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "%{ip} uchun tafsilotlar"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "“%{username}” foydalanuvchisi uchun tafsilotlar"

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "Tafsilotlar:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "OS uchun tuzilish aniqlandi"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "Aniqlangan server OS"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV o'yin maydonchasi"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "Qurilma"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "Qurilma: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "Qurilmalar"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "Qiyin parolni qo'llash"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "Digest muammosi"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "MaxDays Dijest"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "Digest MaxLines"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "digest obunachisi"
msgstr[1] "digest obunachilari"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "Digest obunachilari"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "Digest hajmi"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "To'g'ridan-to'g'ri admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin hisobi"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin HTTP/2"
msgstr "DirectAdmin HTTP/2"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin merosi"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin License"
msgstr "DirectAdmin litsenziyasi"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin runs faster now, as it uses HTTP/2 for the connections"
msgstr ""
"DirectAdmin endi tezroq ishlaydi, chunki u ulanishlar uchun HTTP/2 dan "
"foydalanadi"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin versiyasi va yangilanishlari"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin veb boshqaruv paneli © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf qiymatlari"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "Yo'nalish"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "Yo'nalish:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "Kataloglar"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "%{ path } katalogi allaqachon himoyalangan."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "Katalogni skanerlash jarayoni bekor qilindi"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "Katalogni skanerlash jarayoni boshlandi"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "Dirs"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "Oʻchirish"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "Avtomatik qayta yuklashni o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "Avtomatik yangilashni o'chiring"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr ""
"Sertifikat soʻrovi bajarilmagandan keyin avtomatik yangilashni oʻchirib "
"qoʻying"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "DKIM-ni o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlinks himoyasini o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir-ni o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "Qoidani o'chirish"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin-ni o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "SSL-ni o'chirib qo'ying"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "O‘chirilgan"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "O'chirilgan qoidalar"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "Saqlanmagan o'zgarishlar bekor qilinsinmi?"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Ulanishni uzing"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Disk maydoni"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "Disk maydoni (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "Diskdan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Rad etish"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "To'r sifatida ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "Grid sifatida ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "Roʻyxat sifatida koʻrsatish"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "Roʻyxat sifatida koʻrsatish"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "Displey rejimi: panjara"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "Displey rejimi: Jadval"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS ma'muriyati"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS nazorati"

#, vue-format
msgid "DNS Control Disabled"
msgstr "DNS boshqaruvi o'chirilgan"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr ""
"Bu foydalanuvchi uchun DNS boshqaruvi o‘chirib qo‘yilgan. Siz zonani "
"tahrirlashingiz mumkin, chunki asosiy hisob qaydnomangiz DNS boshqaruviga "
"ega."

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "Faqat DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS provayderi"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS provayder konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS yozuvi"
msgstr[1] "DNS yozuvlari"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "Butun <Virtualhost> qo'shmang..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "Butun server { ... } yozuvini qo'shmang."

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "Butun virtualHost { ... } yozuvini qo'shmang."

#, vue-format
msgid "Do not block high scoring spam. Use only global threshold"
msgstr "Yuqori ballli spamni bloklamang. Faqat global chegaradan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Do not block spam e-mails. All incoming messages would go to inbox"
msgstr ""
"Spam elektron pochta xabarlarini bloklamang. Barcha kiruvchi xabarlar pochta "
"qutisiga o'tadi"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "Foydalanuvchiga tegishli domenlarning DNS zonalarini olib tashlamang."

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "Domen nomingizda CAPS, www yoki http:// dan foydalanmang"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "Matn turi bo'lmagan faylni tahrirlashni xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "Spam elektron pochta mavzusini qayta yozmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "Dokroot"

#, vue-format
msgid "Docroot override"
msgstr "Docroot bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Document Root"
msgstr "Hujjat ildizi"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "Mavjud emas"

#, vue-format
msgid "Does not expire"
msgstr "Muddati tugamaydi"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "domen"
msgstr[1] "domenlar"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "Domen"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "Domenni tekshirish"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "Domen katalogi"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "Domen IPlari"

#, vue-format
msgid "Domain Management"
msgstr "Domen boshqaruvi"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Domen nomi avtomatik ravishda punycode formatiga aylantirildi. Punycode "
"xalqaro domen nomlarini (IDN) Unicode belgilarini ASCII ga aylantirish "
"orqali kodlash uchun ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "Domen nomi punycoded"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "Domen nomi:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "Domen ko'rsatkichi"
msgstr[1] "Domen ko'rsatkichlari"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "Domen ko'rsatkichlari"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "Domen siyosati turi"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "Domenni sozlash"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "Domen statistikasi"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domen:"

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "Domen: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "Domen(lar)"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "Domenlar"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "Domenlar - Domenlar katalogini skanerlang."

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "Domenlar katalogi"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr ""
"Domenlar katalogi: barcha domenlar uchun barcha foydalanuvchi fayllarini "
"zaxiralaydi"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "Domenlar filtri"

#, vue-format
msgid "Don't use attachments"
msgstr "Qo'shimchalardan foydalanmang"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "Bajarildi"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "Yuklab olish"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "Yuklab olish"

#, vue-format
msgid "Download Apple iOS, iPadOS, Mac Configuration"
msgstr "Apple iOS, iPadOS, Mac konfiguratsiyasini yuklab oling"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "%{name} yuklab olinmoqda"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "Elektron pochtani tashlang"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "Faylni shu yerga tashlang yoki yuklash uchun bosing"
msgstr[1] "Fayllarni shu yerga tashlang yoki yuklash uchun bosing"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "Yuklash uchun bu yerga tushing"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS rekordi"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr ""
"Kengaytirilgan SPF yozuvi sintaksisi tufayli SPF o'zgarishlari uchun matn "
"rejimi ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikat"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "Ko'rsatkichlarga nusxa ko'chirish"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "Davomiyligi"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamik"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "Barcha xabarlarning nusxasini elektron pochta orqali yuboring"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "Elektron pochtalar"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr ""
"Barcha domenlar uchun elektron pochta hisoblari ro'yxati (nomlar va parollar)"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "E-pochta manzili:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "E-mail Body Chunk"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "E-mail kunlik limiti"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "Elektron pochta ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr ""
"Elektron pochta ma'lumotlari: Kiruvchi xabarlar qutisi, IMAP papkalari va "
"veb-pochta ma'lumotlarini o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "Elektron pochta diskidan foydalanish"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "Elektron pochta filtrlari"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "Elektron pochta qayta yo'naltirishlar"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "Elektron pochta sarlavhalari"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "Elektron pochta menejeri"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "Faqat elektron pochta"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "E-mail yetkazib berish kutilmoqda"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "E-mail kvotasi (MB)"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "Elektron pochta sozlamalari"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr ""
"Elektron pochta sozlamalari: Filtrlar va catchall manzilini o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "Xulosa elektron pochta"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "Elektron pochtani kuzatish"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "Elektron pochtadan foydalanish"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "Elektron pochtalar"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "Elektron pochtalar"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "Elektron pochta xabarlari (Kirish / Chiqish)"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "masalan. \"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "masalan: \"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"
msgstr "masalan: &quot;/redirect&quot;, &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. &quot;http://www.redirected.com&quot;"
msgstr "masalan: &quot;http://www.redirected.com&quot;"

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "masalan: A'zolar hududi"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "Tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "Hisob konfiguratsiyasini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "Administrator xabarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "Apache xato sahifalarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "Kategoriyani tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "Cron ishini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun DNS yozuvlarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit DNSSEC Record for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun DNSSEC yozuvini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "Domenni tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "Elektron pochta xabarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Yozuvni tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "Yangi varaqda tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "Qo'lda tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "Paketni tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "Tahrirlash himoyasi"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "Yozuvni tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "Reseller xabarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "Marshrutni tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "SSH kalitini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "Foydalanuvchi xabarini tahrirlash"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "masalan: A'zolar hududi"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "masalan: sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "Elementlar filtri"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "Elektron pochta"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "Elektron pochta hisoblari"

#, vue-format
msgid "Email already in list"
msgstr "Email allaqachon roʻyxatda"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "O'rnatilgan uslublar"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "Bo'sh quvurlarga ruxsat berilmaydi"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "Yoqish"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "Yo'qotilgan parolni avtomatik tiklashni yoqing"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "DKIM-ni yoqing"

#, vue-format
msgid "Enable Email Compression and Save Disk Space on Your Server"
msgstr ""
"Elektron pochtani siqishni yoqing va serveringizda disk maydonini saqlang"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlinks himoyasini yoqing"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "Open Basedir-ni yoqing"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin-ni yoqing"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "SSL-ni yoqing"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "Yoqilgan"

#, vue-format
msgid "Enabling and Configuring BFM"
msgstr "BFM ni yoqish va sozlash"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Shifrlangan"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "Tugash vaqti"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "Yakuniy nuqta topilmadi"

#, vue-format
msgid "Enter new password"
msgstr "Yangi parolni kiriting"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "Parolni kiriting"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "Parolni kiriting:"

#, vue-format
msgid "Enter your current system password"
msgstr "Joriy tizim parolingizni kiriting"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "Tizim kvotasiga kiritilgan yozuvlar"

#, vue-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Kirish turi"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "Atrof-muhit"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "Teng"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "Teng"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "Xato"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "Xato 404: Fayl topilmadi"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "Zaxira tafsilotlarini olishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Error getting restore details"
msgstr "Qayta tiklash tafsilotlarini olishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "Maʼlumotlarni yuklashda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "Xato jurnali"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "Faylni o‘qishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "Faylni o‘qishda xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "Faylni oʻqishda xatolik"

#, vue-format
msgid "Event"
msgid_plural "Events"
msgstr[0] "Voqea"
msgstr[1] "Voqealar"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "har %s soatda"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "har %s daqiqada"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "har %s soniyada"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "har soatda"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "har daqiqada"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "%s va %s orasida har daqiqada"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "har soniyada"

#, vue-format
msgid "Every second"
msgstr "Har soniyada"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "Tanlangan foydalanuvchilar bundan mustasno"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "Bajarish"

#, vue-format
msgid "Expired %{ distance } ago"
msgstr "Muddati %{ distance } oldin tugagan"

#, vue-format
msgid "Expired for"
msgstr "Muddati tugagan"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "Muddati tugaydi"

#, vue-format
msgid "Expires in"
msgstr "Muddati tugaydi"

#, vue-format
msgid "Expires in %{ distance }"
msgstr "Muddati %{ distance } tugaydi"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "Muddati tugaydi"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "Muddati"

#, vue-format
msgid "Explanation:"
msgstr "Tushuntirish:"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "Eksport"

#, vue-format
msgid "Export as GZ"
msgstr "GZ sifatida eksport qiling"

#, vue-format
msgid "Export as SQL"
msgstr "SQL sifatida eksport qiling"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "Elektron pochta xabarlarini eksport qilish"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "Kengaytma"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "Kengaytmalar"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "Tashqi"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "Tashqi CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "Tashqi uslublar URL manzili"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "Qo'shimcha xususiyatlar"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "Qo'shimcha kichik"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrakt"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "“%{name}”ni chiqarib oling"

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "%{ target } ga chiqaring"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz:"

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz kirish"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz kirish: IP ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz kirish: Foydalanuvchi nomlari ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Failed to assign user to the database"
msgstr "Maʼlumotlar bazasiga foydalanuvchi tayinlab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user hosts"
msgstr "Foydalanuvchi xostlarini o‘zgartirib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user password"
msgstr "Foydalanuvchi parolini o‘zgartirib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to change user privileges"
msgstr "Foydalanuvchi huquqlarini o‘zgartirib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to create database"
msgstr "Maʼlumotlar bazasini yaratib boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to create user"
msgstr "Foydalanuvchi yaratib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to delete database"
msgstr "Maʼlumotlar bazasini oʻchirib boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Foydalanuvchini o‘chirib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to get database users list"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi foydalanuvchilari roʻyxatini olib boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to get user databases list"
msgstr "Foydalanuvchi maʼlumotlar bazalari roʻyxatini olib boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject} data!"
msgstr "%{subject} maʼlumotlarini yuklab boʻlmadi!"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "%{subject} yuklanmadi!"

#, vue-format
msgid "Failed to load cPanel import log"
msgstr "cPanel import jurnali yuklanmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load database"
msgstr "Maʼlumotlar bazasini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load database users list"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi foydalanuvchilari roʻyxatini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load databases list"
msgstr "Maʼlumotlar bazalari roʻyxatini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load license information"
msgstr "Litsenziya maʼlumotlarini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to Load Page"
msgstr "Sahifani yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load server IP's"
msgstr "Server IP-ni yuklab bo'lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load session list"
msgstr "Seanslar roʻyxatini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load system info"
msgstr "Tizim maʼlumotlarini yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load updates information"
msgstr "Yangilanishlar haqidagi maʼlumotni yuklab boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user information. Maybe the user no longer exists?"
msgstr ""
"Foydalanuvchi maʼlumotlarini yuklab boʻlmadi. Ehtimol, foydalanuvchi endi "
"mavjud emasmi?"

#, vue-format
msgid "Failed to load user package"
msgstr "Foydalanuvchi paketini yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user packages"
msgstr "Foydalanuvchi paketlarini yuklab bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load user statistics"
msgstr "Foydalanuvchi statistikasi yuklanmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to load users data!"
msgstr "Foydalanuvchilar maʼlumotlarini yuklab boʻlmadi!"

#, vue-format
msgid "Failed to login as ${user} user!"
msgstr "${user} foydalanuvchisi sifatida tizimga kirib boʻlmadi!"

#, vue-format
msgid "Failed to open phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin ochilmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "Qaytarilgan JSONga ulanib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to revoke user access to the selected database"
msgstr ""
"Tanlangan maʼlumotlar bazasiga foydalanuvchi ruxsatini bekor qilib boʻlmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate other sessions"
msgstr "Boshqa seanslarni tugatib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "Failed to terminate session"
msgstr "Seansni tugatib bo‘lmadi"

#, vue-format
msgid "FastCGI cache"
msgstr "FastCGI kesh"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "Funktsiya o'chirilgan"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "Xususiyatlar to'plami"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "Xususiyatlar to'plami"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "Xususiyatlari"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "Fevral"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "Olib olish"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "Yuklab olish tugallandi"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "Maydonni kiritish shart"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "Maydon juda uzun"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "Maydon juda qisqa"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "beshinchi"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "Fayl"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "%{file} fayli mavjud emas"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "Fayl muharriri"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "Fayl juda katta"
msgstr[1] "Fayllar juda katta"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "Fayl menejeri"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "Fayl nomi"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "Fayl yo'li"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "Maksimal fayl hajmi chegarasi tufayli fayl qo'shilmadi"

#, vue-format
msgid "File was successfully uploaded and all queries executed"
msgstr "Fayl muvaffaqiyatli yuklandi va barcha so'rovlar bajarildi"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "Fayl boshqaruvchisini qayta yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "Fayl nomi o'zgartirilmagan"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "Yangi kalitning fayl nomi"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "Fayllar"

#, vue-format
msgid "Files & Folders"
msgstr "Fayllar va papkalar"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "Fayl tizimi"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "filtr"
msgstr[1] "filtrlar"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Hisoblarni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "Fayllarni filtrlash..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "Qayta yo'naltirishlarni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "Filtr piktogrammalari"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "IP filtri"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "IP-larni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter Routes"
msgstr "Yo'nalishlarni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "Tokenlarni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "Filtr turi"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "Foydalanuvchilarni filtrlash"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "Filtr qiymati"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Barmoq izi"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "birinchi"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "Birinchi"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "birinchi ish kuni"

#, vue-format
msgid "Fix %{ n } issue"
msgid_plural "Fix %{ n } issues"
msgstr[0] "%{ n } muammosini hal qiling"
msgstr[1] "%{ n } muammoni hal qiling"

#, vue-format
msgid "Fix Report"
msgstr "Hisobotni tuzatish"

#, vue-format
msgid "Fixed %{ fixed } issue"
msgid_plural "Fixed %{ fixed } issues"
msgstr[0] "%{ fixed } muammosi tuzatildi"
msgstr[1] "%{ fixed } muammo tuzatildi"

#, vue-format
msgid "Fixed Light/Dark Mode"
msgstr "Ruxsat etilgan yorug'lik / qorong'u rejim"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "DNS dan tozalash"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "Jild"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "Jild nomi"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "Papka o'lchamlari"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "Jild:"

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "Papkalar daraxti"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "Qorong'i rejim va yon panel tartibi uchun"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "IPv6 IP uchun /mask dan foydalaning, masalan: /64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "Foydalanuvchilar darajasida teri tartibini o'zgartirishni taqiqlash"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Taqiqlangan"

#, vue-format
msgid "Force Key Change"
msgstr "Kalitni oʻzgartirishga majburlash"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "Majburiy yuk"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "Majburiy qayta yoʻnaltirish"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "SSL-ni https yo'naltirish bilan majburlash"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "Yon panel sarlavhasi uchun oq fonni majburlash"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "Majburiy"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "Sud-tibbiy elektron pochtasi (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "qayta yo'naltirish"
msgstr[1] "qayta yo'naltirishlar"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "Qayta yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "Qayta yo'naltirish nomi"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "Qayta yo'naltirishlar"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr ""
"Qayta yo'naltirishlar: barcha yo'naltirish manzillarini o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "to'rtinchi"

#, vue-format
msgid "Fr"
msgstr "Fr"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "Bepul"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "Muzlatish"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "Juma"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "Kimdan"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "ro'yxatidan"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "Muzlatilgan"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP hisob qaydnomasi yaratildi"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"public_html katalogidagi foydalanuvchi nomi sifatida ildiz katalogiga ega "
"FTP hisobi"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr ""
"public_html katalogidagi foydalanuvchilar nomi sifatida ildiz katalogiga ega "
"FTP hisobi"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr ""
"Domenlar bosh katalogidagi asosiy katalogga ega FTP hisobi (publika_html dan "
"bitta yuqori)"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "domenlar public_ftp katalogidagi ildiz katalogiga ega FTP hisobi"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP hisoblari"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP hisoblari"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun FTP hisoblari"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP sozlamalari"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "FTP foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP foydalanuvchi nomi:"

#, vue-format
msgid "Full access"
msgstr "To'liq kirish"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "To'liq jurnal"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "Toʻliq qayta yuklash %{ seconds } soniyada amalga oshiriladi"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "To'liq server statistikasi"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "Kalitlarni yaratish"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "Tasodifiy parol yarating"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "Sir yaratish"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "Ruxsat olish"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "ACME provayderidan avtomatik sertifikat olish"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git Deploy"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "Git deploy filiali o'rnatilmagan"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "Git deploy katalogi sozlanmagan"

#, vue-format
msgid "Git execution message: %{stderr}"
msgstr "Git ijro xabari: %{stderr}"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git Fetch"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git O'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "Global"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr ""
"Global maxsus tokenlar barcha PHP versiyalari uchun amal qiladi, lekin faqat "
"shu Foydalanuvchi uchun. Global har bir php tokenidan oldin qo'shiladi."

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "Global standart"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "Global kalit"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "Global kalit variantlari"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "Global chegara"

#, vue-format
msgid "Global threshold"
msgstr "Global chegara"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "Jurnal ko'rinishiga qayting"

#, vue-format
msgid "Grant access for additional user"
msgstr "Qo'shimcha foydalanuvchi uchun ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Grant access to additional database"
msgstr "Qo'shimcha ma'lumotlar bazasiga kirishga ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Grant full access"
msgstr "To'liq ruxsat berish"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "To‘r"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grid piktogrammalari"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "Guruh"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "yarim daqiqa"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "ishlov beruvchi"
msgstr[1] "ishlovchilar"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Ishlovchi"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "Bunday kengaytma uchun ishlov beruvchi allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "Uskuna tafsilotlari"

#, vue-format
msgid "Has expiry date"
msgstr "Yaroqlilik muddati bor"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "Salom,"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "Yordam"

#, vue-format
msgid "Help link"
msgstr "Yordam havolasi"

#, vue-format
msgid "Help Links"
msgstr "Yordam havolalari"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "Mana sizning SSL sertifikat so'rovingiz."

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "Salom, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "Yashirish"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "Bo'sh yashirish"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "0 baytdan foydalanadigan yozuvlarni yashirish"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "Papkalar daraxtini yashirish"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "Yuqori"

#, vue-format
msgid "High (15.0)"
msgstr "Yuqori (15.0)"

#, vue-format
msgid "High score block"
msgstr "Yuqori ball bloki"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "Yuqori zo'ravonlik"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "Eng yuqori"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "Tutmoq"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "Nusxa olish uchun ⌘ yoki boshqaruv tugmachasini bosib turing"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "To'liq olib tashlash uchun Shift tugmachasini bosib turing"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "Uy"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Bosh sahifa - Uy katalogini skanerlang."

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "Bosh sahifa katalogi"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Gorizontal"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "Xost"

#, vue-format
msgid "Host already exists"
msgstr "Xost allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "Host can be localhost, %, IPv4 or IPv6"
msgstr "Xost localhost, %, IPv4 yoki IPv6 bo'lishi mumkin"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "Xostga ulanishda xatolik"

#, vue-format
msgid "Host is required"
msgstr "Xost talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "Hostname"
msgstr "Xost nomi"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "Xostlar"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "Hotlink himoyasi"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "Hotlinks himoyasi"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "Soat"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "Soat: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "oxirgi urinishdan keyin soat."

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "Spam qanday yetkazilishi kerak?"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr ""
"Biroq, bu parollar amal qilish muddati tugashi kabi atributlarga ega va ular "
"muayyan funksiyalar bilan cheklanishi mumkin."

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Katta piktogramma"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Gibrid"

#, vue-format
msgid "I want to customize BFM filtering"
msgstr "Men BFM filtrlashni moslashtirmoqchiman"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "Belgi"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "Belgi identifikatori"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr ""
"Belgi identifikatori faqat kichik harflar, raqamlar va chiziqlarni o'z "
"ichiga olishi mumkin"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Belgi o'lchami"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "Belgilar"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "Belgilar panjara navigatsiyasi uchun piktogrammalar"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "Yangilangan tartib menyusi navigatsiyasi uchun piktogrammalar"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "Belgilar panjarasi"

#, vue-format
msgid "Icons Grid Layout"
msgstr "Icons Grid Layout"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID ma'lumoti"

#, vue-format
msgid "ID should only start with a letter or a digit"
msgstr "ID faqat harf yoki raqam bilan boshlanishi kerak"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "Kutish vaqti tugashi"

#, vue-format
msgid ""
"If an incoming message is tagged as spam, instead of modifying the original "
"message, SpamAssassin will create a new report message and attach the "
"original message as a message/rfc822 MIME part (ensuring the original "
"message is completely preserved, not easily opened, and easier to recover)."
msgstr ""
"Agar kiruvchi xabar spam sifatida belgilangan bo'lsa, asl xabarni "
"o'zgartirish o'rniga, SpamAssassin yangi hisobot xabarini yaratadi va asl "
"xabarni xabar/rfc822 MIME qismi sifatida biriktiradi (asl xabarning to'liq "
"saqlanishi, oson ochilmasligi va osonroq bo'lishini ta'minlaydi. tiklanish)."

#, vue-format
msgid ""
"If enabled, all places that require users to enter a new password will "
"enforce difficult passwords."
msgstr ""
"Agar yoqilgan bo'lsa, foydalanuvchilardan yangi parolni kiritishni talab "
"qiladigan barcha joylarda qiyin parollar kiritiladi."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the \"name\" parameter is "
"required."
msgstr ""
"Agar ushbu serverda omborni joylashtirsangiz, faqat \"nom\" parametri talab "
"qilinadi."

#, vue-format
msgid ""
"If hosting a repository on this server, only the &quot;name&quot; parameter "
"is required."
msgstr ""
"Agar ushbu serverda omborni joylashtirsangiz, faqat &quot;nom&quot; parametr "
"talab qilinadi."

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be \"user\""
msgstr ""
"Agar asosiy pochta qutisi ko'chirilsa, format o'rniga \"foydalanuvchi\" "
"bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "If migrating base mailbox, format should instead be &quot;user&quot;"
msgstr ""
"Agar asosiy pochta qutisi ko'chirilsa, format o'rniga "
"&quot;foydalanuvchi&quot;"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr ""
"Hech qanday buyruq belgilanmagan bo'lsa (ruxsat berish va rad etish), barcha "
"buyruqlarga ruxsat beriladi."

#, vue-format
msgid ""
"If set to true, user trying to create a subdomain as a full domain will have "
"to own base domain as well. For example, to create sub.domain.com as a full "
"domain user will have to own domain.com."
msgstr ""
"Agar \"true\" qiymati o'rnatilsa, to'liq domen sifatida subdomen yaratmoqchi "
"bo'lgan foydalanuvchi asosiy domenga ham ega bo'lishi kerak bo'ladi. Misol "
"uchun, sub.domain.com ni to'liq domen sifatida yaratish uchun domen.com "
"egasi bo'lishi kerak."

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr ""
"Agar SMTP autentifikatsiyasi ishlatilsa, bu foydalanilgan login nomini "
"ko'rsatadi. Skriptlar skript egasini ko'rsatadi. To'g'ri deb hisoblash "
"mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr ""
"Agar xat skriptdan yaratilgan bo'lsa, yo'l qiymati skript joylashgan ishchi "
"katalogni ko'rsatadi. Spooldagi elektron pochta har bir urinish uchun \"qayta"
" urinish\" yo'l qiymatiga ega bo'ladi."

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr ""
"Agar foydalanuvchi allaqachon mavjud bo'lsa, bu sozlama hech qanday ta'sir "
"qilmaydi."

#, vue-format
msgid ""
"If the username entered is correct, you will receive a confirmation email "
"shortly."
msgstr ""
"Agar foydalanuvchi nomi toʻgʻri kiritilgan boʻlsa, sizga tez orada "
"tasdiqlovchi xat keladi."

#, vue-format
msgid ""
"If this database is used by a high number of remote hosts - consider "
"replacing this list with a global allow patterns. Global allow patterns are "
"'%' for allowing all TCP connections and 'localhost' for allowing UNIX "
"socket connections."
msgstr ""
"Agar ushbu ma'lumotlar bazasi juda ko'p masofaviy xostlar tomonidan "
"foydalanilsa - bu ro'yxatni global ruxsat namunalari bilan almashtirishni "
"o'ylab ko'ring. Global ruxsat berish namunalari barcha TCP ulanishlariga "
"ruxsat berish uchun \"%\" va UNIX soket ulanishlariga ruxsat berish uchun "
"\"localhost\" dir."

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr ""
"Agar bu o'rnatilgan bo'lsa, u serverga ulanadigan IP-ni ko'rsatadi. Agar IP "
"o'rnatilmagan bo'lsa, elektron pochta mahalliy skript orqali yuborilgan."

#, vue-format
msgid "If unchecked key never expires."
msgstr "Belgilanmagan kalitning amal qilish muddati tugamaydi."

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"Agar zahiradagi IP-lardan foydalansangiz, ushbu tizimda mavjud bo'lmagan IP-"
"lar kiritilmaydi. Foydalanish uchun hech qanday IP bo'lmasa, sotuvchi yoki "
"administrator IP serveriga tiklanadi."

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ishga e'tibor bermaslik"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "O'zgartirish xatolariga e'tibor bermang"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "Xatolarga e'tibor bermaslik"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "E'tibor bermaslik:"

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "Rasmni oldindan ko'rish"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "Tasvirlar"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync"
msgstr "ImapSync"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync autentifikatsiya xatosi"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync ulanish xatosi"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync xost manziliga ulanishda xatolik"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync xost manbasiga ulanishda xatolik"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync menejeri"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync migratsiyalari"

#, vue-format
msgid "ImapSync process not found or have already finished"
msgstr "ImapSync jarayoni topilmadi yoki allaqachon tugagan"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync foydalanuvchi maqsadli autentifikatsiya xatosi"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync foydalanuvchi manbasini autentifikatsiya qilishda xatolik"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "Import"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "Elektron pochta xabarlarini import qilish"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "Paketlarni import qilish"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "Import paketlari"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "In"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "Jarayonda"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "Jarayonda"

#, vue-format
msgid "In-depth spam filter settings"
msgstr "Chuqur spam filtri sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "Faol emas"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "Kiruvchi"

#, vue-format
msgid "Inbox"
msgstr "Kiruvchi quti"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "Hodisa obyekti tavsifi almashinuv formati"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "O'z ichiga oladi"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "Domenni qo'shing"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "Kiruvchi"

#, vue-format
msgid ""
"Incoming spam is only modified by adding some X-Spam- headers and no changes "
"will be made to the body. In addition, a header named X-Spam-Report will be "
"added to spam"
msgstr ""
"Kiruvchi spam faqat X-Spam sarlavhalarini qo'shish orqali o'zgartiriladi va "
"tanaga hech qanday o'zgartirish kiritilmaydi. Bundan tashqari, X-Spam-Report "
"nomli sarlavha spamga qo'shiladi"

#, vue-format
msgid "Incorrect password provided when creating or editing login key"
msgstr "Kirish kalitini yaratish yoki tahrirlashda noto'g'ri parol ko'rsatilgan"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "O'tkazish qobiliyatini oshiring"

#, vue-format
msgid "Increased probability to pass spam."
msgstr "Spamni yuborish ehtimoli ortdi."

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "Fayl-fayl qo'shimcha zaxira nusxasi"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "Indeksga kirish"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "Ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "Ma'lumotlarga kirish"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "Ma `lumot"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "Repozitoriyni ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "Inodlar"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inodlar soni"

#, vue-format
msgid ""
"Input has to be a whole number (e.g. 1234) or a range of numbers enclosed in "
"quotation marks (e.g. \"1234-1239\")"
msgstr ""
"Kiritilgan butun son (masalan: 1234) yoki qo‘shtirnoq ichiga olingan "
"raqamlar oralig‘i (masalan: “1234-1239”) bo‘lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Input should be in format \"user@exampledomain.com\""
msgstr "Kirish \"user@exampledomain.com\" formatida bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Input should be in format &quot;user@exampledomain.com&quot;"
msgstr "Kirish &quot;user@exampledomain.com&quot; formatida bo'lishi kerak;"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "O'rnatish"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "Yuklashdan keyin o'rnating"

#, vue-format
msgid "Install Nginx as Reverse Proxy and Control Proxying Per-Domain"
msgstr ""
"Nginx-ni teskari proksi sifatida o'rnating va har bir domen proksini "
"boshqaring"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "WordPress-ni o'rnating"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "Oʻrnatish oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "Oʻrnatilgan"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "O'rnatilgan Perl modullari"

#, vue-format
msgid "Internal"
msgstr "Ichki"

#, vue-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Ichki xato"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "Ichki tizimga kirish"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Intro kirish"

#, vue-format
msgid "Invalid account type"
msgstr "Hisob turi noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid database name"
msgstr "Maʼlumotlar bazasi nomi notoʻgʻri"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Sana formati yaroqsiz"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "Yaroqsiz domen"

#, vue-format
msgid "Invalid email address"
msgstr "Email manzili noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid format"
msgstr "Yaroqsiz format"

#, vue-format
msgid "Invalid IP address"
msgstr "IP manzili noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Yaroqsiz JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid license key length"
msgstr "Litsenziya kaliti uzunligi noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid Request"
msgstr "Yaroqsiz so‘rov"

#, vue-format
msgid "Invalid Response"
msgstr "Yaroqsiz javob"

#, vue-format
msgid "Invalid Route"
msgstr "Yaroqsiz marshrut"

#, vue-format
msgid "Invalid Session ID"
msgstr "Seans identifikatori noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "Mavzu yaroqsiz"

#, vue-format
msgid "Invalid url"
msgstr "Yaroqsiz url"

#, vue-format
msgid "Invalid user name"
msgstr "Foydalanuvchi nomi noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "Foydalanuvchi nomi noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invalid value"
msgstr "Qiymat noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgid "Invallid domain"
msgstr "Yaroqsiz domen"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "Invert"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO bosimi"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO o'qing"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO yozish"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"
msgstr[1] "IP-lar"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / Diapazon / Domen / Elektron pochta"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / Foydalanuvchi"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP manzili"
msgstr[1] "IP manzillar"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP manzil:"

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP manzillar"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr ""
"Ushbu domen uchun pochta jo'natish yoki jo'natish uchun CIDR formatidagi IP "
"manzillar"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP tafsilotlari"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP haqida ma'lumot: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP menejeri"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "Domenning IP"

#, vue-format
msgid ""
"IP without CIDR prefix will be automatically assigned with 32 IPV4 and 128 "
"IPV6 CIDR prefix."
msgstr ""
"CIDR prefiksisiz IP avtomatik ravishda 32 IPV4 va 128 IPV6 CIDR prefiksi "
"bilan tayinlanadi."

#, vue-format
msgid "IP's in CIDR format."
msgstr "IP-lar CIDR formatida."

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP(lar)"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP-lar"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "Emitent"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr ""
"Bu biroz joy bo'shatadi, lekin SpamAssassin ilgari qilgan barcha o'rganilgan "
"yutuqlarni tiklaydi."

#, vue-format
msgid "Item Not Found"
msgstr "Element topilmadi"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "Qamoqqa olingan"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "Yanvar"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "Iyul"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "Iyun"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Apache jurnalining zaxira nusxalari sonini saqlang"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "Kalit"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Asosiy ma'lumotlar"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "Kalit fayl"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Kalit identifikatori"

#, vue-format
msgid "Key is required"
msgstr "Kalit kerak"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "Kalit nomi"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Kalit nomi:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Asosiy parametrlar"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Kalit o'lchami"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Kalit hajmi (bit)"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Asosiy qiymat:"

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Kalitni imzolash kaliti"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "Kalit fayl"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Kalitlar hali yaratilmagan."

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB Mem:"

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB almashinuvi:"

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "O'ldiring"

#, vue-format
msgid "Kill Process"
msgstr "O'ldirish jarayoni"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "Til"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "Katta"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "Katta piktogramma"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "Oxirgi"

#, vue-format
msgid "Last 1 minute"
msgstr "Oxirgi 1 daqiqa"

#, vue-format
msgid "Last 15 minutes"
msgstr "Oxirgi 15 daqiqa"

#, vue-format
msgid "Last 5 minutes"
msgstr "Oxirgi 5 daqiqa"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "Oxirgi xabar"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "Parolni oxirgi o'zgartirish:"

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "Oxirgi PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "Oxirgi hisob yakuni"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "Tartib"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "Tartib parametrlari"

#, vue-format
msgid "Learn <strong>DirectAdmin.</strong>"
msgstr "<strong>DirectAdmin.</strong> bilan tanishing"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "Batafsil ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "DNS-ni qoldiring"

#, vue-format
msgid "Leave the subject unchanged"
msgstr "Mavzuni o'zgarishsiz qoldiring"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "Meros"

#, vue-format
msgid "Legacy (a sub-folder inside main domain)"
msgstr "Legacy (asosiy domen ichidagi pastki jild)"

#, vue-format
msgid "less than a minute"
msgid_plural "less than %{ minutes } minutes"
msgstr[0] "bir daqiqadan kamroq"
msgstr[1] "%{ minutes } daqiqadan kamroq"

#, vue-format
msgid "less than a second"
msgid_plural "less than %{ seconds } seconds"
msgstr[0] "soniyadan kamroq"
msgstr[1] "%{ seconds } soniyadan kamroq"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "Daraja"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "Litsenziya"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "Litsenziya tekshiruvlarini amalga oshirib bo'lmaydi"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "Litsenziya identifikatori (LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "Litsenziya haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "License Key"
msgstr "Litsenziya kaliti"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "Litsenziya yoki Litsenziya seansi mavjud emas"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "Litsenziya egasi (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "Litsenziyani tasdiqlovchi hujjat"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "Litsenziya seansi ulanmagan"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "Litsenziya: %{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "Litsenziyalash"

#, vue-format
msgid "Light"
msgstr "Nur"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "Cheklash"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "Limit %{ limit } dan katta boʻlishi mumkin emas"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "Xitlarni cheklash"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "Cheklash xabari"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "10 ta domen qidirish chegarasiga yetdi"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "Limit 0 dan katta bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid ""
"Limit the number of emails a DirectAdmin User can send per day, where 0 is "
"unlimited.\n"
"Note that this is just the global setting, and can be overriden by per user "
"limits."
msgstr ""
"DirectAdmin foydalanuvchisi kuniga yuborishi mumkin bo'lgan elektron pochta "
"xabarlari sonini cheklang, bunda 0 cheksizdir.\n"
"Shuni esda tutingki, bu faqat global sozlama va har bir foydalanuvchi "
"chegaralari bilan bekor qilinishi mumkin."

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "Chiziq"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Qator raqamlari"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "Chiziqni o'rash"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "Chiziqlar:"

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "Havola"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "IPni %{ip} ga ulang"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "Orqa fonda havola"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Ulanish IP"

#, vue-format
msgid ""
"Link to id_rsa.pub (should be inserted into ~/user/.ssh/authorized_keys)"
msgstr ""
"id_rsa.pub ga havola (~/user/.ssh/authorized_keys ichiga kiritilishi kerak)"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "Havola: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "Bog'langan IP(lar)"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr ""
"IP-ni apache bilan bog'lash ulangan IP-ni joriy IP bilan VirtualHost-ga "
"qo'shadi."

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr ""
"IPni DNS bilan bog'lash joriy IP uchun A/AAAA yozuvlarini bog'langan IP "
"bilan takrorlaydi."

#, vue-format
msgid "Links"
msgstr "Havolalar"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "Roʻyxat"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "Administratorlar roʻyxati"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "IP boʻyicha filtrlangan roʻyxat: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "Foydalanuvchi tomonidan filtrlangan roʻyxat: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "Ro'yxat ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "Roʻyxat nomi:"

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "Hozirda faol skanerlar ro'yxati."

#, vue-format
msgid "List of databases this user account has access to."
msgstr ""
"Ushbu foydalanuvchi hisobiga kirish huquqiga ega bo'lgan ma'lumotlar "
"bazalari ro'yxati."

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "Sotuvchilar ro'yxati"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "Foydalanuvchilar roʻyxati"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "Live API hujjatlari"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "Jonli foydalanish"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "Yuklash"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "Hisoblarni yuklash"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "Joriy jilddagi barcha %{n} faylni yuklang"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "O'rtacha yuk"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "O'rtacha yuk:"

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "Xitlarni yuklash"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "Yangi varaqda yuklang"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "Jurnalni yuklash"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "Yuklashdan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "Yuklanmoqda"

#, vue-format
msgid "Loading %{subject}..."
msgstr "%{subject} yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Loading system Apache handlers list..."
msgstr "Tizim Apache ishlov beruvchilari roʻyxati yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Loading the action output..."
msgstr "Harakat chiqishi yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "Vidjet maʼlumotlari yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "Mahalliy"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "Mahalliy ma'lumotlar"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "Mahalliy pochta"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "Mahalliy yo'l"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "Mahalliy URL yo'li"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "Mahalliy: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "Manzil"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "WordPresssiz joylar"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"

#, vue-format
msgid "Log display option"
msgstr "Jurnalni ko'rsatish opsiyasi"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "Jurnalga kirish"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "Jurnaldan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "Jurnalni ko'rish imkoniyatlari"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Jurnal ko'rish dasturi"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "Sifatida tizimga kirgan"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "Tizimga kirish"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "Baribir tizimga kiring"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "%{ username } sifatida tizimga kiring"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "kirishga urinishlar"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "Kirish moslashtirish"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "Tizimga kirishda xatoliklar"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "har qanday IP-dan kirishda xatolik."

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "har qanday hisob qaydnomasiga kirishda xatolik."

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "Kirish tarixi"

#, vue-format
msgid "Login Key"
msgstr "Kirish kaliti"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr ""
"Kirish kaliti yaratildi. Uning qiymatiga e'tibor bering va uni xavfsiz "
"saqlang."

#, vue-format
msgid "Login key modified. Take note of it and keep it safe."
msgstr ""
"Kirish kaliti o'zgartirildi. Unga e'tibor bering va uni xavfsiz saqlang."

#, vue-format
msgid "Login key was successfully deleted"
msgstr "Kirish kaliti muvaffaqiyatli o'chirildi"

#, vue-format
msgid "Login key with given id already exists"
msgstr "Belgilangan identifikatorli kirish kaliti allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "Login key with given password already exists"
msgstr "Belgilangan parol bilan kirish kaliti allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "Kirish kalitlari"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr ""
"Kirish kalitlari sizning hisobingiz uchun qo'shimcha parollar yaratish "
"imkonini beradi."

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "Kirish sahifasi"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully created"
msgstr "Kirish URL manzili muvaffaqiyatli yaratildi"

#, vue-format
msgid "Login URL was successfully deleted"
msgstr "Kirish URL manzili muvaffaqiyatli oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Login URLs"
msgstr "Kirish URL manzillari"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "Kirish: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "Logo Dark"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "Logo nuri"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "Chiqish"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "Jurnallar"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "Past"

#, vue-format
msgid "Low (5.0)"
msgstr "Past (5,0)"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "Kam jiddiylik"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "Mashina identifikatori"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "Pochta - barcha pochta kataloglarini skanerlang."

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "Pochta navbati"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "Pochta navbatini boshqarish"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() qator raqami"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "Pochta qutisi"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "pochta jo'natmalari ro'yxati"
msgstr[1] "pochta jo'natmalari ro'yxatlari"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "Pochta ro'yxati"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Pochta jo'natmalari ro'yxatlari"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "Pochta ro'yxatlari: barcha pochta ro'yxatlarini o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr ""
"Pochta ro'yxatlari: ro'yxat, dayjest ro'yxati va arxivlarni o'z ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "Asosiy ma'lumotlar bazasi hisobi"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "Asosiy domen..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "Asosiy FTP hisobi"

#, vue-format
msgid "Main Spambox"
msgstr "Asosiy spam qutisi"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Xizmat"

#, vue-format
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Ta'mirlash vazifalari"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "Ta'mirlash vazifalari"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "Talab qiling"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "Statistikani hammaga ochiq qilib ko'ring"

#, vue-format
msgid ""
"Make sure to use unique auto-generated password and avoid reusing same "
"password for multiple services."
msgstr ""
"Avtomatik yaratilgan noyob paroldan foydalanganingizga ishonch hosil qiling "
"va bir nechta xizmatlar uchun bir xil parolni qayta ishlatmang."

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "Boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Database"
msgstr "Ma'lumotlar bazasini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "Ma'lumotlar bazasi konfiguratsiyasini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Databases"
msgstr "Ma'lumotlar bazalarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "IP-larni boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "Reseller paketlarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "Server IP manzillarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "Chiptalarni boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage User"
msgstr "Foydalanuvchini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Foydalanuvchi hisoblarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "Foydalanuvchilarning zaxira nusxalarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "Foydalanuvchi paketlarini boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manage Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni boshqarish"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "Qo'llanma"

#, vue-format
msgid "Manual Key / Certificate"
msgstr "Qo'lda kalit / sertifikat"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "Qo'lda qo'zg'atish"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "Sozlamalarni qo'lda o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Manually edit the config file"
msgstr "Konfiguratsiya faylini qo'lda tahrirlang"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "Mart"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "O'qilgan deb belgilang"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "Maksimal"

#, vue-format
msgid "Max File Size:"
msgid_plural "Max Files Size:"
msgstr[0] "Maksimal fayl hajmi:"
msgstr[1] "Maksimal fayl hajmi:"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr ""
"Maksimal chegara foydalanuvchi har bir elektron pochta uchun o'rnatishi "
"mumkin"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr ""
"Foydalanuvchi har bir elektron pochta uchun maksimal cheklovni o'rnatishi "
"mumkin"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "Maksimal so'rov / yuklash hajmi"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "Maksimal foydalanuvchi nomi uzunligi"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "Maksimal foydalanuvchi nomi uzunligi 30 belgidan oshmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr ""
"Maksimal foydalanuvchi nomi uzunligi 8 ta belgidan kam boʻlmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "Max workers must be greater than 0"
msgstr "Maksimal ishchilar soni 0 dan katta bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Max workers must be less than 20"
msgstr "Maksimal ishchilar soni 20 dan kam bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimallashtirish"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "Haftada maksimal soʻrovlar: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "Maksimal uzunlik"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "May"

#, vue-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "O'rta"

#, vue-format
msgid "Medium (10.0)"
msgstr "Oʻrtacha (10.0)"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "O'rtacha og'irlik"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "MEM"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "MEM bosimi"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "Xotira"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "Xotira bosimi"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Xotiradan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "Menyu"

#, vue-format
msgid "Menu Customization"
msgstr "Menyuni moslashtirish"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "xabar"
msgstr[1] "xabarlar"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "Xabar"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "Barcha foydalanuvchilarga xabar yuborish"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "Xabar maydoni"

#, vue-format
msgid "Message configuration has been updated"
msgstr "Xabar konfiguratsiyasi yangilandi"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "Xabar tafsilotlari"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "Xabar altbilgisi"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "Xabar Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "Xabar sarlavhalari"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "Xabar muvaffaqiyatli yuborildi."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr ""
"Xabar tanlangan barcha foydalanuvchi/reseller hisoblariga hamda tanlangan "
"foydalanuvchi hisoblari uchun domenlar ostida mavjud bo'lgan barcha E-mail "
"hisoblariga yetkaziladi."

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "Xabar:"

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "Xabarlar"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Ruxsat berilmagan usul"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migratsiya bekor qilindi"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "Migratsiya boshlandi"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime turi"
msgstr[1] "Mim turlari"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mim turlari"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimallashtirish"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "Zaxiralash uchun zarur bo'lgan minimal disk maydoni (MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"Ilova uchun zahiraga qo'yiladigan bo'sh jarayonlarning minimal soni. Ilova "
"ishga tushirilganda, zaxira bo'sh jarayonlar ishga tushiriladi; server "
"kiruvchi so'rovlarni mavjud bo'sh jarayonlarga tayinlaydi, agar maksimal "
"ruxsat etsa, zaxira darajasini saqlab qolish uchun yangi bo'sh vaqtlarni "
"ajratadi. Soʻrovlarni bajarib, ishlamay qolganda, server idle_timeout dan "
"keyin qoʻshimchalarni tugatadi"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "Takroriy javobdan oldin minimal vaqt"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "Faqat kichik"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "Daqiqa"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "Daqiqa: %{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "daqiqa"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "soat o'tgan %s dan %s gacha"

#, vue-format
msgid "Mo"
msgstr "Mo"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "Rejim"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "Rejim:"

#, vue-format
msgid "Model"
msgstr "Model"

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "O'rtacha"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "Oʻzgartirilgan"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "O'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "%{domain} ni oʻzgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "Ilovani o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "Avtomatik javob beruvchini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "Zaxira nusxasini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "Zaxiralash jadvalini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "Domenni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "Qayta yo'naltirishni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "FTP hisobini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "Kalitni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "Kirish kalitini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "Pochta ro'yxatini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "Pochta roʻyxatini oʻzgartirish: %{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "MX yozuvlarini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "Paketni o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "Repository %{ name } ni o‘zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "Reseller paketini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "Dam olish xabarini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "O'zingizning foydalanuvchi ma'lumotlaringizni o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "O'zingizning foydalanuvchi ma'lumotlaringizni o'zgartiring"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity o'chirilgan qoidalar"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "Mod xavfsizlik holati"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Mod xavfsizlik: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "Modul"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "Dushanba"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "Barcha xizmatlarni kuzatib boring"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "Monitorning zaxira nusxasi: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Monitor Restore: %{ id }"
msgstr "Monitorni tiklash: %{ id }"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "Oy"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "Oy: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "Ko'proq..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "O'rnatilgan"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "Ko'chirish"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "Faylni ko'chirish"
msgstr[1] "Fayllarni ko'chirish"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "%{directory} ga oʻtish"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni ko'chirish"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "Foydalanuvchilarni sotuvchilar o'rtasida o'tkazish"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "Foydalanuvchilarni sotuvchilar o'rtasida o'tkazish"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "Ko‘p server hozirda o‘chirilgan"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "Ko'p serverni sozlash"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "Must be a number or unlimited"
msgstr "Raqamli yoki cheksiz bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Must be a number with a percentage at the end or unlimited"
msgstr "Oxirida foizli yoki cheksiz raqam bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid ""
"Must be a plain number, a number with a memory unit at the end or unlimited"
msgstr ""
"Oddiy raqam, oxirida xotira bloki bo'lgan raqam yoki cheksiz bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX yozuvlari"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX shablon"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "Mening fayllarim"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "Mening xabarlarim"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "Mening foydalanuvchilarim"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL ma'lumotlar bazalari"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "Nomi"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "Nom allaqachon ro'yxatda"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "Litsenziyadagi nom"

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module imported by the application.\n"
"This module is imported by Unit the usual Python way."
msgstr ""
"Ilova tomonidan import qilingan modul nomi.\n"
"Ushbu modul Unit tomonidan odatiy Python usulida import qilinadi."

#, vue-format
msgid ""
"Name of the module-based callable that Unit runs as the application. If left "
"without input, will default to \"application\""
msgstr ""
"Birlik ilova sifatida ishlaydigan modulga asoslangan chaqiruv nomi. Agar "
"kiritilmasa, sukut bo'yicha \"ilova\" bo'ladi"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "Nom serveri"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "Nom serveri 1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "Nom serveri 1:"

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "Nom serveri 2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "Nom serveri 2:"

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "Nom serverlari"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"

#, vue-format
msgid "nameserver"
msgid_plural "nameservers"
msgstr[0] "nom serveri"
msgstr[1] "nom serverlari"

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "Nom serveri"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "WordPress sahifasiga o'ting"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatsiya"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "Navigatsiya filtri"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "Navigatsiya filtri"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata server ko'rsatkichlari"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "Tarmoq maskasi"

#, vue-format
msgid "Network Error"
msgstr "Tarmoq xatosi"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "Neytral"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "Hech qachon"

#, vue-format
msgid "New Category"
msgstr "Yangi toifa"

#, vue-format
msgid "New databases can not be created."
msgstr "Yangi ma'lumotlar bazalarini yaratish mumkin emas."

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "Yangi domen"

#, vue-format
msgid "New Entry"
msgstr "Yangi kirish"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "Yangi fayl"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "Yangi papka"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "Yangi qayta yo'naltirish nomi"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "Yangi import"

#, vue-format
msgid "New Link"
msgstr "Yangi havola"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "Yangi xabarlar"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "Yangi nom"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "Yangi paket nomi"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "Yangi parol"

#, vue-format
msgid "New password is required"
msgstr "Yangi parol talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "New password is too short"
msgstr "Yangi parol juda qisqa"

#, vue-format
msgid "New password:"
msgstr "Yangi parol:"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "Yangi yoʻl"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "Yangi yoʻl (ixtiyoriy)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "Yangi tasodifiy parol"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "Yangi maxfiy to'plam:"

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "Yangi pastki jild"

#, vue-format
msgid ""
"New user will not have access to any of the databases until access is "
"explicitly granted."
msgstr ""
"Yangi foydalanuvchi ma'lumotlar bazalaridan birortasiga kirish huquqi aniq "
"berilmaguncha foydalana olmaydi."

#, vue-format
msgid "New users can not be created."
msgstr "Yangi foydalanuvchilar yaratib bo'lmaydi."

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "Yangiroq"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "Yangiroq:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "Eng yangi xabar"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "Keyingisi"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "Keyingi urinishlar"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "Keyingi qayta urinish"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "Keyingi qadam"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx shablonlar"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx birligi"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL manzilini qayta yozadi"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "Yo'q"

#, vue-format
msgid "No available options"
msgstr "Mavjud variantlar yo'q"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "Zaxira nusxalari mavjud emas"

#, vue-format
msgid "No blacklisted e-mails"
msgstr "Qora ro'yxatga kiritilgan elektron pochta xabarlari yo'q"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "Ushbu filtrga mos keladigan buyruqlar topilmadi..."

#, vue-format
msgid "No data"
msgstr "Maʼlumot yoʻq"

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "Koʻrsatish uchun maʼlumotlar yoʻq"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "Ko‘rsatiladigan ma’lumotlar yo‘q"

#, vue-format
msgid "No database users..."
msgstr "Maʼlumotlar bazasi foydalanuvchilari yoʻq..."

#, vue-format
msgid "No databases found..."
msgstr "Maʼlumotlar bazalari topilmadi..."

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "Standart domen yo‘q"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "Domenlar yo'q"

#, vue-format
msgid "No domains found"
msgstr "Hech qanday domen topilmadi"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "Qidiruv mezonlariga mos keladigan elementlar topilmadi."

#, vue-format
msgid "No entries that match the search criteria..."
msgstr "Qidiruv mezonlariga mos yozuvlar topilmadi..."

#, vue-format
msgid "No handlers to show"
msgstr "Ko‘rsatish uchun ishlov beruvchilar yo‘q"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "Hech qanday piktogramma topilmadi"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "O'rnatilgan vidjetlar yo'q"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "Ko‘rsatiladigan elementlar yo‘q"

#, vue-format
msgid "No log entries found."
msgstr "Hech qanday jurnal qayd topilmadi."

#, vue-format
msgid "No longer valid"
msgstr "Endi haqiqiy emas"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "Hech qanday texnik xizmat mavjud emas"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "Yangi xabarlar yo'q"

#, vue-format
msgid "No options"
msgstr "Variantlar yo‘q"

#, vue-format
msgid "No output to show..."
msgstr "Ko'rsatish uchun chiqish yo'q..."

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "Qidiruv mezonlariga mos keladigan sahifalar topilmadi..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "Ko'rsatkich yo'q"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "Qayta yo'naltirish yo'q"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "Qayta yo'naltirish yo'q"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "Natija yoʻq"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "Natijalar yoʻq"

#, vue-format
msgid "No scheduled backups available"
msgstr "Rejalashtirilgan zaxira nusxalari mavjud emas"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "Hech qanday qidiruv natijalari berilgan mezonlarga mos kelmaydi"

#, vue-format
msgid "No Selectable Results"
msgstr "Tanlanadigan natijalar yo'q"

#, vue-format
msgid "No users found..."
msgstr "Hech qanday foydalanuvchi topilmadi..."

#, vue-format
msgid "No vacation messages to show"
msgstr "Ko'rsatiladigan ta'til xabarlari yo'q"

#, vue-format
msgid "No whitelisted e-mails"
msgstr "Oq ro'yxatga kiritilgan elektron pochta xabarlari yo'q"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "Hech qanday vidjet tanlanmagan"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "Yo'q"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "Oddiy"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "Oddiy piktogramma"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "Keyin emas"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "Oldin emas"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "Belgilanmagan"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr ""
"Kirish kalitlari xuddi parollar kabi bir tomonlama shifrlanganligini "
"unutmang. Agar siz ularni unutib qo'ysangiz, ularni qaytarib bo'lmaydi."

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr ""
"Shuni esda tutingki, agar siz IP-ga bir nechta foydalanuvchi qo'shmoqchi "
"bo'lsangiz, u almashish uchun sozlashingiz kerak. Agar siz umumiy bo'lmagan "
"IP-ni tanlasangiz, unga faqat 1 foydalanuvchini tiklashingiz mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr ""
"Eslatma: Ma'lumotlar bazasi namunasi va ma'lumotlar bazasi foydalanuvchi "
"hisobi o'chirilmaydi, chunki u boshqa veb-saytlar yoki xizmatlar bilan "
"bo'lishishi mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr ""
"Eslatma: 13-versiyadan oldingi eski exim.pl fayllari uchun har bir yetkazib "
"berish urinishi, jumladan, qayta urinishlar hisobga olinadi."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Eslatma: so'z filtri qisman so'zlarga mos keladi. Misol uchun, agar siz \"qo'"
"yish\" so'zini bloklasangiz va elektron pochtada \"kompyuter\" bo'lsa, u "
"holda elektron pochta bloklanadi. Agar siz bu so'zni o'z so'zi bo'lishini "
"kutsangiz, qisman mos kelmaslik uchun yonidagi bo'sh joy qoldirib, \"qo'"
"yish\" ni bloklang."

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word &quot;put&quot; and the email contains &quot;computer&quot;, then the "
"email will be blocked. If you expect it to be its own word, then block &quot;"
" put &quot;, with spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"Eslatma: so'z filtri qisman so'zlarga mos keladi. Misol uchun, agar siz "
"&quot;qo'yish&quot; va elektron pochtada &quot;kompyuter&quot; mavjud "
"bo'lsa, elektron pochta bloklanadi. Agar siz uni o'z so'zi bo'lishini "
"kutsangiz, unda blokirovka &quot; Qisman mos kelmaslik uchun yoniga bo'sh "
"joy qo'ying."

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "Xabar qilingan"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "Xabar berish"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr ""
"Sertifikat so'rovi muvaffaqiyatsizligi haqida administrator hisobini "
"xabardor qiling"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "Foydalanuvchiga xabar berganidan keyin administratorlarga xabar berish"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "IP-ga ega bo'lgandan keyin administratorlarga xabar bering"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr ""
"Xabar almashish/chipta tizimidan foydalanib, har safar xizmat ishlamay "
"qolganda barcha administratorlarni xabardor qiling."

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr ""
"Barcha noto'g'ri kodlar haqida menga xabar bering. Ushbu parametr "
"o'chirilgan bo'lsa, 5 ta muvaffaqiyatsiz urinishdan keyin ham sizni xabardor "
"qiladi."

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr ""
"Sertifikat so'rovi muvaffaqiyatli bo'lganligi haqida foydalanuvchini "
"xabardor qiling"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr ""
"Sertifikat so'rovi muvaffaqiyatsizligi haqida foydalanuvchilarga xabar berish"

#, vue-format
msgid ""
"Notifying you that if you 'Login As' this account, you might be using a skin "
"which is under that account's control."
msgstr ""
"Agar siz ushbu hisob qaydnomasiga “Kirish” boʻlsa, ushbu hisob nazorati "
"ostidagi teridan foydalanayotgan boʻlishingiz mumkinligi haqida xabar berish."

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "Noyabr"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "Hozir"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr ""
"Sertifikatni oʻchirib qoʻyishdan oldin uni avtomatik yangilash soʻrovi "
"muvaffaqiyatsizliklari soni"

#, vue-format
msgid "Number of bytes"
msgstr "Baytlar soni"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "Oxiridan boshlab qatorlar soni"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "Ko'rsatiladigan qatorlar soni"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "Ko'rsatilgan foydalanuvchi domenlari soni"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "Oktyabr"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "jami %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "Oʻchirilgan"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "Eski domen"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "Eski paket nomi"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "Eski parol"

#, vue-format
msgid "Old password is required"
msgstr "Eski parol talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "Kattaroq"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "dan kattaroq"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "Yoniq"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "%{ date } da %{ ip } da"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "bo'limda"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr ""
"Qayta tiklanayotganda, domen ixtiloflarini nomli.conf yoki masofaviy "
"nomli.conf fayllari emas, balki domen egalari faylida tekshiring."

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "Jadval bo'yicha"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr ""
"Bir marta bosish orqali kirish uchun webmail_link=%{ webmail_link } qo‘llab-"
"quvvatlanmaydi. Webmail_link=roundcube-ni sinab ko'ring"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "Bir martalik kirish URL manzili yaratildi"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr ""
"Faqat kiritishingiz kerak bo'lgan server kodining bir necha qatorini "
"qo'shing."

#, vue-format
msgid "Only Files"
msgstr "Faqat fayllar"

#, vue-format
msgid "Only Folders"
msgstr "Faqat papkalar"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr ""
"Hozirgi vaqtda mahalliy DNS-ga ega bo'lgan domenlarda faqat joker belgidan "
"foydalaning"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr ""
"Faqat mahalliy boshqariladigan DNS zonalari uchun joker belgilardan "
"foydalaning."

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr ""
"Voy... nimadir xato ketdi. Iltimos, yangi varaqda yuklashga harakat qiling"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "Ochiq"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "Ochish + Tasdiqlash"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "Basedir-ni oching"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Basedir-ni oching"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "Hujjatlarni ochish"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "Yangi varaqda oching"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimallashtirish"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "Ixtiyoriy"

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a private remote repository."
msgstr "Ixtiyoriy. Shaxsiy masofaviy omborga sinxronlash uchun talab qilinadi."

#, vue-format
msgid "Optional. Required for syncing to a remote repository."
msgstr "Ixtiyoriy. Masofaviy omborga sinxronlash uchun talab qilinadi."

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "Variantlar"

#, vue-format
msgid "Options saved successfully"
msgstr "Tanlovlar muvaffaqiyatli saqlandi"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "yoki"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "Buyurtma"

#, vue-format
msgid ""
"Original messages will be attached with a content type of text/plain instead "
"of message/rfc822. This setting may be required for safety reasons on "
"certain broken mail clients that automatically load attachments without any "
"action by the user. This setting may also make it somewhat more difficult to "
"extract or view the original message"
msgstr ""
"Asl xabarlar xabar/rfc822 o‘rniga matn/oddiy kontent turi bilan "
"biriktiriladi. Ushbu sozlama foydalanuvchining hech qanday harakatisiz "
"qo'shimchalarni avtomatik ravishda yuklaydigan ba'zi buzilgan pochta "
"mijozlarida xavfsizlik nuqtai nazaridan talab qilinishi mumkin. Ushbu "
"sozlama, shuningdek, asl xabarni chiqarish yoki ko'rishni biroz "
"qiyinlashtirishi mumkin"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "Asl paket"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "OS yadrosi haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "Boshqa"

#, vue-format
msgid "Other pages"
msgstr "Boshqa sahifalar"

#, vue-format
msgid "Other sessions"
msgstr "Boshqa sessiyalar"

#, vue-format
msgid "Other sessions have been successfully terminated"
msgstr "Boshqa seanslar muvaffaqiyatli yakunlandi"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "Boshqa..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "Chiqib ketdi"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "Chiqish"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "Chiquvchi"

#, vue-format
msgid "over %{ years } year"
msgid_plural "over %{ years } years"
msgstr[0] "%{ years } yildan ortiq"
msgstr[1] "%{ years } yildan ortiq"

#, vue-format
msgid "Override home directory"
msgstr "Bosh sahifa katalogini bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "Soyani bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "Toʻxtatib turish xabarini bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "TTLni bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "TTL qiymatini bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "Ortiqcha sotish"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr ""
"Haddan tashqari sotish: Resellerlarga ruxsat etilganidan ko'proq "
"xususiyatlarni sotishga ruxsat bering."

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "Haddan tashqari foydalanishni ta'kidlash"

#, vue-format
msgid "Overview"
msgstr "Umumiy koʻrinish"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "Umumiy koʻrinish:"

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Ustiga yozish"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "Egasi"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "paket"
msgstr[1] "paketlar"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "Paket allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "Paket nomi"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "Paket nomi hech qanday maxsus belgilarni o'z ichiga olmaydi"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "Paket nomi maxsus belgilardan iborat bo'lmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "Pagination"
msgstr "Sahifalar"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "Shafqatsiz kuch hujumlari uchun xizmat jurnallarini tahlil qiling"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "Bo'limdan foydalanish chegarasi 0 dan 100 gacha bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "Parol"

#, vue-format
msgid "Password changed"
msgstr "Parol o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr "Parol muvaffaqiyatli o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "Password is required"
msgstr "Parol talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "Password is too long"
msgstr "Parol juda uzun"

#, vue-format
msgid "Password is too short"
msgstr "Parol juda qisqa"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "Parol boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "Parol bilan himoyalangan kataloglar"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "Parol:"

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "Oldindan yaratilgan sertifikat va kalitni joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "Ruxsat etilgan kalitni joylashtiring"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "Kalitni joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Paste Key & Certificates"
msgstr "Kalit va sertifikatlarni joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Paste Keys & Certificates"
msgstr "Kalitlar va sertifikatlarni joylashtiring"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "Yo'l"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Redis soket fayliga yo'l"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "Yoʻl:"

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "Kutilmoqda"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "Foiz"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "Foiz"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "Davr:"

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl modullari"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "Ruxsatlar"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "Shaxsiy DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "PHP kirish"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP skript nomi"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP skriptlar"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP sozlamalari"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP versiyasi"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP versiyasi selektori"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP versiya selektori"

#, vue-format
msgid ""
"php_version_selector=2 setting is not supported by the skin, please consider "
"switching to php_version_selector=1 (default)."
msgstr ""
"php_version_selector=2 sozlamasi teri tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydi, "
"iltimos, php_version_selector=1 (standart) ga o'tishni o'ylab ko'ring."

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "%{ user } php-fpm %{ version } uchun PHP-FPM konfiguratsiyasini sozlash"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID(lar)"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "Oddiy"

#, vue-format
msgid "Plain Content"
msgstr "Oddiy tarkib"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Oddiy matn"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "Reja"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "O'ynang"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr ""
"Domen avtomatik ravishda qo'shilmasa, domen nomining oxiriga nuqta belgisini "
"qo'shing."

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "Iltimos, iltimosingizni tasdiqlang"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "Iltimos, qidiruv uchun foydalanuvchi nomi/domenini kiriting"

#, vue-format
msgid "Please enter your password to confirm"
msgstr "Tasdiqlash uchun parolingizni kiriting"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "Iltimos, qidiruv mezonlarini kiriting"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr ""
"Iltimos, asosiy ziddiyatlar bo'lmasligi uchun ilovalaringiz uchun turli xil "
"ma'lumotlar bazasi identifikatorlarini ko'rsatganingizga ishonch hosil "
"qiling."

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"Esda tutingki, agar kalitga ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS yoki CMD_API_LOGIN_KEYS "
"kalitlariga kirishga ruxsat berilsa, bu kalit boshqa imtiyozli kalit "
"yaratish uchun yetarli imtiyozlarga ega bo‘ladi."

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "Iltimos, quyidagi maydonga maxsus katalogni kiriting"

#, vue-format
msgid "Please select at least one account"
msgstr "Kamida bitta hisob tanlang"

#, vue-format
msgid "Please wait. Uploading and importing data..."
msgstr "Iltimos kuting. Maʼlumotlar yuklanmoqda va import qilinmoqda..."

#, vue-format
msgid ""
"Please, make sure to store new credentials in secure location -- you won't "
"be able to access it again."
msgstr ""
"Iltimos, yangi hisob ma'lumotlarini xavfsiz joyda saqlang -- unga qayta kira "
"olmaysiz."

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "Plagin"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plagin menejeri"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "Plaginlar ruxsat beradi/rad qiladi"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "Plaginlar toifasi"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "Pointer:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "Ko'rsatkichlar"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "Siyosat"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "Port"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "Javobni yuborish"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "Javobni yuborish"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "Ustunlik"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "Afzalliklar"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "Afzal arxiv turi"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "Hozirgi"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "Egasini saqlang"

#, vue-format
msgid "Press Enter to add e-mail address to the list."
msgstr ""
"Ro'yxatga elektron pochta manzilini qo'shish uchun Enter tugmasini bosing."

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "127.0.0.1 ni qora ro'yxatga olishning oldini olish"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "Elektron pochtani oldini olish"

#, vue-format
msgid "Prevent SPAM on the server"
msgstr "Serverda SPAMni oldini olish"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "Oldingi"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Oldingi sahifa"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "Oldingi qadam"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "Asosiy"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "Chop etish"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "Ustuvorlik"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "Ustuvorlik:"

#, vue-format
msgid "private_html has been set to use symlink."
msgstr "private_html symlinkdan foydalanish uchun o'rnatildi."

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "Imtiyozlar"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro to'plami"

#, vue-format
msgid "Proceed with %{file} import into %{db}?"
msgstr "%{file} faylini %{db} fayliga import qilish davom ettirilsinmi?"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "Jarayon monitori"

#, vue-format
msgid "Process successfully killed!"
msgstr "Jarayon muvaffaqiyatli yakunlandi!"

#, vue-format
msgid "process: %{id}"
msgstr "jarayon: %{id}"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "Jarayonlar"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "Jarayonlar:"

#, vue-format
msgid "Processor Speed"
msgstr "Protsessor tezligi"

#, vue-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "Profilni sozlash"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "Taraqqiyot"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "Tasdiqlash muddati tugagan"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "Isbot yaroqsiz"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "Tasdiqlash litsenziyasi"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "Tasdiqlash qiymati"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "Himoya qilish"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "Katalogni himoya qilish"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "Himoyalangan kataloglar"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "Himoyalangan katalog so'rovi"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "Himoyalangan fayl turlari"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "Ommaviy"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Umumiy kalitlar"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "Chop etilgan"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "Tozalash"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "Arxivlarni tozalash"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "dan eskiroq arxivlarni tozalash"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "Jildni tozalash"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "Tozalash qabul qilindi"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "Spam qutisi/axlat qutisi maʼlumotlarini (kunlardan) keyin tozalash"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "Python / Ruby / Java / Perl support"
msgstr "Python / Ruby / Java / Perl-ni qo'llab-quvvatlash"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "QR kodi"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "Karantin"

#, vue-format
msgid "Queue Item"
msgstr "Navbatdagi element"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr ""
"Navbat hajmi (%{ queue_size }) maksimal qiymatdan (%{ max_load_size}) katta "
"va kutish vaqti tugashi mumkin."

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "Tez havola:"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Tez navigatsiya"

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "Tez navigatsiya (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Kvota 100 TB dan oshmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "RAM"
msgstr "RAM"

#, vue-format
msgid "RAM Memory Information"
msgstr "RAM xotirasi haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "Diapazon"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "Diapazon oxiri boshidan kattaroq bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "Tariflar"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid ""
"RBL (Realtime Blackhole List) is a way of identifying hosts that have been "
"associated with the sending of spam mail. This setting is for enabling "
"exim's RBL (which is considered by some to be too aggressive in its "
"judgement). It is often safer to rely on the native RBL blocking in "
"SpamAssasin and not enable this option."
msgstr ""
"RBL (Realtime Blackhole List) - bu spam-xatlarni yuborish bilan bog'liq "
"bo'lgan xostlarni aniqlash usuli. Bu sozlama exim RBL ni yoqish uchun "
"moʻljallangan (ba'zilar buni oʻta tajovuzkor deb hisoblashadi). SpamAssasin-"
"da mahalliy RBL blokirovkasiga tayanish va bu variantni yoqmaslik ko'pincha "
"xavfsizroqdir."

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "Hududingizni qayta imzolang"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "O'qish"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "Tugallangan migratsiya hisobotlarini o'qing"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "Tugallangan skanerlash hisobotlarini o'qing"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "Xabarni o'qish"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "Chiptani o'qish"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "Kuzatuvchi oqimidan oʻqilmoqda..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "Sabab"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "Sabab:"

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "Qayta ishga tushirish"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "Serverni qayta ishga tushirish"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "Qabul qildi"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "Qabul qilingan elektron xatlar"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Qabul qiluvchi(lar)"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "rekord"
msgstr[1] "rekordlar"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "Yozuv turi"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "Qayta yo'naltirish"
msgstr[1] "Qayta yo'naltirishlar"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "Domenni qayta yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "Uni asosiy IMAP hisobingizdagi barcha spam papkasiga yo'naltiring"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "Endi yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "Qayta yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "Qayta yo'naltirish turi"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "Qayta yo'naltirish URL"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "Qayta yo'naltirish URL:"

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "Qayta yoʻnaltirilmoqda"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "Domen, ko'rsatkichlar va pastki domenlar uchun qayta yo'naltirish."

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refresh log"
msgstr "Jurnalni yangilash"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "Yangilangan"

#, vue-format
msgid "Refreshed Layout"
msgstr "Yangilangan tartib"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "Ro'yxatga olingan"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "WordPress-ni qayta o'rnating"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "Rad etish"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Xotirjam"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "Qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "Har safar qayta yuklang"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "Faylni qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "Fayllarni qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "Fayllarni qayta yuklash..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{minutes} minutes"
msgstr "%{minutes} daqiqada qayta yuklang"

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "%{s} soniyada qayta yuklang"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "Jurnalni qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "Hozir qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload Sessions"
msgstr "Seanslarni qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "Jadvalni qayta yuklash"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "%{n} soniyada qayta yuklanmoqda"
msgstr[1] "%{n} soniyada qayta yuklanadi"

#, vue-format
msgid "Reloading now"
msgstr "Hozir qayta yuklanmoqda"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "Masofadan"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "Masofaviy cPanel server hisob ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "Masofaviy host"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "Masofadan boshqarish pulti sozlanmagan"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "Masofaviy parol"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Masofaviy yo'l"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "Masofaviy server"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "Masofadan uzatish"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "Masofaviy uzatish usuli"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "Masofaviy foydalanuvchi"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "O'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "%{n} faylni olib tashlang"
msgstr[1] "%{n} ta faylni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "BF qora ro'yxatidan keyin IP-ni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "Shundan so'ng IP-ni qora ro'yxatdan olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "Autentifikatsiyani o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "To'liq olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "Belgilangan manzilni olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "Katalog tarkibini o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "IP uchun DNS yozuvlarini olib tashlang"
msgstr[1] "IP-lar uchun DNS yozuvlarini olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "Faylni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "Faylni o'chirish"
msgstr[1] "Fayllarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "Fayllarni o'chirish"
msgstr[1] "Faylni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Filtrni olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "Jildni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "Jildni olib tashlash"
msgstr[1] "Jildlarni o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "Qayta yo'naltirishni olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "dan olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Qora ro'yxatdan o'chirish"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "Ko'rsatkichlardan olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "Navbatdan olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "Sotuvchidan olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "O'tkazib yuborish ro'yxatidan olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "IPni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove Key"
msgstr "Kalitni olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "Himoyani olib tashlash"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "Umumiy statistikani olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove the spam from the server automatically"
msgstr "Spamni serverdan avtomatik ravishda olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "Yuklangan fayllarni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove URL"
msgstr "URL manzilini olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "Vidjetni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "Vidjetni olib tashlang"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "Nomini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "Domen nomini o‘zgartirish"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "Domen nomini o‘zgartirish"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "Paket nomini o'zgartirish"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "To'xtatilgan domenlarda sertifikatlarni yangilang"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "Ta'mirlash"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "Mavjud foydalanuvchini almashtiring"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr ""
"Muddati o'tgan/yaroqsiz sertifikatlarni ACME tomonidan taqdim etilganlari "
"bilan almashtiring"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni almashtiring"

#, vue-format
msgid "Replace with global allow patterns"
msgstr "Global ruxsat berish naqshlari bilan almashtiring"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "Javoblar"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "Javob berish chastotasi"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "Ga javob"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "Hisobot formati"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "Hisobot oralig'i"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "Repository yaratilgan"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "Repozitariy oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "Ma'lumot ombori"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "Repozitariy yaroqsiz"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "Repozitoriy jurnallari"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "Repozitoriy o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "repository: %{name}"
msgstr "ombor: %{name}"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "Repository: %{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr ""
"Papka o'lchamlarini so'rash va ko'rsatish; yoqilganda ma'lumotlarni yuklash "
"vaqtini sezilarli darajada oshiradi."

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "Talab qilingan sahifa vakolat darajangizga tegishli emas"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "So'rovlar"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr ""
"Ushbu hisobga kirish uchun haqiqiy ikki bosqichli autentifikatsiya kodini "
"talab qiling."

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "Majburiy maydon"

#, vue-format
msgid "Required Field"
msgstr "Majburiy maydon"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "Sotuvchi"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "Reseller tarmoq kengligi"

#, vue-format
msgid "Reseller databases limit exceeded"
msgstr "Reseller maʼlumotlar bazasi chegarasidan oshib ketdi"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "Reseller tarixi"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr ""
"Bunday nomdagi sotuvchi paketi allaqachon mavjud va uning ustiga yoziladi."

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "Reseller plaginlari"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "Sotuvchi kvotasi"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "Reseller terisi %{ owner }ga tegishli"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "Reseller statistikasi"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "Sotuvchi statistikasi"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "Reseller vositalari"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "Sotuvchi: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "Reseller: %{ username } va %{ nusers } foydalanuvchi"
msgstr[1] "Reseller: %{ username } va %{ nusers } foydalanuvchilari"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "Sotuvchi(lar)"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "Sotuvchilar"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "Qayta yuborish"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "Xush kelibsiz elektron pochta xabarini qayta yuborish"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "Xush kelibsiz xatni qayta yuboring"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "Qayta o'rnatish"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "Hammasini tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "Hammasini tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "IP/foydalanuvchining muvaffaqiyatsiz urinishlari sonini tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "Standart sozlamalarni tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "Egasini tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "Egasining rekursiv holatini tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "Standart holatga qaytarish"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standart sozlamalarni tiklash"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "Bugun tiklash"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr ""
"Standart sozlamalarni tiklash siz kiritgan har qanday maxsus yozuvlarni "
"o'chirib tashlaydi."

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "Resurs cheklovlari"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "Javob beruvchi manzili:"

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "Javob beruvchi xabari:"

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "Qayta ishga tushirish"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "Ilovani qayta ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin-ni qayta ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "Hozir qayta ishga tushirilmoqda..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "Qayta tiklash"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "Zaxira nusxasini tiklash"

#, vue-format
msgid "Restore ID"
msgstr "Identifikatorni tiklash"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "Qayta tiklash opsiyalari"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "Bo'limga tiklang"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "Mahalliy NameServers bilan tiklang."

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "Zaxiradan SPF qiymatlari bilan tiklang."

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "Postni cheklash"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "Natija: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "Qayta urinishlar"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "Qayta urinish"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "Hozir qayta urining"

#, vue-format
msgid ""
"Review your active sessions and terminate any session that you do not "
"recognize or believe is suspicious."
msgstr ""
"Faol seanslaringizni ko'rib chiqing va siz tanimagan yoki shubhali deb "
"hisoblagan har qanday seansni to'xtating."

#, vue-format
msgid "Revoke Access"
msgstr "Kirishni bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "Apache-ni qayta yozing"

#, vue-format
msgid "Rewrite subject"
msgstr "Mavzuni qayta yozish"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "Rollar"

#, vue-format
msgid "Root Password"
msgstr "Root parol"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "Marshrut"

#, vue-format
msgid "Route that is being navigated to has incorrect properties"
msgstr "Navigatsiya qilinayotgan marshrut noto‘g‘ri xususiyatlarga ega"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "Marshrutlar"

#, vue-format
msgid "Routine"
msgid_plural "Routines"
msgstr[0] "Rutin"
msgstr[1] "Rutinlar"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "Qatorlar:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "Rspamd spam filtrlash tizimi"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "Importni ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "Hozir ishga tushirish"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "@reboot-da ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "Tizim zaxira nusxasini ishga tushiring"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "Yugurish"

#, vue-format
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "Xavfsiz"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "Xavfsiz rejim"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "Domen bilan bir xil"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "Asosiy hisob bilan bir xil"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "Cron buyruqlarining namunasi:"

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "Shanba"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "O'zgarishlarni saqlang"

#, vue-format
msgid "Save Changes"
msgstr "O'zgarishlarni saqlash"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "Fikrlarni saqlash"

#, vue-format
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguratsiyani saqlang"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "Elektron pochtani saqlang"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "Faylni saqlash"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "Faylni saqlash..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "Barcha PHP versiyalari uchun saqlang"

#, vue-format
msgid "Save Key / Cert Data"
msgstr "Kalit / Sertifikat ma'lumotlarini saqlang"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "Saqlash chegarasi haqida bildirishnoma"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "Nomni saqlash"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "Nom serverlarini saqlang"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr ""
"Zararli dasturlar va boshqa zararli tahdidlarni aniqlash uchun katalogni "
"skanerlang."

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "WordPress hujumlarini skanerlang"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "Skanerlash yoʻli"

#, vue-format
msgid ""
"Scan service logs for any brute force login attempts on the server (Dovecot, "
"Exim, ProFTPD...).\n"
"Notifications will be sent to all Admins on the system after an IP makes n "
"number of attempts on any account.\n"
"Follow these links for more details:"
msgstr ""
"Serverda har qanday shafqatsiz kuchga kirish urinishlari uchun xizmat "
"jurnallarini skanerlang (Dovecot, Exim, ProFTPD...).\n"
"IP har qanday hisob qaydnomasida n ta urinishdan so'ng bildirishnomalar "
"tizimdagi barcha administratorlarga yuboriladi.\n"
"Batafsil ma'lumot uchun quyidagi havolalarga amal qiling:"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "Jadval"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "Zaxiralashni rejalashtirish"

#, vue-format
msgid "scheduled backup"
msgstr "rejalashtirilgan zaxira"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "Rejalashtirilgan zaxira nusxalari"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "Scratch kodi"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Scratch kodlari"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"Scratch kodlari telefoningiz bo'lmagan taqdirda bir martalik ishlatiladigan "
"kodlardir, shuning uchun ularni xavfsiz saqlang."

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "Script"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "Qidirmoq"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "Qidiruv mezonlari bu yerda…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "Domen nomini qidiring"

#, vue-format
msgid "Search For"
msgstr "Qidirish"

#, vue-format
msgid "Search for domains"
msgstr "Domenlarni qidiring"

#, vue-format
msgid ""
"Search for forwarders pointing to this e-mail account and remove them to "
"avoid forwards to a non-existent address."
msgstr ""
"Ushbu elektron pochta hisobiga ishora qiluvchi qayta yo'naltgirishlarni "
"qidiring va mavjud bo'lmagan manzilga yo'naltirilmaslik uchun ularni olib "
"tashlang."

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "Menyu yozuvlarini qidirish..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "Qidiruv natijalari"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "Qidiruv sozlamalari"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "soniya"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "soniya"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "daqiqadan %s dan %s gacha soniya"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "oxirgi urinishdan keyin soniya"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "Sir"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "Xavfsiz FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "Secure Socket Layer (SSL)"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "Xavfsiz SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "Havfsizlik savoli"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "Xavfsizlik masalalari"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "Xavfsizlik sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "Qidiruv %{ size } dan kichikroq boʻlishi kerak"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "Tanlang"

#, vue-format
msgid "Select %{subject}"
msgstr "%{subject}-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select a template from the dropdown"
msgstr "Ochiladigan menyudan shablonni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "Hammasini belgilash"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "Barcha domenlarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "Barcha fayllarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "Barcha qatorlarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "O'chirish uchun kamida bitta faylni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "Qayta tiklash uchun zaxira fayllarni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "Plaginlar uchun toifani tanlang"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "Rang sxemasini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "Zaxiralashni xohlagan ma'lumotlarni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select database..."
msgstr "Ma'lumotlar bazasini tanlang..."

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "Zaxiralash uchun katalogni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "Qayta tiklash uchun katalogni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "Zaxiralash uchun domenlarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "Yuklash uchun faylni tanlang"
msgstr[1] "Yuklash uchun fayllarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "Arxivlanadigan fayllarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "Olib tashlash uchun fayllarni tanlang..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "Natijalarni filtrlash uchun IP manzil yoki Foydalanuvchini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "Qayta tiklash uchun ishlatiladigan IP-manzilni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "Qo'shish uchun IP-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "Natijalarni filtrlash uchun IP-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "Til rejimini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "Jurnal faylini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "Ko'rish uchun jurnal faylini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select new user..."
msgstr "Yangi foydalanuvchini tanlang..."

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "Yo‘q-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "Yo'lni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "Plaginlar toifasini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "Reseller-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "O'zgartirish uchun domenni tanlang va uning yangi qiymatini kiriting"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "Zaxiralash uchun vaqtni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "Natijalarni filtrlash uchun foydalanuvchi nomini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni tanlang"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "Zaxiralashni xohlagan foydalanuvchilarni tanlang."

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "Virtual muhit yo'lini tanlang"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "Qidiruv mezonlarini tanlang:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "Tanlangan ijodkorlar va ularning foydalanuvchilari"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "Tanlangan ijodkorlar va ularning foydalanuvchilari"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "Tanlangan ijodkorlar va ularning foydalanuvchilari"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "Tanlangan ma'lumotlar"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "Tanlangan domenlar"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "Tanlangan yozuvlar soni: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "tanlangan foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "Tanlangan foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "Tanlangan foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "Tanlangan foydalanuvchilar:"

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "Tanlangan:"

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "Tanlash"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "Yuborish"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "Quyidagiga CC yuboring:"

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "Xabar yuboring"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "Xabar yuborish"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "Zaxiralash tugagach, xabar yuboring."

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "Barcha Cron natijalarini elektron pochtaga yuboring"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "Boshqa xabar yuboring"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "Hisobni yuborish"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "Elektron pochta xabarnomasini yuborish"

#, vue-format
msgid "Send Message"
msgstr "Xabar yuborish"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "Spamni foydalanuvchining spam jildiga yuboring"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "Spam qutisiga yuboring"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "Yuborish:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "Yuboruvchi"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "Yuboruvchi Xost"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "Yuboradi"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "Yuborildi"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "E-mail yuborilgan"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "Sentyabr"

#, vue-format
msgid "server"
msgstr "server"

#, vue-format
msgid "Server error"
msgstr "Server xatosi"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "Server xatosi: %{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "Server tarixi"

#, vue-format
msgid "Server Hostname"
msgstr "Server xost nomi"

#, vue-format
msgid "Server is reloading. Please wait a moment."
msgstr "Server qayta yuklanmoqda. Iltimos, biroz kuting."

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "Server menejeri"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "Server yo'li"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "Server sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "Server statistikasi"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "Serverning xost nomi"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "Xizmat"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "Xizmat monitori"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "Xizmat muvaffaqiyatli qayta yuklandi"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "Xizmat muvaffaqiyatli qayta ishga tushirildi"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "Xizmat muvaffaqiyatli ishga tushirildi"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "Xizmat muvaffaqiyatli to'xtatildi"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "Xizmatlar"

#, vue-format
msgid "Session has been changed"
msgstr "Seans o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "Session has been successfully terminated"
msgstr "Seans muvaffaqiyatli yakunlandi"

#, vue-format
msgid "Session has not been found"
msgstr "Sessiya topilmadi"

#, vue-format
msgid "Session Terminated"
msgstr "Seans tugatildi"

#, vue-format
msgid "Session timeout"
msgstr "Seans vaqti tugaydi"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "Seansning vaqti tugashi (daqiqa)"

#, vue-format
msgid "Sessions Terminated"
msgstr "Seanslar tugatildi"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "Standart sifatida o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "Barcha elektron pochta xabarlarini ushlash"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "Kategoriyani o'rnatish"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "Standart standart tartibni o'rnating va tartib parametrlarini sozlang"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "Elektron pochtani o'rnatish"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "Global sozlang"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "IP-ni o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "Tilni sozlash"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "Cheklovni belgilang"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "Limit o'rnatish"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "Mahalliy pochtani o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr ""
"Sotuvchi o'z foydalanuvchilari uchun o'rnatishi mumkin bo'lgan maksimal "
"qiymatlarni o'rnating."

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "Paketni sozlang"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "Parolni o'rnatish (ixtiyoriy)"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "Ruxsatlarni o'rnatish"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "Masofaviy pochtani o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "Tanlangan domenni hammaga ochiq qilib belgilang."
msgstr[1] "Tanlangan domenlarni hammaga ko‘rinadigan qilib o‘rnating"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "Yangi foydalanuvchilarga tayinlanadigan nom serverlarini o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set the subject to the following"
msgstr "Mavzuni quyidagiga o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "Evolution uchun shaxsiy CSS uslublaringizni o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "Dam olish xabarini o'rnating"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "Foydalanuvchini sozlash/yangilash"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "Sozlama"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "Sozlamalar"

#, vue-format
msgid "Setup symlink for private_html"
msgstr "private_html uchun simli havolani o'rnating"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "Ma'lumotlar bazalarini sozlash"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "Soya"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "Soyalar"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "Ulashish"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "Server IP-ni ulashing"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "Ulashgan"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "Umumiy CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "Umumiy CSS uslublari (barcha tartiblarga qo'llaniladi)"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell Access (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "Yaroqli IP manzil bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "Yaroqli port raqami bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "Noldan kattaroq bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "Yaroqli domen bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "Yaroqli domen nomi bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "Yaroqli elektron pochta bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "Yaroqli elektron pochta manzili bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "Yaroqli IP manzil bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "Yaroqli tarmoq niqobi bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "Yaroqli URL bo'lishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "Maxsus belgilar bo'lmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash \"/\""
msgstr "Toʻgʻri chiziq “/” bilan boshlanishi kerak"

#, vue-format
msgid "Should start with a forward slash &quot;/&quot;"
msgstr "Oldinga qiyshiq chiziq bilan boshlanishi kerak &quot;/&quot;"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "Ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "%{ count } Natijalarni ko‘rsatish"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "%{ linesCount } qatorni ko‘rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "Faoliyat vidjetini ko‘rsatish"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "Qo'shimcha konfiguratsiyani ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "Qo'shimcha ma'lumotni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "Barcha hisoblarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "Barcha foydalanuvchilarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "hammasini ko'rsatish..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "Quyidagi kabi ko'rsatish:"

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "Quyidagi kabi ko'rsatish:"

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "Ko'rgazma yopildi"

#, vue-format
msgid "Show Dangerous"
msgstr "Xavflini ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "Tafsilotlarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "Domenlarni ko'rsating"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "Domenlarni ko'rsating"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "Bo'sh ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "Butun faylni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "Fayllarni ko'rsatish..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "Papkalar daraxtini ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "Tezroq navigatsiya qilish uchun papkalar daraxtini ko'rsating."

#, vue-format
msgid "Show incoming"
msgstr "Kiruvchini ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "Ma'lumotni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show outgoing"
msgstr "Chiqishni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Safe"
msgstr "Xavfsiz ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "Qidiruvni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "Qidiruv oynasini ko'rsatish (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "Xizmatlarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "Sozlamalarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "Sozlamalarni ko‘rsatish"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "Foydalanishni ko'rsatish:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "Foydalanuvchilarni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "Butun faylni ko'rsatish"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "Koʻrsatilmoqda"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Yon panel"

#, vue-format
msgid "Sidebar Layout"
msgstr "Yon panel tartibi"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "Foydalanuvchi sifatida tizimga kiring"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "Webmailga kiring"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "Zonangizni imzolang"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "Imzolangan"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "Saytning zaxira nusxasi"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "Saytni qayta yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "Saytni yo'naltirish"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "Sayt xulosasi / Statistika / Jurnallar"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "Sayt URL"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "Hajmi"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "Skin"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "Skin yangilandi"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "Skin menejeri"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "Skin nomi"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "Skin variantlari"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "Skin egasi"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "Skinlar"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "Oʻtkazib yuborish"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "IP-ni o'tkazib yuborish"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "Roʻyxatni oʻtkazib yuborish"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "Oʻtkazib yuborish toʻxtatilgan"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "O'tkazib yuborilgan IP / foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "Kichik"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "Kichik piktogramma"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP jurnali"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI xost"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI xostlari"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "SoftFail"

#, vue-format
msgid "Some files already exist. Do you want to overwrite them?"
msgstr "Ayrim fayllar allaqachon mavjud. Ularning ustiga yozmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "Maksimal fayl hajmi chegarasi tufayli baʼzi fayllar qoʻshilmadi"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "Kechirasiz, lekin siz qidirayotgan sahifa topilmadi."

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr ""
"Kechirasiz, hali hech qanday zaxira nusxalari yaratilmaganga o'xshaydi. Uni "
"yaratmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr ""
"Kechirasiz, hali sotuvchi paketlari yaratilmaganga o'xshaydi. Uni "
"yaratmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr ""
"Kechirasiz, hali hech qanday foydalanuvchi paketlari yaratilmaganga "
"o'xshaydi. Uni yaratmoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems there is nothing that can be restored. Check to make sure "
"the backup file is not empty and files within it are correctly archived"
msgstr ""
"Kechirasiz, hech narsani tiklab bo'lmaydiganga o'xshaydi. Zaxira fayli bo'sh "
"emasligini va undagi fayllar to'g'ri arxivlanganligini tekshiring"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "Saralash"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "Ushbu ustunni o'sish bo'yicha tartiblang"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "Ushbu ustunni kamayishiga qarab tartiblang"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "Manba"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "Manba domen"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"Manba domen nomi avtomatik ravishda punycode formatiga aylantirildi. "
"Punycode xalqaro domen nomlarini (IDN) Unicode belgilarini ASCII ga "
"aylantirish orqali kodlash uchun ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "Manba domen nomi punycoded"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "Manba elektron pochta"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "Manba serveri"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#, vue-format
msgid "Spam delivery"
msgstr "Spam yetkazib berish"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "SPAM filtrlari"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "Spamassassin o'rnatish"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "Zaxira"

#, vue-format
msgid "Special symbols are not allowed"
msgstr "Maxsus belgilarga ruxsat berilmaydi"

#, vue-format
msgid "Speed"
msgstr "Tezlik"

#, vue-format
msgid "Speed up WordPress by using nginx cache plugin"
msgstr "Nginx kesh plaginidan foydalanib WordPressni tezlashtiring"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH kirish"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "Foydalanuvchilar uchun SSH kirish"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH kalitlari"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH serveri cPanel serveri emas"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL kirish"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA sertifikati"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL Sertifikatlar"

#, vue-format
msgid "SSL Configuration"
msgstr "SSL konfiguratsiyasi"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL ulanishi"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "SSL hozirda ushbu domen uchun o‘chirib qo‘yilgan"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "Bosqich"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "Mustaqil Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "Standart"

#, vue-format
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standart tartib"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "Standart tartib standart menyu turi"

#, vue-format
msgid "Standard, Sidebar and Icons Grid Layout"
msgstr "Standart, yon panel va piktogrammalar panjara tartibi"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "Boshlash"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "Eksport migratsiyasini boshlang"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "Import migratsiyasini boshlang"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "Migratsiyani boshlang"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "Boshlanish vaqti"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "Boshlanish vaqti"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "Boshlandi"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "Boshlangan"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "Bilan boshlanadi"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "Davlat"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "Shtat/viloyat"

#, vue-format
msgid "Static"
msgstr "Statik"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "Statik tarkib yo'li"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "Hisobingiz uchun statistika"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "Holat"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "Holat va o'chirilgan qoidalar"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "Holat:"

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "1-qadam: qayerdan"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "1-qadam: Kim"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "2-qadam: IP-ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "2-qadam: qachon"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "3-qadam: Fayl(lar)ni tanlang"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "3-qadam: qayerda"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "4-qadam: nima"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "Migratsiyani to'xtatish"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "Vazifani to'xtatish"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "So'zni to'xtating"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "To'xtatildi"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "zaxirada saqlanadi"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "Qattiq"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "Ip"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "Uslublar"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Icons Grid\" layout"
msgstr "\"Icons Grid\" tartibiga xos uslublar"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Refreshed\" layout"
msgstr "\"Yangilangan\" tartibga xos uslublar"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Sidebar\" layout"
msgstr "\"Yon panel\" tartibiga xos uslublar"

#, vue-format
msgid "Styles specific to \"Standard\" layout"
msgstr "\"Standart\" tartibga xos uslublar"

#, vue-format
msgid "Su"
msgstr "Su"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "Sub-domenlar"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "Sub-domenlarni sozlash"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "subdomen"
msgstr[1] "subdomenlar"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "Subdomen"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "Subdomenlar roʻyxati"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "Subdomen boshqaruvi"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "Subdomen nomi"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Subdomain nomi avtomatik ravishda punycode formatiga aylantirildi. Punycode "
"xalqaro domen nomlarini (IDN) Unicode belgilarini ASCII ga aylantirish "
"orqali kodlash uchun ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "Subdomen nomi punycoded"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "Subdomen siyosati turi"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "Subdomenlar"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "SubDomenlar"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr ""
"Subdomainlar roʻyxati: Har bir domen uchun subdomenlar roʻyxatini zaxiralaydi"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "Mavzu"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "Mavzu o'z ichiga oladi"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "Mavzu prefiksi"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "Mavzu:"

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "Yuborish"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "Obuna siyosati"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "obunachi"
msgstr[1] "obunachilar"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "Obunachi"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "Obunachilar"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "Muvaffaqiyat"

#, vue-format
msgid "Successfully updated blacklist"
msgstr "Qora roʻyxat muvaffaqiyatli yangilandi"

#, vue-format
msgid "Successfully updated whitelist"
msgstr "Oq roʻyxat muvaffaqiyatli yangilandi"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "Yakshanba"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "Qo'llab-quvvatlash & yordam"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "Qo'llab-quvvatlash markazi"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "To'xtatib turish"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "To'xtatib turish / to'xtatmaslik"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr ""
"Reseller tarmoq kengligi chegarasidan oshib ketganda sotuvchi va ularning "
"foydalanuvchilarini to'xtatib turing."

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "Limitda toʻxtatib turish"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "Foydalanuvchini toʻxtatib turish"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "To'xtatildi"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "Toʻxtatilgan sana:"

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "Toʻxtatilgan: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "To'xtatib turish xabari"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "Almashtirish"

#, vue-format
msgid "SWAP"
msgstr "Almashtirish"

#, vue-format
msgid "SWAP Memory Information"
msgstr "SWAP xotirasi haqida ma'lumot"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "Almashtirish:"

#, vue-format
msgid "Switch to %{username}"
msgstr "%{username} ga o‘tish"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "Reseller darajasidagi zaxira nusxalariga o'ting"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "Belgi"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "Qorong'i rejim uchun belgi"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Sintaksis xatosi"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "Tizim Apache ishlov beruvchilari"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "Tizimning zaxira nusxasi"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "Tizim ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "Tizim ma'lumotlari va fayllar"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "Tizim ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "Tizim maym turlari"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "Tizim kvotalari"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "Taklif uchun yorliq, joriy yo'lni o'zgartirish uchun Enter"

#, vue-format
msgid "Table"
msgid_plural "Tables"
msgstr[0] "Jadval"
msgstr[1] "Jadvallar"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "Jadval prefiksi"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "Jadvallar"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Taboo tanasi"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Taboo sarlavhalari"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "Yaqindan kuzatish"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "Maqsad"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "Maqsadli domen"

#, vue-format
msgid "Task"
msgstr "Vazifa"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "Vazifalar"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "Vazifalar:"

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "Shablon"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "Shablon farqi"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "Shablon farqi: %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "Shablon tokenlari"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "Shablonlar"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "Vaqtinchalik tarmoq kengligi oshishi"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#, vue-format
msgid "Terminate all other"
msgstr "Qolganlarini to'xtating"

#, vue-format
msgid "Terminate current session"
msgstr "Joriy seansni tugatish"

#, vue-format
msgid "Terminate other sessions"
msgstr "Boshqa seanslarni to'xtating"

#, vue-format
msgid "Terminate session"
msgstr "Seansni tugatish"

#, vue-format
msgid ""
"Terminating current session will log you out of Evolution. Are you sure you "
"want to proceed?"
msgstr ""
"Joriy seansni tugatsangiz, Evolution tizimidan chiqib ketasiz. Davom etishni "
"xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "Test kodi"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "Sinov ulanishi"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "Telefoningiz kodini sinab ko'ring"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "Matnni o'rash"

#, vue-format
msgid "Th"
msgstr "Th"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "Eritish"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"\"Mavjud domenlarga qo'llash\" opsiyasi httpd.conf qayta yozishni ishga "
"tushiradi va mahalliy DNS zonalariga A/AAAA yozuvlarini kiritadi. Bu "
"belgilash katakchasini oʻchirib qoʻyish DNS yoki httpd.conf fayllariga "
"tegmaydi, lekin kelajakda httpd.cont qayta yozishda bogʻlangan IP qoʻshiladi."

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr ""
"\"Kimdan\" qiymati elektron pochta sarlavhasida o'rnatilgan. Bu qiymat aniq "
"deb hisoblanmasligi kerak, chunki jo'natuvchi istalgan qiymatni belgilashi "
"mumkin."

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr ""
"ALL_USER tipidagi buyruqlar o'sha darajadagi foydalanuvchi ruxsat bergan "
"barcha buyruqlar bilan almashtiriladi."

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr ""
"Ilova sizga DirectAdmin-ga kirish uchun foydalanadigan kodni ko'rsatadi."

#, vue-format
msgid ""
"The Bayesian classifier in Spamassassin tries to identify spam by looking at "
"what are called tokens; words or short character sequences that are commonly "
"found in spam or ham."
msgstr ""
"Spamassassin-dagi Bayes klassifikatori tokenlar deb ataladigan narsalarni "
"ko'rib chiqish orqali spamni aniqlashga harakat qiladi; spam yoki jambonda "
"keng tarqalgan so'zlar yoki qisqa belgilar ketma-ketligi."

#, vue-format
msgid "The e-mail containing your new password has been sent."
msgstr "Sizning yangi parolingiz bo'lgan elektron pochta xabari yuborildi."

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "Elektron pochta o'chirib tashlanadi va butunlay e'tiborga olinmaydi"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr ""
"Email cheklovi %{ limit }, lekin foydalanuvchi chegarasi %{override}, "
"shuning uchun u %{override} bilan cheklangan."

#, vue-format
msgid ""
"The hostname is the name you give your server.\n"
"It needs to be a fully qualified domain name that should resolve to your "
"server IP.\n"
"The value of your hostname should be in the form similar to:\n"
"server.domain.com"
msgstr ""
"Xost nomi - bu serveringizga bergan nom.\n"
"Bu sizning IP serveringizga mos keladigan to'liq malakali domen nomi "
"bo'lishi kerak.\n"
"Xost nomingizning qiymati quyidagi shaklda bo'lishi kerak:\n"
"server.domain.com"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "oxirgi kun"

#, vue-format
msgid "The license key was changed successfully. Server will restart now."
msgstr ""
"Litsenziya kaliti muvaffaqiyatli o'zgartirildi. Server hozir qayta ishga "
"tushadi."

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr ""
"Foydalanilgan login foydalanuvchi nomi sizning oddiy DA foydalanuvchi "
"nomingiz bo'lib qoladi."

#, vue-format
msgid "The path does not exists"
msgstr "Yo'l mavjud emas"

#, vue-format
msgid "The path must not contain /../, /./ or //"
msgstr "Yo'lda /../, /./ yoki // bo'lmasligi kerak"

#, vue-format
msgid "The path must not end with /.., /. or /"
msgstr "Yo'l /.., / bilan tugamasligi kerak. yoki /"

#, vue-format
msgid "The path must start with /domains/"
msgstr "Yo'l /domains/ bilan boshlanishi kerak"

#, vue-format
msgid "The selected collation is invalid"
msgstr "Tanlangan harmanlama yaroqsiz"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr ""
"%{ username } uchun jo‘natish chegarasi %{limit} bo‘lib, har bir elektron "
"pochta limitini bekor qiladi"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "Yuboruvchiga manzil mavjud emasligi haqida xabar beriladi"

#, vue-format
msgid "The server did not respond in time."
msgstr "Server o'z vaqtida javob bermadi."

#, vue-format
msgid "The server encountered an internal error."
msgstr "Serverda ichki xatolik yuz berdi."

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "Ushbu domen uchun SPF yozuvi joriy yozuvni almashtiradi."

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "SPF yozuvi xostni yuborish (rad etish) ruxsati YO'Q deb belgilagan"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr ""
"SPF yozuvi xostni yuborishga ruxsat EMAS deb belgiladi, lekin o'tish "
"bosqichida (qabul qiling, lekin belgilang)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr ""
"SPF yozuvi haqiqiyligi haqida hech narsa aytish mumkin emasligini aniq "
"ko'rsatadi (qabul qilaman)"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "Agar Wildcard ishlatilsa, subdomenlar e'tiborga olinmaydi."

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"Jadvalda shu vaqtgacha sodir bo'lgan zarbalar (muvaffaqiyatsizliklar) soni "
"ko'rsatilgan. Agar siz uni oldingi hit bilan solishtirsangiz, ushbu vaqt "
"oralig'ida umumiy xitlar sonini olasiz. CPU ustuni bundan mustasno bo'lib, u "
"jami/to'xtatilgan voqealar foizini ko'rsatadi."

#, vue-format
msgid "The user access has been successfully revoked for the selected database"
msgstr ""
"Tanlangan ma'lumotlar bazasi uchun foydalanuvchi kirish huquqi "
"muvaffaqiyatli bekor qilindi"

#, vue-format
msgid "The user has been successfully assigned to the database"
msgstr "Foydalanuvchi ma'lumotlar bazasiga muvaffaqiyatli tayinlandi"

#, vue-format
msgid "The user will be granted all available privileges"
msgstr "Foydalanuvchiga barcha mavjud imtiyozlar beriladi"

#, vue-format
msgid "The user's privileges have been successfully changed"
msgstr "Foydalanuvchining imtiyozlari muvaffaqiyatli o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "Eng oxirgi kirish."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "Mavzu ranglari"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "Hozircha domen uchun statistika mavjud emas"

#, vue-format
msgid "There is no accounts that can be imported"
msgstr "Import qilinadigan hisoblar yo'q"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "Standart domen yo'q; avval uni yaratishdan boshlashingiz kerak"

#, vue-format
msgid ""
"There is no difference between the custom template and the default one yet"
msgstr "Maxsus shablon va standart shablon o'rtasida hali hech qanday farq yo'q"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "uchinchi"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Bu amal domenni hal qilishda muammolarga olib kelishi mumkin va uni ortga "
"qaytarib bo‘lmaydi. Davom etishni xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr ""
"Bu sizning kodingiz barcha PHP versiyalarida amal qiladi. Bu, shuningdek, "
"boshqa versiyalar uchun boshqa har qanday maxsus kodni qayta yozadi."

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr ""
"Ushbu tugma SpamAssassin tomonidan o'rganilgan ma'lumotlarni o'chirib "
"tashlaydi."

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "Bu pullik EV sertifikatlarini almashtirishi mumkin"

#, vue-format
msgid "This database name already exists"
msgstr "Bu maʼlumotlar bazasi nomi allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr ""
"Ushbu domen ushbu Foydalanuvchi uchun asosiy domen tomonidan boshqariladi."

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"Ushbu elektron pochta manzili saytingizga yuborilgan barcha noto'g'ri "
"yuborilgan xatlarni (masalan, mavjud bo'lmagan foydalanuvchiga) oladi. Bu "
"manzil sizning defaultusername@yourdomain.com yoki siz yaratgan boshqa "
"elektron pochta hisob qaydnomangiz bo'lishi mumkin."

#, vue-format
msgid "This email address already added to another list."
msgstr "Bu elektron pochta manzili allaqachon boshqa roʻyxatga qoʻshilgan."

#, vue-format
msgid "This email address already in the list."
msgstr "Ushbu elektron pochta manzili allaqachon ro'yxatda."

#, vue-format
msgid "This email address is invalid."
msgstr "Bu e-pochta manzili yaroqsiz."

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr ""
"Bu xususiyat o‘chirib qo‘yilgan. Iltimos, administratoringizga murojaat "
"qiling."

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "Bu xususiyat yoqilmagan."

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr ""
"Bu fayl xavfsiz deb belgilangan. Tahrirlash uchun ildiz paroli talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "Bu jild boʻsh."

#, vue-format
msgid "This is internal login key and can not be modified or removed."
msgstr ""
"Bu ichki kirish kalitidir va uni o'zgartirish yoki olib tashlash mumkin emas."

#, vue-format
msgid ""
"This is mainly used for file uploads but applies to all POST requests. Do "
"not set this value to a very small number, as it could block normal POST "
"requests as well (e.g., user creation). For most use cases, this setting "
"should not be more than a few gigabytes."
msgstr ""
"Bu asosan fayllarni yuklash uchun ishlatiladi, lekin barcha POST so'rovlari "
"uchun amal qiladi. Bu qiymatni juda kichik raqamga qo'ymang, chunki u oddiy "
"POST so'rovlarini ham bloklashi mumkin (masalan, foydalanuvchi yaratish). "
"Ko'pgina hollarda, bu sozlama bir necha gigabaytdan oshmasligi kerak."

#, vue-format
msgid ""
"This is the global limit per mailbox. If any e-mail account that is owned by "
"the same user sends spam, it will not be able to hit user limit. This will "
"prevents the rest of user's e-mail accounts from getting blocked"
msgstr ""
"Bu har bir pochta qutisi uchun global chegaradir. Agar bitta foydalanuvchiga "
"tegishli bo'lgan har qanday elektron pochta hisobi spam yuborsa, u "
"foydalanuvchi chegarasidan chiqa olmaydi. Bu foydalanuvchining qolgan "
"elektron pochta hisoblarini blokirovka qilishning oldini oladi"

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be allowed. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as non-spam."
msgstr ""
"Bu ruxsat beriladigan elektron pochta manzillari ro'yxati. Ushbu "
"manzillardan kelgan har qanday elektron pochta avtomatik ravishda spam "
"bo'lmagan deb etiketlanadi."

#, vue-format
msgid ""
"This is the list of e-mail address that will be blocked. Any e-mail from "
"these addresses will automatically be tagged as spam."
msgstr ""
"Bu bloklanadigan elektron pochta manzillari ro'yxati. Ushbu manzillardan "
"kelgan har qanday elektron xat avtomatik ravishda spam sifatida belgilanadi."

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr ""
"Bu hamma narsani ushlab turish uchun tavsiya etilgan variant. Catch-all's "
"spam tufayli server yukini oshiradi, shuning uchun agar sizga bu xususiyat "
"mutlaqo kerak bo'lmasa, ularni o'chirib qo'yish tavsiya etiladi."

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "Shu oy"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "Shu oy (bugundan tashqari)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr ""
"Bu sahifada IMAPSync vositasi bilan boshlangan barcha faol pochta qutisi "
"koʻchishlari roʻyxati keltirilgan. Yangi migratsiya amal tugmasi bilan "
"boshlanishi mumkin."

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "Bu yoʻl allaqachon ClamAV tomonidan tekshirilmoqda"

#, vue-format
msgid "This sets the maximum size, in bytes, that a POST request can be."
msgstr ""
"Bu POST so'rovi bo'lishi mumkin bo'lgan baytlardagi maksimal hajmni "
"belgilaydi."

#, vue-format
msgid "This setting globally enables/disables Brute Force Monitor."
msgstr ""
"Ushbu sozlama butun dunyo bo'ylab Brute Force Monitorni yoqadi/o'chiradi."

#, vue-format
msgid ""
"This setting is for all unauthorized requests to the login page. In other "
"words, if the login page is loaded this many times, IP will be blacklisted."
msgstr ""
"Ushbu sozlama kirish sahifasiga barcha ruxsatsiz so'rovlar uchun. Boshqacha "
"qilib aytganda, agar login sahifasi bir necha marta yuklangan bo'lsa, IP "
"qora ro'yxatga olinadi."

#, vue-format
msgid ""
"This user account have reached the maximum number of allowed hosts. Please "
"make sure that all added hosts are really needed and in use."
msgstr ""
"Bu foydalanuvchi hisobi ruxsat etilgan xostlarning maksimal soniga yetdi. "
"Iltimos, barcha qo'shilgan xostlar haqiqatan ham zarur va "
"foydalanilayotganligiga ishonch hosil qiling."

#, vue-format
msgid "This user name already exists"
msgstr "Bu foydalanuvchi nomi allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid ""
"This will add IP addresses ranging from 111.111.111.111 to 111.111.111.114"
msgstr ""
"Bu 111.111.111.111 dan 111.111.111.114 gacha bo'lgan IP manzillarni qo'shadi"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "Payshanba"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "Chipta #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "Chipta tizimi yoqilgan"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "Chipta tizimi sozlamalari"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "Chiptalar"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "Vaqt"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "Muvaffaqiyatsiz kirish hisobini tiklashdan oldingi vaqt"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tanaffus"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Vaqt tugashi (soniyalar)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "Vaqt zonasi"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "Kichik piktogramma"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Maslahatlar va fokuslar"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "Sarlavha"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "Kimga"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr ""
"Muayyan URL manziliga kirish uchun vaqti-vaqti bilan quyidagi buyruqdan "
"foydalaning:"

#, vue-format
msgid ""
"To add a range of IP addresses, enter a dash after the last digit. For "
"example:"
msgstr ""
"Bir qator IP manzillarini qo'shish uchun oxirgi raqamdan keyin chiziqcha "
"kiriting. Masalan:"

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "Chiqindiga"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr ""
"Uni ishlatish uchun imzolangan sertifikatni \"Oldindan yaratilgan sertifikat "
"va kalitni joylashtirish\" yorlig'iga qo'ying va \"Saqlash\" tugmasini "
"bosing."

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr ""
"Bu funksiyadan foydalanish uchun telefoningizga (yoki unga tenglashtirilgan) "
"Google Authenticator ilovasini yuklab oling va QR kodini skanerlang."

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "Kimga:"

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "Bugun"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Too big"
msgstr "Juda katta"

#, vue-format
msgid "Too long"
msgstr "Juda uzoq"

#, vue-format
msgid "Too short"
msgstr "Juda qisqa"

#, vue-format
msgid "Too small"
msgstr "Juda kichik"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "Asboblar panelini joylashtirish"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "Yuqori:"

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "Jami"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "Jami diskdan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Total Size"
msgstr "Umumiy hajmi"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "Umumiy foydalanish"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "Tracker oqimi yopildi!"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "O'tkazilgan"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "Chiqindi"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "Axlat qutisi"

#, vue-format
msgid "Trigger"
msgid_plural "Triggers"
msgstr[0] "Trigger"
msgstr[1] "Triggerlar"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "Ushbu domen uchun qayta urinish"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr ""
"TTL global miqyosda bekor qilingan. Ushbu sozlamani o'zgartirish hech qanday "
"ta'sir qilmaydi."

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL qiymati"

#, vue-format
msgid "Tu"
msgstr "Tu"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "Seshanba"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "O'chirib qo'yish"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "Yoqish"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Ikki bosqichli autentifikatsiya"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT yozuv turi"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "Turi"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "Javobingizni shu yerga yozing..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "O'rnatishni bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "Aloqani uzish"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "IP-manzilni uzish"
msgstr[1] "IP manzillarini uzish"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "Global O'chirish"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "Tarmoqqa ulanib bo‘lmadi. Internet ulanishingizni tekshiring."

#, vue-format
msgid ""
"Unable to retrieve data due to the following reason: \"%{ reason }\". Click "
"\"Retry\" to try again."
msgstr ""
"Quyidagi sababga ko'ra ma'lumotlarni olib bo'lmadi: \"%{ reason }\". Qayta "
"urinish uchun “Qayta urinish” tugmasini bosing."

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ruxsatsiz"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "ruxsatsiz ulanishlar"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "Blokdan chiqarish"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "IP-ni blokdan chiqarish"
msgstr[1] "IP-larni blokdan chiqarish"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr ""
"Belgini olib tashlash faylni diskdan darhol o'chirib tashlaydi va uni qayta "
"tiklab bo'lmaydi"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "O'zgarishlarni bekor qilish"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "Kutilmagan ma'lumotlar bazasi xatosi"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "Kutilmagan xato"

#, vue-format
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Kutilmagan xato"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode tokenlari"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "Birlik ilovalari"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "Noma'lum"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Noma'lum xato"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template"
msgstr "Vidjet shablonini yuklashda noma’lum xatolik yuz berdi"

#, vue-format
msgid "Unknown error occured while loading widget template."
msgstr "Vidjet shablonini yuklashda noma’lum xatolik yuz berdi."

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Cheksiz"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "Hammaga ochiq statistikani oʻchirib qoʻyish"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "Obunani bekor qilish siyosati"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "Toʻxtatib turish"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "Kanalni yangilash"

#, vue-format
msgid "Update channel changed"
msgstr "Kanalni yangilash o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin-ni yangilang"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "Diskdan foydalanishni yangilang"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "Yangilash rejalashtirilgan"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "Xizmatlar ro'yxatini yangilash"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "Versiyani yangilash"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "Yangilangan"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "Yangilangan:"

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "Yangilanishlar"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "Hozir yangilanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "Yuklash"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "Fayllarni yuklash"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "Fayllarni yuklash"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "Yuklash belgisi"

#, vue-format
msgid "Upload key / certificate data to directadmin service"
msgstr "Kalit/sertifikat ma'lumotlarini Directadmin xizmatiga yuklang"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "Yuklash usuli:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "Skin yuklash"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "Evolyutsiya uchun o'z piktogrammalaringizni yuklang"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "O'z logotiplaringizni / belgilaringizni yuklang"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "Yuklandi %{ progress } dan %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "Yuklanmoqda: %{ uploaded } jami %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "Ish vaqti"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "Foydalanish"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "Foydalanish jurnali"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "Foydalanish jurnali"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "Foydalanish statistikasi"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "%{device} uchun foydalanish statistikasi"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "Foydalanish, jurnallar va statistika"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "CA sertifikatidan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use a custom document root for this subdomain"
msgstr "Ushbu subdomen uchun maxsus hujjat ildizidan foydalaning"

#, vue-format
msgid ""
"Use a symbolic link from private_html to public_html. Warning - this change "
"will delete all data in private_html directory. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"private_html dan public_html ga ramziy havoladan foydalaning. Ogohlantirish -"
" bu o'zgartirish private_html katalogidagi barcha ma'lumotlarni o'chirib "
"tashlaydi. Davom etishni xohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "Use attachments"
msgstr "Qo'shimchalardan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "Mavjuddan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "Mahalliy SPF qiymatlaridan foydalaning."

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "Zaxiradan NS qiymatlaridan foydalaning."

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "RBL blokirovkasidan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "Masofaviy uzatishdan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use text-attachments"
msgstr "Matn-ilovalardan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "| dan foydalaning ajralish to'g'risidagi nizom."

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "Eng yaxshi moslik sertifikatidan foydalanish"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "IP-dan foydalaning"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "Zaxirada saqlangan IP-dan foydalaning"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr ""
"Serverning umumiy imzolangan sertifikatidan foydalaning. Ushbu sozlama bilan "
"DirectAdmin sertifikatlaringizni avtomatik ravishda boshqaradi."

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr ""
"Mening elektron pochtalarimni boshqarish uchun ushbu serverdan foydalaning. "
"Aks holda, MX yozuvlarini o'zgartiring va ushbu parametrdan belgini olib "
"tashlang."

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "Ishlatilgan"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr ""
"Oldindan mavjud xostda sertifikatni avtomatik yaratishni ishga tushirish "
"uchun foydalaniladi."

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "foydalanuvchi"
msgstr[1] "foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "Foydalanuvchi"

#, vue-format
msgid "User Access"
msgstr "Foydalanuvchiga kirish"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "Foydalanuvchi hisoblari"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "Foydalanuvchi allaqachon mavjud"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "Foydalanuvchi autentifikatsiya xatosi"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "Foydalanuvchining tarmoq kengligi"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "Foydalanuvchi har bir elektron pochta uchun cheklov o'rnatishi mumkin"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "Foydalanuvchi tekshiruvi"

#, vue-format
msgid "User Count"
msgstr "Foydalanuvchilar soni"

#, vue-format
msgid "User created"
msgstr "Foydalanuvchi yaratildi"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "Foydalanuvchi mavjud emas"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "Foydalanuvchilar tarixi"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "Foydalanuvchi uyi"

#, vue-format
msgid "User hosts have been successfully changed"
msgstr "Foydalanuvchi hostlari muvaffaqiyatli o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid "User is using non system skin"
msgstr "Foydalanuvchi tizimdan tashqari teridan foydalanmoqda"

#, vue-format
msgid "User isn't assigned to any database..."
msgstr "Foydalanuvchi hech qanday ma'lumotlar bazasiga tayinlanmagan..."

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "Foydalanuvchi darajasi"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "Foydalanuvchi chegarasi"

#, vue-format
msgid "User limit reached"
msgstr "Foydalanuvchi chegarasiga yetdi"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "Foydalanuvchilar roʻyxati va parolni tiklash"

#, vue-format
msgid "User name"
msgstr "Foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgid "User Name"
msgstr "Foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgid "User Not Found"
msgstr "Foydalanuvchi topilmadi"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "foydalanuvchi paketi"
msgstr[1] "foydalanuvchi paketlari"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "Foydalanuvchi paketi"

#, vue-format
msgid "User Packages"
msgstr "Foydalanuvchi paketlari"

#, vue-format
msgid "User password changed successfully"
msgstr "Foydalanuvchi paroli muvaffaqiyatli almashtirildi"

#, vue-format
msgid ""
"User password changed successfully. Please, update the configurations in all "
"applications to maintain database connection."
msgstr ""
"Foydalanuvchi paroli muvaffaqiyatli almashtirildi. Iltimos, ma'lumotlar "
"bazasi ulanishini saqlab qolish uchun barcha ilovalardagi "
"konfiguratsiyalarni yangilang."

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "Foydalanuvchi plaginlari"

#, vue-format
msgid "User Profile"
msgstr "Foydalanuvchi profili"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "Foydalanuvchi kvotasi"

#, vue-format
msgid "User selected"
msgstr "Foydalanuvchi tanlandi"

#, vue-format
msgid "User Spambox"
msgstr "Foydalanuvchi spam qutisi"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "Foydalanuvchi SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "Foydalanuvchi statistikasi"

#, vue-format
msgid "User successfully deleted"
msgstr "Foydalanuvchi muvaffaqiyatli oʻchirildi"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "Foydalanuvchi toʻxtatib qoʻyilgan"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "Foydalanuvchi turi"

#, vue-format
msgid ""
"User with the same name and a secure password would be automatically "
"generated"
msgstr ""
"Xuddi shu nom va xavfsiz parolga ega foydalanuvchi avtomatik ravishda "
"yaratiladi"

#, vue-format
msgid "User's name is required"
msgstr "Foydalanuvchi nomi talab qilinadi"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "Foydalanuvchi(lar)"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "Foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "Foydalanuvchi nomi / Elektron pochta"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"Foydalanuvchi nomi avtomatik ravishda punycode formatiga aylantirildi. "
"Punycode xalqaro domen nomlarini (IDN) Unicode belgilarini ASCII ga "
"aylantirish orqali kodlash uchun ishlatiladi."

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "Foydalanuvchi nomi yoki parol noto'g'ri"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "Foydalanuvchi nomi punycode ga aylantirildi"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "Foydalanuvchi nomi:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "Foydalanuvchi nomi/E-mail"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "Foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Users list is loading..."
msgstr "Foydalanuvchilar roʻyxati yuklanmoqda..."

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "Sizning nazoratingiz ostidagi foydalanuvchilar"

#, vue-format
msgid "Users without access to any other database will be removed"
msgstr ""
"Boshqa ma'lumotlar bazasiga kirish imkoni bo'lmagan foydalanuvchilar "
"o'chiriladi"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "Foydalanuvchilar:"

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "2 ta IP-dan foydalanadi, domen ulardan birini ishlatadi"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "3 ta IP-dan foydalanadi, domen o'z IP-ni oladi"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "Yo'qlig paytiga hisob"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "Yo'qlig paytiga hisob:"

#, vue-format
msgid "vacation message"
msgstr "yo'qlig payti xabari"

#, vue-format
msgid "Vacation message succesffully created!"
msgstr "Yo'qlig payti xabari muvaffaqiyatli yaratildi!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully deleted!"
msgstr "Yo'qlig payti xabari muvaffaqiyatli o'chirildi!"

#, vue-format
msgid "Vacation message successfully modified!"
msgstr "Yo'qlig payti xabari muvaffaqiyatli o'zgartirildi!"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "Yo'qlig payti xabari:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "Yo'qlig payti xabarlari"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr ""
"Yo'qlig payti xabari: barcha yo'qlig payti xabarlari va vaqtlarini o'z "
"ichiga oladi."

#, vue-format
msgid "Vacation Period"
msgstr "Yo'qlig payti davri"

#, vue-format
msgid "vacation_set_pre.sh hook failed"
msgstr "vacation_set_pre.sh hook muvaffaqiyatsiz tugadi"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "Yaroqli"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "Yaroqli Cron vaqti qiymatlari ko'rsatilgan raqamlar va *."

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "Yaroqlilik muddati"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr ""
"Yaroqli qiymatlarga elektron pochta manzili, DA foydalanuvchi nomi: "
"administrator yoki elektron pochta xabarlarini oldini olish uchun bo'sh "
"maydon kiradilar."

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "Qiymat"

#, vue-format
msgid ""
"Value has to be between %{minimum} and %{maximum} (inclusive). Maximum "
"allowed value is reseller's resource limit"
msgstr ""
"Qiymat %{minimum} va %{maximum} (shu jumladan) orasida bo'lishi kerak. "
"Ruxsat etilgan maksimal qiymat sotuvchining resurs chegarasi"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "Versiya"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "Versiya: %{version}"

#, vue-format
msgid "Versions"
msgstr "Versiyalar"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"

#, vue-format
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Ko'rinish"
msgstr[1] "Koʻrishlar"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "Bloklangan IP-larni ko'rish / o'chirish"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "Hammasini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "Barcha mavjud tokenlarni koʻrish"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "Koʻrish..."

#, vue-format
msgid "View Certificates"
msgstr "Sertifikatlarni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "Joriy zaxira nusxalarini ko'ring"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "Domen konfiguratsiyasini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun xato jurnalini ko‘rish"

#, vue-format
msgid "View global rules"
msgstr "Global qoidalarni ko'ring"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "Oxirgi zaxira jurnalini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "Jurnalni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "Jurnalni ko‘rish: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "Pochta roʻyxatini koʻrish"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "Koʻproq koʻrish"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "Ko‘rish parametrlari"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "Jarayonlarni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "Himoyalangan katalogni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "Navbat elementini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "RAW-ni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "Resellerni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "Resellerni ko‘rish: %{ user }"

#, vue-format
msgid "View SSL Keys/Certificates used by %{service} service"
msgstr ""
"%{service} xizmati tomonidan foydalaniladigan SSL kalitlari/sertifikatlarini "
"ko‘ring"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "Statistik hisobotlarni ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "Sub-domen jurnalini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "Sub-domen statistikasini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "Subdomain jurnalini ko'rish"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "Chiptani ko‘rish: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "%{ domain } uchun foydalanish jurnalini ko‘rish"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "Foydalanuvchini ko‘rish"

#, vue-format
msgid "View User: %{ user }"
msgstr "Foydalanuvchini ko‘rish: %{ user }"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "Virtual muhit yoʻli (ixtiyoriy)"

#, vue-format
msgid "Virtual Slice Size"
msgstr "Virtual bo'lak hajmi"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "Faqat VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "Adminni ogohlantiring"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "Ogohlantirish"

#, vue-format
msgid "We"
msgstr "Biz"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Veb ilova"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL manzili"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Veb-pochta:"

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Veb-pochta: Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Veb pochta: Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Veb-pochta: UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "Veb-sayt ma'lumotlari"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "Chorshanba"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "Haftaning boshlanishi"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "haftaning eng yaqin kuni %s"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "Og'irligi"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "Xush kelibsiz"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "Xush kelibsiz"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "Qaysi ball chegarasidan foydalanmoqchisiz?"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "Nima:"

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "Qachon"

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{bandwidthLimit}% "
"reseller's total bandwidth usage."
msgstr ""
"Yoqilgan boʻlsa, sotuvchining umumiy tarmoq kengligidan foydalanishi "
"%{bandwidthLimit}% ga yetganidan soʻng bildirishnoma yuboriladi."

#, vue-format
msgid ""
"When enabled, notice will be sent out after reaching %{diskLimit}% disk, "
"%{inodeLimit}% inode or %{bandwidthLimit}% bandwidth usage."
msgstr ""
"Yoqilgan bo'lsa, %{diskLimit}% disk, %{inodeLimit}% inode yoki "
"%{bandwidthLimit}% tarmoq kengligidan foydalanishga erishgandan so'ng "
"bildirishnoma yuboriladi."

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "Yoqilganda, bu IP-dan bir nechta sotuvchilar foydalanishi mumkin"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr ""
"Reseller yoki administratorni qayta tiklashda, agar siz ro'yxatdan IP-ni "
"tanlasangiz, u sotuvchi faqat bitta IP-ni oladi. U yaratilgandan so'ng, "
"ushbu hisoblar IP ro'yxatiga qo'shimcha IP qo'shishingiz kerak bo'ladi."

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr ""
"Bu o'rnatilganda, havola qo'shish vazifasi task.queue orqali fonda qayta "
"ishlanadi. Qayta ishlash boshlanishidan oldin 1 daqiqagacha va mavjud veb-"
"saytlar soniga qarab noma'lum vaqt ketishi mumkin."

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "Qayerda"

#, vue-format
msgid "Where should the spam go?"
msgstr "Spam qayerga ketishi kerak?"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "Qayerda:"

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "Qaysi kirish"

#, vue-format
msgid "Whitelisted E-mails"
msgstr "Oq ro'yxatga kiritilgan elektron xatlar"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "Kim"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "Kim kirish"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "Kim:"

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Vidjet identifikatori"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "Vidjetlar"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "Vidjetlar oʻchirilgan"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Wildcard"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr ""
"Wildcard belgining xatosi avtomatik ravishda barcha sub-hostlar uchun http-"
"ga asoslangan qayta so'rovni amalga oshirishga harakat qiladi."

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "Wildcard:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "Tez siqish va yuklab olish uchun ishlatiladi"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "Tanlangan bilan"

#, vue-format
msgid "With selected (%{ selected } / %{ total }):"
msgstr "Tanlangan %{ selected } / %{ total }"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress boshqaruv paneli"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress ma'lumotlar bazasi muvaffaqiyatli o'zgartirildi"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"WordPress o'rnatilishi mavjud fayllarning ustiga yozishi mumkin. Davom "
"etishni hohlaysizmi?"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress o'rnatishlari"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "Muammoli WordPress o'rnatishlari"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress menejeri"

#, vue-format
msgid "Workers"
msgstr "Ishchilar"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "Ishchi katalog"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "Yuqori ball olgan spamni oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "Yozish"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "Domen uchun noto'g'ri format"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "Nom serveri uchun noto'g'ri format"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "Noto'g'ri foydalanuvchi nomi formati"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "Yil:"

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "Ha"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "Tizimda bu IP oldindan mavjud."

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "Siz boshqaruv paneliga quyidagi vidjetlarni qo‘shmoqchisiz:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr ""
"Siz foydalanuvchilari nazorat ostida boʻlgan administratorni oʻchirib "
"tashlayapsiz. Davom etsangiz, ushbu foydalanuvchi hisoblari, shuningdek, bu "
"yerda koʻrsatilmagan HAMMA bogʻlangan veb-sayt va elektron pochta kontenti "
"ham oʻchirib tashlanadi."

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] ""
"Siz foydalanuvchilari nazorat ostida bo'lgan resellerni o'chirib "
"tashlayapsiz. Davom etsangiz, ushbu foydalanuvchi hisoblari, shuningdek, bu "
"yerda koʻrsatilmagan HAMMA bogʻlangan veb-sayt va elektron pochta kontenti "
"ham oʻchirib tashlanadi."
msgstr[1] ""
"Siz foydalanuvchilari nazorat ostida bo'lgan resellerlarni o'chirib "
"tashlayapsiz. Davom etsangiz, ushbu foydalanuvchi hisoblari, shuningdek, bu "
"yerda koʻrsatilmagan HAMMA bogʻlangan veb-sayt va elektron pochta kontenti "
"ham oʻchirib tashlanadi."

#, vue-format
msgid ""
"You can choose between the simple and advanced database creation forms. The "
"advanced form offers more control, allowing you to create a database with a "
"distinct username and manually set password."
msgstr ""
"Siz oddiy va ilg'or ma'lumotlar bazasini yaratish shakllarini tanlashingiz "
"mumkin. Kengaytirilgan shakl sizga aniq foydalanuvchi nomi bilan ma'lumotlar "
"bazasini yaratish va qo'lda parol o'rnatish imkonini beruvchi ko'proq "
"nazoratni taklif qiladi."

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr ""
"Aniqroq jadval yaratish uchun ularni birlashtira olasiz. masalan. 1,5,11-15,"
"30-59/2 (1, 5, 11 dan 15 daqiqagacha va har 2 daqiqada 30 dan 59 gacha)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr ""
"Ularni ajratish uchun vergul yordamida aniq vaqtlarni belgilashingiz mumkin. "
"masalan. 1,2,3 (1,2 va 3 daqiqalar)"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr ""
"Siz yulduzcha va qiyshiq chiziq yordamida intervallarni belgilashingiz "
"mumkin. masalan. */2 (har 2 daqiqada)"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr ""
"Chiziq yordamida oraliqlarni belgilashingiz mumkin. masalan. 5-7 (daqiqalar "
"5-7)"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr ""
"Siz barcha domenlaringizni oʻchirib tashladingiz. To'liq funksionallik uchun "
"uni yaratishingiz kerak."

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "Sizda %{ n } ta oʻqilmagan chipta bor"
msgstr[1] "Sizda %{ n } ta oʻqilmagan chipta bor"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "Siz bu sahifaga %{n} marta tashrif buyurgansiz"
msgstr[1] "Siz bu sahifaga %{n} marta tashrif buyurgansiz"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr ""
"Statistikani hisoblashni kutishingiz kerak. Bu faqat jurnallar mavjud "
"bo'lgandan keyin sodir bo'ladi (domen hal qilinishi va ishlatilishi kerak)."

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr ""
"Siz ushbu matnni Sertifikat organiga (CA) yuborasiz va ular sizga imzolangan "
"sertifikat beradi."

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "Sizning hisobingiz"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "Hisobingiz %{date} sanasidan beri faol."

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "Domeningiz %{ip} ga ishora qilmoqda."

#, vue-format
msgid ""
"Your sessions was timed out. Please, login in other tab and save your work "
"once again"
msgstr ""
"Sessiyalaringiz vaqti tugadi. Iltimos, boshqa sahifaga kiring va ishingizni "
"yana bir bor saqlang"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "Zona kalitlari"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "Zona kalitlari Zona imzolashdan yangiroq."

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "Zona imzolash"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "Zona o'tkazish"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zona-imzolash kaliti"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All admin commands"
msgstr "Barcha administrator buyruqlari"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All reseller commands"
msgstr "Barcha reseller buyruqlari"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "All user commands"
msgstr "Barcha foydalanuvchi buyruqlari"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check and run admin maintenance tasks"
msgstr ""
"Administratorga texnik xizmat ko'rsatish vazifalarini tekshirish va bajarish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Check DirectAdmin version, change update channel, trigger DA update"
msgstr ""
"DirectAdmin versiyasini tekshiring, yangilash kanalini o'zgartiring, DA "
"yangilanishini ishga tushiring"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user login keys, replacement for CMD_LOGIN_KEYS"
msgstr ""
"CMD_LOGIN_KEYS uchun o'rniga foydalanuvchi kirish kalitlarini yaratish va "
"boshqarish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Create and manage user owned git repositories"
msgstr "Foydalanuvchiga tegishli git repozitoriyalar yaratish va boshqarish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Create new databases, change password of database users, drop existing "
"databases"
msgstr ""
"Yangi ma'lumotlar bazalarini yaratish, ma'lumotlar bazasi "
"foydalanuvchilarining parolini o'zgartirish, mavjud ma'lumotlar bazalarini "
"o'chirish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Downloading email account configuration for Apple devices (iOS/MacOS)"
msgstr ""
"Apple qurilmalari uchun elektron pochta hisobi konfiguratsiyasi yuklab "
"olinmoqda (iOS/MacOS)"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Summary reports"
msgstr "E-Mail Xulosa hisobotlari"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "E-Mail Tracking reports"
msgstr "E-Mail Tracking hisobotlari"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Execute arbitrary commands on behalf of the user, API only"
msgstr ""
"Foydalanuvchi nomidan o'zboshimchalik bilan buyruqlarni bajaring, faqat API"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Import user accounts from remote cPanel server over SSH"
msgstr ""
"SSH orqali masofaviy cPanel serveridan foydalanuvchi hisoblarini import "
"qiling"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Install, update, remove and reconfigure software managed by CustomBuild"
msgstr ""
"CustomBuild tomonidan boshqariladigan dasturiy ta'minotni o'rnatish, "
"yangilash, o'chirish va qayta sozlash"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make Evolution customizations"
msgstr "Evolution moslamalarini yarating"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Make login page (global) Evolution customizations"
msgstr "Kirish sahifasini (global) Evolution moslashtirishlarini qiling"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage email vacation messages"
msgstr "Yo‘qlik haqidagi xatlarini boshqarish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Manage WordPress installations"
msgstr "WordPress o'rnatishlarini boshqarish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Read only access to databases and database users"
msgstr ""
"Ma'lumotlar bazalari va ma'lumotlar bazasi foydalanuvchilariga faqat o'qish "
"uchun ruxsat"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Restart DirectAdmin service"
msgstr "DirectAdmin xizmatini qayta ishga tushiring"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Show currently running database queries"
msgstr "Hozirda ishlayotgan ma'lumotlar bazasi so'rovlarini ko'rsatish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start on-demand ClamAV scans of user owned directories"
msgstr ""
"Foydalanuvchiga tegishli kataloglarni talab bo'yicha ClamAV skanerlashni "
"boshlash"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start web terminal with user shell"
msgstr "Veb-terminalni foydalanuvchi qobig'i bilan ishga tushiring"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Start/stop user owned Redis instance, replacement for CMD_REDIS command"
msgstr ""
"Ishga tushirish/toʻxtatish foydalanuvchiga tegishli Redis misoli, CMD_REDIS "
"buyrugʻini almashtirish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "Sync local and external mailboxes over IMAP"
msgstr "Mahalliy va tashqi pochta qutilarini IMAP orqali sinxronlashtiring"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting reseller account to user account, used by the "
"reseller_to_user.sh script"
msgstr ""
"Reseller_to_user.sh skripti tomonidan foydalaniladigan sotuvchi hisobini "
"foydalanuvchi hisobiga aylantirish uchun vosita"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid ""
"Tool for converting user account to reseller account, used by the "
"user_to_reseller.sh script"
msgstr ""
"user_to_reseller.sh skripti tomonidan foydalaniladigan foydalanuvchi "
"hisobini sotuvchi hisobiga aylantirish vositasi"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View general system and system services information"
msgstr "Umumiy tizim va tizim xizmatlari ma'lumotlarini ko'rish"

#, vue-format
msgctxt "cmd-description"
msgid "View licensing information"
msgstr "Litsenziyalash ma'lumotlarini ko'rish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Actions"
msgstr "Harakatlar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Active command:"
msgstr "Faol buyruq:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Application"
msgstr "Ilova"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Haqiqatdan ham bu jurnalni oʻchirib tashlamoqchimisiz?"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Available Version"
msgstr "Mavjud versiya"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "Noto'g'ri so'rov: %{ message }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build"
msgstr "Qurmoq"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Build Software"
msgstr "Dasturiy ta'minotni yaratish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check and update existing software components."
msgstr "Mavjud dasturiy ta'minot komponentlarini tekshirish va yangilash."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Check logs from the last CustomBuild executions."
msgstr "Oxirgi CustomBuild ijrosidagi jurnallarni tekshiring."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Clear"
msgstr "Tozalash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Close"
msgstr "Yopish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Command"
msgstr "Buyruq"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Compilation"
msgstr "Kompilyatsiya"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Current Version"
msgstr "Joriy versiya"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script removed"
msgstr "Maxsus skript olib tashlandi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom script saved"
msgstr "Maxsus skript saqlandi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version removed"
msgstr "Maxsus versiya olib tashlandi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custom version saved"
msgstr "Maxsus versiya saqlandi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Custombuild"
msgstr "Maxsus qurish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "CustomBuild"
msgstr "CustomBuild"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid ""
"CustomBuild installation is running in the background. Please do not reboot "
"the server and avoid adding new users or domains."
msgstr ""
"CustomBuild o'rnatilishi fonda ishlamoqda. Iltimos, serverni qayta yoqmang "
"va yangi foydalanuvchilar yoki domenlarni qo'shmang."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize"
msgstr "Moslashtirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Compilation Scripts"
msgstr "Kompilyatsiya skriptlarini moslashtirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Customize Versions"
msgstr "Versiyalarni moslashtirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Date"
msgstr "Sana"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Default Value: %{ default }"
msgstr "Birlamchi qiymat: %{ default }"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Delete Log"
msgstr "Jurnalni o'chirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Description"
msgstr "Tavsif"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit"
msgstr "Tahrirlash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit CustomBuild options.conf and php_extentions.conf files."
msgstr "CustomBuild options.conf va php_extentials.conf fayllarini tahrirlang."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Edit Options"
msgstr "Parametrlarni tahrirlash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Execute miscellaneous CustomBuild actions."
msgstr "Turli CustomBuild amallarini bajaring."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Failed to load log"
msgstr "Jurnal yuklanmadi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "Fayl hajmi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Install or rebuild new software components."
msgstr "Yangi dasturiy ta'minot komponentlarini o'rnating yoki qayta yarating."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Last command:"
msgstr "Oxirgi buyruq:"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Log successfully deleted"
msgstr "Jurnal muvaffaqiyatli oʻchirildi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Main"
msgstr "Asosiy"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "No log specified"
msgstr "Hech qanday jurnal belgilanmagan"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Options"
msgstr "Variantlar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Other"
msgstr "Boshqa"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override latest software versions."
msgstr "So'nggi dasturiy ta'minot versiyalarini bekor qiling."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "Dasturiy ta'minot kompilyatsiya konfiguratsiyasini bekor qilish."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "PHP kengaytmalari"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Queued command: %{command}"
msgstr "Navbatdagi buyruq: %{command}"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove"
msgstr "O'chirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove all"
msgstr "Barchasini o'chirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove longer used software components."
msgstr ""
"Uzoq vaqt davomida foydalanilgan dasturiy ta'minot komponentlarini olib "
"tashlash."

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Remove Software"
msgstr "Dasturiy ta'minotni o'chirish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings"
msgstr "Sozlamalar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Settings saved"
msgstr "Sozlamalar saqlandi"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Software"
msgstr "Dasturiy ta'minot"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Success"
msgstr "Muvaffaqiyatli"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update all"
msgstr "Barchasini yangilash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Update Software"
msgstr "Dasturiy ta'minotni yangilash"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Updates"
msgstr "Yangilanishlar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Version"
msgstr "Versiya"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Versions"
msgstr "Versiyalar"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "View Log"
msgstr "Jurnalni ko'rish"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Web Applications"
msgstr "Veb-ilovalar"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Account disabled"
msgstr "Hisob o‘chirilgan"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"An unknown type of error has occurred. Try reloading the page to see if you "
"have been blacklisted"
msgstr ""
"Noma'lum turdagi xatolik yuz berdi. Qora roʻyxatga tushganingizni bilish "
"uchun sahifani qayta yuklashga harakat qiling"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatsiya qilish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "Kirish sahifasiga qaytish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "Elektron pochtadan olingan kod"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Qorong'i rejim"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr ""
"Foydalanuvchi nomingizni kiriting va tasdiqlash havolasi elektron "
"pochtangizga yuboriladi."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "Tizim rejimiga ergashish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "Parolni unutdingizmi?"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr "Telefoningiz ilovasidan kodni oling yoki zaxira kodidan foydalaning."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "Berilgan kalit faqat API so'ro'vlari uchun javob beradi"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr ""
"Hmm, kirish ma'lumotlari to'g'ri emas. Iltimos, yana bir bor urinib ko'ring."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "License Expired"
msgstr "Litsenziya muddati tugagan"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "Litsenziyalash xatosi"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "Nur rejimi"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr ""
"Tizimga foydalanuvchi nomi va elektron pochtaga yuborilgan kod bilan kirish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Login"
msgstr "Tizimga kirish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Lost password"
msgstr "Parol yo'qolgan"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"One of session hook scripts returned with non-zero exit, aborting the login"
msgstr ""
"Sessiyaning hook skriptlaridan biri nolga teng bo'lmagan chiqish bilan "
"qaytdi va loginni bekor qildi"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "Parol"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "Iltimos, foydalanuvchi nomini kiriting"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "Iltimos, parolingizni kiriting"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "Yangi parol so'rash"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "Menga havola yuboring"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "tizimga kirish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "Javobni yuborish"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "Bu qurilmaga %{ days } kun ishoning"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "Ikki bosqichli autentifikatsiya"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Kutilmagan xato"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "Foydalanuvchi nomi"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "Xavfsizlik savoliga noto'g'ri javob"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "Ikki faktorli autentifikatsiya kodi noto‘g‘ri"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "Sizning hisobingiz o'chirilgan"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "O'zgartirish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "Routine o'zgartirish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "Yaratish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "Routine yaratish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Temp Table"
msgstr "Vaqtinchalik jadval yaratish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "Ko'rinish yaratish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "Oʻchirish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "Qoldirish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "Tadbir"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "Bajarish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "Kiritmoq"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "Jadvallarni qulflash"

# Suggested in Weblate: Havolalar
#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "References"
msgstr "Ma'lumotnomalar"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "Tanlash"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "Ko‘rinishni ko‘rsatish"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "Yangilash"
