msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (DirectAdmin)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-24 01:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.directadmin.com/"
"projects/directadmin/evolution-skin/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.2\n"

#, vue-format
msgid " %s of the month"
msgstr " 本月 %s 日"

#, vue-format
msgid " Select IP address used for restore."
msgstr " 选择恢复备份所使用的IP地址。"

#, vue-format
msgid ", %s days before the last day of the month"
msgstr ", 每月倒数第 %s 天"

#, vue-format
msgid ", %s through %s"
msgstr ", %s 到 %s"

#, vue-format
msgid ", and on %s"
msgstr "，并且在 %s"

#, vue-format
msgid ", between day %s and %s of the month"
msgstr "，在该月的第 %s 天和第 %s 天之间"

#, vue-format
msgid ", every %s days"
msgstr ", 每 %s 天"

#, vue-format
msgid ", every %s days of the week"
msgstr ", 每周 %s 天"

#, vue-format
msgid ", every %s months"
msgstr ", 每 %s 个月"

#, vue-format
msgid ", every %s years"
msgstr "，每 %s 年"

#, vue-format
msgid ", every day"
msgstr "，每天"

#, vue-format
msgid ", every hour"
msgstr "，每隔一小时"

#, vue-format
msgid ", on day %s of the month"
msgstr "，在该月的第 %s 天"

#, vue-format
msgid ", on the "
msgstr "，在 "

#, vue-format
msgid ", on the %s of the month"
msgstr "，在该月的 %s 日"

#, vue-format
msgid ", on the last %s of the month"
msgstr ", 在本月的最后 %s 天"

#, vue-format
msgid ", on the last day of the month"
msgstr "，在该月的最后一天"

#, vue-format
msgid ", on the last weekday of the month"
msgstr ", 在该月的最后一个工作日"

#, vue-format
msgid ", only in %s"
msgstr "，仅在 %s"

#, vue-format
msgid ", only on %s"
msgstr "，仅在 %s"

#, vue-format
msgid ", starting %s"
msgstr "，从 5 日开始"

#, vue-format
msgid ": original subject"
msgstr "：初始主题"

#, vue-format
msgid "..."
msgstr "..."

#, vue-format
msgid "( Today: %{ sent } )"
msgstr "( 今日: %{ sent } )"

#, vue-format
msgid "(%{databaseCount} / %{databaseLimit} databases used)"
msgstr "(%{databaseCount} / %{databaseLimit} 已使用数据库)"

#, vue-format
msgid "(pointers)"
msgstr "(域名指向)"

#, vue-format
msgid "(skip suspended)"
msgstr "跳过暂停"

#, vue-format
msgid "(VPS Only)"
msgstr "仅 VPS"

#, vue-format
msgid ""
"* Note: Making modifications to the MX records can potentially disable all "
"of your email accounts from receiving mail."
msgstr "*注意：对 MX 记录进行修改可能会禁止您的所有电子邮件帐户接收邮件."

#, vue-format
msgid "/ Day"
msgstr "/天"

#, vue-format
msgid "# of DBs"
msgstr "数据库数量"

#, vue-format
msgid "# of domains"
msgstr "域名数量"

#, vue-format
msgid "# of Domains"
msgstr "域名数量"

#, vue-format
msgid "# of free IPs"
msgstr "可用IP数量"

#, vue-format
msgid "# of IPs"
msgstr "IP数量"

#, vue-format
msgid "# of MySQL DBs"
msgstr "MySQL数据库数量"

#, vue-format
msgid "# of Resellers"
msgstr "分销者数量"

#, vue-format
msgid "# of Subdomains"
msgstr "子域名数量"

#, vue-format
msgid "# of Users"
msgstr "用户数量"

#, vue-format
msgid "% Disk Usage to create Backups."
msgstr "% 磁盘用来创建备份。"

#, vue-format
msgid "% of partition usage"
msgstr "%分区使用"

#, vue-format
msgid "%{ filename } customization for %{ domain }"
msgstr "%{ filename } 定制 %{ domain }"

#, vue-format
msgid "%{ limit } / Day"
msgstr "%{ limit } / 天"

#, vue-format
msgid "%{ log } is %{ size }"
msgstr "%{ log } 为 %{ size }"

#, vue-format
msgid "%{ n } new ticket created"
msgid_plural "%{ n } new tickets created"
msgstr[0] "创建了 %{ n } 个新工单"

#, vue-format
msgid "%{ name } and %{nusers } user"
msgid_plural "%{ name } and %{nusers } users"
msgstr[0] "%{ name } 和 %{nusers } 用户"

#, vue-format
msgid "%{ sent } (Today: %{ today } / %{ limit })"
msgstr "%{ sent } (今天: %{ today } / %{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{ version } (build %{ commit })"
msgstr "%{ version } (build %{ commit })"

#, vue-format
msgid "%{domains} and %{n} more domain"
msgid_plural "%{domains} and %{n} more domains"
msgstr[0] "%{domains} 和另外 %{n} 个域名"

#, vue-format
msgid "%{freeIPs} Free IP"
msgid_plural "%{freeIPs} Free IPs."
msgstr[0] "%{freeIPs} 个空闲IP"

#, vue-format
msgid "%{n} addition and"
msgid_plural "%{n} additions and"
msgstr[0] "%{n} 附加及"

#, vue-format
msgid "%{n} changed file with"
msgid_plural "%{n} changed files with"
msgstr[0] "%{n} 更改的文件"

#, vue-format
msgid "%{n} deletion."
msgid_plural "%{n} deletions."
msgstr[0] "%{n} 个已删除。"

#, vue-format
msgid "%{n} file"
msgid_plural "%{n} files"
msgstr[0] "%{n} 个文件"

#, vue-format
msgid "%{n} files did not pass file size limit (%{ limit })"
msgstr "%{n} 个文件未通过文件大小限制 (%{ limit })"

#, vue-format
msgid "%{n} folder"
msgid_plural "%{n} folders"
msgstr[0] "%{n} 个文件夹"

#, vue-format
msgid "%{n} new message"
msgid_plural "%{n} new messages"
msgstr[0] "%{n} 条新消息"

#, vue-format
msgid "%{name}-digest"
msgstr "%{name}-摘要"

#, vue-format
msgid "%{root} + %{n} more target"
msgid_plural "%{root} + %{n} more targets"
msgstr[0] "%{root} + %{n} 更多目标"

#, vue-format
msgid "%{user } limit hits"
msgstr "%{user } 限制数"

#, vue-format
msgid "© %{ year } JBMC Software"
msgstr "© %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "∞"
msgstr "∞"

#, vue-format
msgid "0 = never"
msgstr "0 = 从不"

#, vue-format
msgid "0 = off, 100 = always on"
msgstr "0 = 关闭, 100 = 始终开启"

#, vue-format
msgid "0-23"
msgstr "0-23"

#, vue-format
msgid "0-59"
msgstr "0-59"

#, vue-format
msgid "0-7. 0,7 - Sunday"
msgstr "0-7；0和7均可用作星期日"

#, vue-format
msgid "0–7; 0, 7 = Sunday"
msgstr "0-7；0和7均可用作星期日"

#, vue-format
msgid "0–7; 0,7 = Sunday"
msgstr "0-7；0和7均可用作星期日"

#, vue-format
msgid "1 Day"
msgstr "1天"

#, vue-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"

#, vue-format
msgid "1 Month"
msgstr "1个月"

#, vue-format
msgid "1 Week"
msgstr "1周"

#, vue-format
msgid "1-12"
msgstr "1-12"

#, vue-format
msgid "1-31"
msgstr "1-31"

#, vue-format
msgid "10 seconds"
msgstr "10秒"

#, vue-format
msgid "10s"
msgstr "10秒"

#, vue-format
msgid "12 Months"
msgstr "12个月"

#, vue-format
msgid "15 minutes"
msgstr "15 分钟"

#, vue-format
msgid "1m"
msgstr "1 分钟"

#, vue-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 天数"

#, vue-format
msgid "2 minutes"
msgstr "2 分钟"

#, vue-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2周"

#, vue-format
msgid "24H"
msgstr "24时制"

#, vue-format
msgid "30 seconds"
msgstr "30 秒"

#, vue-format
msgid "301 — Permanent"
msgstr "301 — 永久重定向"

#, vue-format
msgid "302 — Temporary"
msgstr "302 — 暂时重定向"

#, vue-format
msgid "303 — Replaced"
msgstr "303 — 已替换"

#, vue-format
msgid "401 Unauthorized"
msgstr "401 未授权"

#, vue-format
msgid "403 Forbidden"
msgstr "403 内容禁止"

#, vue-format
msgid "404 Error"
msgstr "404 错误"

#, vue-format
msgid "404 Not Found"
msgstr "404 未找到"

#, vue-format
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"

#, vue-format
msgid "500 Internal Server Error"
msgstr "500 内部服务器错误"

#, vue-format
msgid "5m"
msgstr "5 分钟"

#, vue-format
msgid "6 Months"
msgstr "6个月"

#, vue-format
msgid ""
"A higher threshold will let more spam through, but is less likely to tag "
"legitimate mail."
msgstr "较高的阈值会让更多的垃圾邮件通过, 但能减少正常邮件被标记为垃圾邮件的机率。"

#, vue-format
msgid "A label to manage the keys. This is not the login username. (a-zA-Z0-9)"
msgstr "用于管理密钥的标签。这不是登录用户名。 (a-zA-Z0-9)"

#, vue-format
msgid ""
"A lower threshold will block more spam, but can potentially tag legitimate "
"mail."
msgstr "较低的阈值会拦截更多的垃圾邮件, 但会增加正常邮件被标记为垃圾邮件的机率。"

#, vue-format
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#, vue-format
msgid "Abort Upload"
msgstr "中止上传"

#, vue-format
msgid "Abuse"
msgstr "滥用"

#, vue-format
msgid "Accepted type:"
msgid_plural "Accepted types:"
msgstr[0] "接受类型："

#, vue-format
msgid "Access"
msgstr "訪問"

#, vue-format
msgid "Access Denied"
msgstr "拒绝访问"

#, vue-format
msgid "Access host"
msgid_plural "Access hosts"
msgstr[0] "授权访问的主机"

#, vue-format
msgid "Access Host"
msgstr "授权访问的主机"

#, vue-format
msgid "Access Hosts"
msgstr "授权访问的主机"

#, vue-format
msgid "Access Level"
msgstr "访问级别"

#, vue-format
msgid "Access Level:"
msgstr "访问级别："

#, vue-format
msgid "Accessed"
msgstr "已访问"

#, vue-format
msgid "Accessed:"
msgstr "已访问:"

#, vue-format
msgid "account"
msgid_plural "accounts"
msgstr[0] "账号"

#, vue-format
msgid "Account"
msgstr "账号"

#, vue-format
msgid "Account Configuration"
msgstr "帐号设置"

#, vue-format
msgid "Account Info"
msgstr "帐号信息"

#, vue-format
msgid "Account Manager"
msgstr "账号管理"

#, vue-format
msgid "Account modified"
msgstr "修改账号"

#, vue-format
msgid "Account not found"
msgstr "找不到账户"

#, vue-format
msgid "Account role mismatch"
msgstr "账号不匹配"

#, vue-format
msgid "Account was successfully deleted"
msgid_plural "Accounts was successfully deleted"
msgstr[0] "账号已成功删除"

#, vue-format
msgid "Account was successfully suspended"
msgid_plural "Accounts was successfully suspended"
msgstr[0] "账号已成功暂停"

#, vue-format
msgid "Account was successfully unsuspended"
msgid_plural "Accounts was successfully unsuspended"
msgstr[0] "账号已成功取消暂停"

#, vue-format
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

#, vue-format
msgid "Accounts and usage information"
msgstr "账户用量信息"

#, vue-format
msgid "Accounts to import"
msgstr "要导入的帐户"

#, vue-format
msgid "ACME in use. Auto Renewal in %{n} Days."
msgstr "ACME 正在使用中. %{n} 天后自动续订."

#, vue-format
msgid "ACME Provider"
msgstr "ACME 提供商"

#, vue-format
msgid "Action for filter matches:"
msgstr "筛选器匹配的操作："

#, vue-format
msgid "Actions"
msgstr "操作"

#, vue-format
msgid "Activate"
msgstr "启用"

#, vue-format
msgid "Activated"
msgstr "已启用"

#, vue-format
msgid "Active"
msgstr "启用"

#, vue-format
msgid "Active databases"
msgstr "启用的数据库"

#, vue-format
msgid "Active Since"
msgstr "账号创建于"

#, vue-format
msgid "Activity"
msgstr "活动"

#, vue-format
msgid "Adapt the look of the skin to your own needs."
msgstr "根据自己的需要调整皮肤的外观。"

#, vue-format
msgid "Add"
msgstr "添加"

#, vue-format
msgid "Add Additional IP"
msgstr "添加附加IP"

#, vue-format
msgid "Add an E-mail Address to the list"
msgstr "添加一个电子邮件地址到列表"

#, vue-format
msgid "Add Another IP"
msgstr "添加另一个IP"

#, vue-format
msgid ""
"Add any other server hostname that may deliver or relay mail for this domain"
msgstr "添加可能为此域传递或中继邮件的任何其他服务器主机名"

#, vue-format
msgid "Add Codes"
msgstr "添加代码"

#, vue-format
msgid "Add Destination"
msgstr "添加目标"

#, vue-format
msgid "Add DNS records for this IP"
msgstr "为此 IP 添加 DNS 记录"

#, vue-format
msgid "Add DNS Zone"
msgstr "添加DNS Zone"

#, vue-format
msgid "Add domain"
msgstr "添加域名"

#, vue-format
msgid "Add Existing User"
msgstr "添加现有用户"

#, vue-format
msgid "Add file to queue"
msgstr "添加文件到队列"

#, vue-format
msgid "Add IP"
msgstr "添加IP"

#, vue-format
msgid "Add IP Address"
msgstr "添加IP地址"

#, vue-format
msgid "Add Mime Type"
msgstr "添加Mime类型"

#, vue-format
msgid "Add My Domains"
msgstr "添加域名"

#, vue-format
msgid "Add New"
msgstr "新增"

#, vue-format
msgid "Add New Apache Handler"
msgstr "添加新的Apache处理器"

#, vue-format
msgid "Add New Domain Pointer"
msgstr "添加新的域名指向"

#, vue-format
msgid "Add New IP"
msgstr "添加新的IP"

#, vue-format
msgid "Add New Mime Type"
msgstr "添加新的Mime类型"

#, vue-format
msgid "Add New Override"
msgstr "添加新覆盖"

#, vue-format
msgid "Add New Redirect"
msgstr "添加新的域名重定向"

#, vue-format
msgid "Add New Server"
msgstr "添加服务器"

#, vue-format
msgid "Add New Subdomain"
msgstr "添加新的子域名"

#, vue-format
msgid "Add new User"
msgstr "添加新用户"

#, vue-format
msgid "Add New User"
msgstr "添加新用户"

#, vue-format
msgid "Add New Widget"
msgstr "添加新的组件"

#, vue-format
msgid "Add Option"
msgstr "添加选项"

#, vue-format
msgid "Add or remove widgets from dashboard for selected users"
msgstr "为选定的用户添加或删除仪表板上的小部件"

#, vue-format
msgid "Add Package"
msgstr "添加套餐"

#, vue-format
msgid "Add Plugin"
msgstr "添加插件"

#, vue-format
msgid "Add Protected Directory"
msgstr "添加受保护的目录"

#, vue-format
msgid "Add Record"
msgstr "添加记录"

#, vue-format
msgid "Add Scratch Codes"
msgstr "添加Scratch Code"

#, vue-format
msgid "Add Search Filter"
msgstr "添加搜索筛选器"

#, vue-format
msgid "Add Subdomain"
msgstr "添加子域名"

#, vue-format
msgid "Add Subscriber"
msgstr "添加订阅者"

#, vue-format
msgid "Add Template"
msgstr "添加模板"

#, vue-format
msgid "Add the code to be inserted into the CUSTOM tokens."
msgstr "添加要插入CUSTOM标记的代码。"

#, vue-format
msgid "Add to"
msgstr "添加到"

#, vue-format
msgid "Add to Apache"
msgstr "添加到Apache"

#, vue-format
msgid "Add to archive"
msgstr "添加到压缩文件"

#, vue-format
msgid "Add to blacklist"
msgstr "添加到黑名单"

#, vue-format
msgid "Add to Blacklist"
msgstr "添加到黑名单"

#, vue-format
msgid "Add to device"
msgstr "添加到设备"

#, vue-format
msgid "Add to DNS"
msgstr "添加到DNS"

#, vue-format
msgid "Add to skip list"
msgstr "添加到跳过列表"

#, vue-format
msgid "Add to Skip List"
msgstr "添加到跳过列表"

#, vue-format
msgid "Add to:"
msgstr "添加到:"

#, vue-format
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"

#, vue-format
msgid "Add user home directories to directory list"
msgstr "将用户主目录添加到目录列表"

#, vue-format
msgid "Add Widget"
msgstr "添加组件"

#, vue-format
msgid "Added to Apache"
msgstr "已添加到Apache"

#, vue-format
msgid "Added to DNS"
msgstr "已添加到DNS"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth"
msgstr "额外流量"

#, vue-format
msgid "Additional Bandwidth: %{ amount }"
msgstr "额外流量：％{amount}"

#, vue-format
msgid "Additional CUSTOM tokens"
msgstr "其他自定义令牌"

#, vue-format
msgid "Address"
msgstr "地址"

#, vue-format
msgid "Address:"
msgstr "地址："

#, vue-format
msgid "Admin"
msgstr "管理员"

#, vue-format
msgid "Admin Account Name"
msgstr "管理员帐户名"

#, vue-format
msgid "Admin Backup/Transfer"
msgstr "管理员备份/传输"

#, vue-format
msgid "Admin Backups"
msgstr "管理备份"

#, vue-format
msgid "Admin Email"
msgstr "管理员电子邮件"

#, vue-format
msgid "Admin History"
msgstr "管理员历史"

#, vue-format
msgid "Admin Password"
msgstr "管理员密码"

#, vue-format
msgid "Admin Plugins"
msgstr "管理员插件"

#, vue-format
msgid "Admin Settings"
msgstr "管理员设置"

#, vue-format
msgid "Admin SSL"
msgstr "管理员 SSL"

#, vue-format
msgid "Admin Stats"
msgstr "管理员统计"

#, vue-format
msgid "Admin Tools"
msgstr "管理员工具"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username }"
msgstr "管理员：%{ username }"

#, vue-format
msgid "Admin: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Admin: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "管理员: %{ username } 和 %{ nusers } 用户"

#, vue-format
msgid "Administrator Settings"
msgstr "管理员设置"

#, vue-format
msgid "Administrivia"
msgstr "行政区"

#, vue-format
msgid "Admins"
msgstr "管理员"

#, vue-format
msgid "Admins Count"
msgstr "管理员数量"

#, vue-format
msgid "Adult Filter:"
msgstr "过滤成人内容："

#, vue-format
msgid "Advanced"
msgstr "高级设置"

#, vue-format
msgid "Advanced Features"
msgstr "高级功能"

#, vue-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级设置"

#, vue-format
msgid "Affect Pointers"
msgstr "影响指向"

#, vue-format
msgid "after"
msgstr "后"

#, vue-format
msgid "Aggregate Email (RUA)"
msgstr "聚合电子邮件（RUA）"

#, vue-format
msgid "Alias"
msgstr "别名"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for DKIM"
msgstr "DKIM Alignment 模式"

#, vue-format
msgid "Alignment mode for SPF"
msgstr "SPF Alignment 模式"

#, vue-format
msgid "All"
msgstr "全部"

#, vue-format
msgid "All Accounts on the Server"
msgstr "服务器上的所有帐户"

#, vue-format
msgid "All Data"
msgstr "所有数据"

#, vue-format
msgid "All Domains"
msgstr "所有域名"

#, vue-format
msgid "All domains selected"
msgstr "所有已选择域名"

#, vue-format
msgid "All Email Accounts"
msgstr "所有邮件账号"

#, vue-format
msgid "All Logs"
msgstr "所有日志"

#, vue-format
msgid "All Month(cgi)"
msgstr "所有月份(cgi)"

#, vue-format
msgid "All of Your Users"
msgstr "当前账号下的所有用户"

#, vue-format
msgid "All Resellers"
msgstr "所有经销商"

#, vue-format
msgid "All User Cron Jobs"
msgstr "所有用户Cron作业"

#, vue-format
msgid "all users"
msgstr "所有用户"

#, vue-format
msgid "All Users"
msgstr "所有用户"

#, vue-format
msgid "All users except selected"
msgstr "除选中以外的所有用户"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected"
msgstr "除选中以外的所有用户"

#, vue-format
msgid "All Users Except Selected Users"
msgstr "除选中用户外的所有用户"

#, vue-format
msgid "All Users Except:"
msgstr "所有除以下用户的用户："

#, vue-format
msgid "Allocated"
msgstr "分配"

#, vue-format
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#, vue-format
msgid ""
"Allow a Reseller to Backup/Restore their Users(Separate from User Backup/"
"Restore)"
msgstr "允许分销者备份及还原其用户数据（独立于用户备份/还原）"

#, vue-format
msgid "Allow All"
msgstr "允许全部"

#, vue-format
msgid "Allow any hostname ending in %{ domain } to send email for this domain"
msgstr "允许任何以 %{ domain } 结尾的域名来为这个域名发送邮件"

#, vue-format
msgid ""
"Allow API logins with the current User/password. Login Keys and Session Keys "
"are always allowed."
msgstr "允许使用当前用户/密码登陆API。这个设置不会影响登陆Key和会话Key的登陆。"

#, vue-format
msgid "Allow Blank Referrer"
msgstr "允许空白来源"

#, vue-format
msgid "Allow current IP address of the domain to send email for this domain"
msgstr "允许域名当前IP地址为此域名发送电子邮件"

#, vue-format
msgid "Allow HTM:"
msgstr "允许 HTM:"

#, vue-format
msgid "Allow Login:"
msgstr "允许登录："

#, vue-format
msgid "Allow Overselling"
msgstr "允许超售"

#, vue-format
msgid "Allow Reseller to create sites with server IP"
msgstr "允许经销商使用服务器IP创建网站"

#, vue-format
msgid "Allow Selected"
msgstr "允许选中项目"

#, vue-format
msgid "Allow servers listed as MX to send email for this domain"
msgstr "允许列为MX的服务器为此域名发送电子邮件"

#, vue-format
msgid ""
"Allow the latest version of DirectAdmin to be pushed to this server, as "
"needed."
msgstr "根据需要，允许将最新版本的 DirectAdmin 推送到该服务器。"

#, vue-format
msgid "Allow Users with less than"
msgstr "允许用户有少于"

#, vue-format
msgid "Allow:"
msgstr "允许："

#, vue-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "允许的IP："

#, vue-format
msgid "Already exists"
msgstr "已存在"

#, vue-format
msgid "Amount"
msgstr "数量"

#, vue-format
msgid "Amount / Size"
msgstr "数量 / 大小"

#, vue-format
msgid ""
"An error occured when generating the expression description.  Check the cron "
"expression syntax."
msgstr "生成表达式描述时出错，请检查 cron 表达式语法。"

#, vue-format
msgid "and"
msgstr "和"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "匿名 FTP"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Accounts"
msgstr "匿名 FTP 账号"

#, vue-format
msgid "Anonymous FTP Settings"
msgstr "匿名 FTP 设置"

#, vue-format
msgid "Any domain that will be searched for a match"
msgstr "将搜索匹配项的任何域名"

#, vue-format
msgid "Anything"
msgstr "任何"

#, vue-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#, vue-format
msgid "Apache Handlers"
msgstr "Apache 处理程序"

#, vue-format
msgid "API Documentation"
msgstr "API 文档"

#, vue-format
msgid "App"
msgstr "APP"

#, vue-format
msgid "Apparent Usage:"
msgstr "显性占用："

#, vue-format
msgid "Appears at the end of the virtualHost."
msgstr "出现在虚拟主机末尾。"

#, vue-format
msgid "Appears at the very top of the template, before setting the variables."
msgstr "添加在模板的最顶部，变量定义之前."

#, vue-format
msgid ""
"Appears in ALL context{} sections, used for password protected directories."
msgstr "放在所有context{} section里以用于密码保护目录."

#, vue-format
msgid "Appears in ALL location / sections. Use the LOCATION token."
msgstr "出现在所有位置/部分中，使用位置令牌。"

#, vue-format
msgid "Appears in phpIniOverride{} section."
msgstr "放在phpIniOverride{} section里."

#, vue-format
msgid "Appears in rewrite{} section."
msgstr "在 rewrite{} 部分显示."

#, vue-format
msgid "Appears in scripthandler{} section."
msgstr "放在scripthandler{} section里."

#, vue-format
msgid "Appears in vhssl{} section."
msgstr "放在vhssl{} section里."

#, vue-format
msgid "Appears just before the <Directory> section."
msgstr "在 <Directory> section 上方."

#, vue-format
msgid "Appears just before the webapps include."
msgstr "显示在 webapps include 上方。"

#, vue-format
msgid "Append"
msgstr "追加"

#, vue-format
msgid "Application"
msgstr "应用"

#, vue-format
msgid "Application Options"
msgstr "应用程序选项"

#, vue-format
msgid "Applications"
msgstr "应用"

#, vue-format
msgid "Apply Template"
msgstr "应用模板"

#, vue-format
msgid "Apply To"
msgstr "应用于"

#, vue-format
msgid "Apply to all users"
msgstr "应用到所有用户上"

#, vue-format
msgid "Apply to All Users"
msgstr "应用到所有用户"

#, vue-format
msgid "Apply to existing domains"
msgstr "应用于现有的域名"

#, vue-format
msgid "Apply to me"
msgstr "应用到当前账号"

#, vue-format
msgid "Apply to Me"
msgstr "应用到当前账号"

#, vue-format
msgid "Approve Password"
msgstr "批准密码"

#, vue-format
msgid "April"
msgstr "4月"

#, vue-format
msgid "Archive Size"
msgstr "存档大小"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to activate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "你确定要启用 \"%{ name }\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected IP to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected IPs to skip list?"
msgstr[0] "确定要添加选定的IP到跳过列表吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to add selected user to skip list?"
msgid_plural "Are you sure you want to add selected users to skip list?"
msgstr[0] "确定要添加选定的用户到跳过列表吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to block selected %{ subject }?"
msgstr "确定要屏蔽所选的%{ subject } 吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to deactivate \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "确实要停用 \"%{ name }\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "确定要删除 \"%{ name }\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} user?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %{user} and their %{n} users?"
msgstr[0] "确定要删除 %{user} 及其他 %{n} 个用户吗?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete selected %{subject}"
msgstr "确定要删除选中的 %{subject} 吗"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to delete user %{user}?"
msgstr "确定要删除用户%{user}吗?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable protection for %{path}?"
msgstr "确定要关闭%{path}的保护吗?"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to disable this feature?"
msgstr "确实要停用此功能吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to install \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "你确定要安装 \"%{ name }\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete selected WordPress website?"
msgstr "您确定要永久删除所选 WordPress 网站吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to reboot server?"
msgstr "确实要重新启动服务器吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to stop migration from %{ from } to %{ to }?"
msgstr "确定要停止从 %{from} 到 %{to} 的迁移吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unblock selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unblock selected IPs?"
msgstr[0] "确实要取消拦截选中的IP吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to uninstall \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "确定要卸载 \"%{name}\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to unlink selected IP?"
msgid_plural "Are you sure you want to unlink selected IPs?"
msgstr[0] "确实要 Unlink 选定 IP 的吗？"

#, vue-format
msgid "Are you sure you want to update \"%{ name }\" plugin?"
msgstr "确定要更新 \"%{ name }\" 插件吗？"

#, vue-format
msgid "Arguments"
msgstr "参数"

#, vue-format
msgid "Ascending"
msgstr "升序"

#, vue-format
msgid "Assign"
msgstr "分配"

#, vue-format
msgid "Assign Existing User to %{database}"
msgstr "分配现有用户到 %{database}"

#, vue-format
msgid "Assign IP"
msgid_plural "Assign IPs"
msgstr[0] "分配IP"

#, vue-format
msgid "Assign IP to:"
msgid_plural "Assign IPs to:"
msgstr[0] "分配IP到:"

#, vue-format
msgid "Assign to Reseller"
msgstr "分配给经销商"

#, vue-format
msgid "Assigned IP"
msgid_plural "Assigned IPs"
msgstr[0] "已分配的IP"

#, vue-format
msgid "Assigned IPs"
msgstr "已分配的IP"

#, vue-format
msgid "Associated Directory"
msgstr "关联目录"

#, vue-format
msgid "At"
msgstr "在"

#, vue-format
msgid "at %s"
msgstr "在 %s"

#, vue-format
msgid "at %s minutes past the hour"
msgstr "整点 %s 分"

#, vue-format
msgid "at %s seconds past the minute"
msgstr "在 %s 秒后"

#, vue-format
msgid "Attach"
msgstr "附属"

#, vue-format
msgid "Attempts"
msgstr "尝试次数"

#, vue-format
msgid "August"
msgstr "8月"

#, vue-format
msgid "Authenticate"
msgstr "验证"

#, vue-format
msgid "Authenticate to send signals"
msgstr "验证发送信号"

#, vue-format
msgid "Authentication"
msgstr "验证"

#, vue-format
msgid "Authentication Failure Reporting Format"
msgstr "验证失败报告格式"

#, vue-format
msgid "Author"
msgstr "作者"

#, vue-format
msgid "Authorize"
msgstr "授权"

#, vue-format
msgid "Authorized Keys"
msgstr "授权密钥"

#, vue-format
msgid "Auto"
msgstr "自动"

#, vue-format
msgid "Auto + Confirm"
msgstr "自动 + 确认"

#, vue-format
msgid "Auto SSL"
msgstr "自动 SSL"

#, vue-format
msgid "Auto Update"
msgstr "自动更新"

#, vue-format
msgid "Auto-responders"
msgstr "自动回复"

#, vue-format
msgid "Auto-Responders"
msgstr "自动回复"

#, vue-format
msgid "Automated SSL Certificates Information"
msgstr "自动 SSL 证书信息"

#, vue-format
msgid "Automatically delete messages"
msgstr "自动删除邮件"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires"
msgstr "密钥过期后自动删除密钥"

#, vue-format
msgid "Automatically delete the key once the key expires."
msgstr "密钥过期后自动删除密钥。"

#, vue-format
msgid "Automatically delete tickets"
msgstr "自动删除工单"

#, vue-format
msgid "autoresponder"
msgid_plural "autoresponders"
msgstr[0] "自动回复"

#, vue-format
msgid "Autoresponder"
msgstr "自动回复"

#, vue-format
msgid "Autoresponders"
msgstr "自动回复"

#, vue-format
msgid "Autoresponders: Includes all autoresponders and messages."
msgstr "自动回复: 包括所有自动回复和消息。"

#, vue-format
msgid "Available"
msgstr "可用"

#, vue-format
msgid "Available Tokens"
msgstr "可用的Tokens"

#, vue-format
msgid "Available Update"
msgstr "可用更新"

#, vue-format
msgid "Available Version"
msgstr "可用版本"

#, vue-format
msgid ""
"Avoid using the Ignore option unless you know what you are doing. Spammers "
"will be sending you e-mails to random addresses, and this option will accept "
"those e-mails. You will not know it because the accepted e-mails would be "
"discarded. This greatly increases the server load unnecessarily. If you do "
"not want the catch-all to be on, then use the Fail option instead."
msgstr ""
"除非您知道自己在做什么，否则避免使用忽略选项。 "
"垃圾邮件将发送到随机地址，此选项将接受这些电子邮件。 "
"你不会知道它，因为接受的电子邮件会被丢弃。这会不必要地增加服务器负荷。 "
"如果你不想打开抓取器，则使用故障选项。"

#, vue-format
msgid "AWstats"
msgstr "AWstats（日志分析统计）"

#, vue-format
msgid "AWStats"
msgstr "AWstats（日志分析统计）"

#, vue-format
msgid "Back"
msgstr "返回"

#, vue-format
msgid "Back to Homepage"
msgstr "返回首页"

#, vue-format
msgid "Back to limit hits table..."
msgstr "返回限制命中表..."

#, vue-format
msgid "Backed up Web Logs"
msgstr "已备份的Web 日志"

#, vue-format
msgid "Backup"
msgstr "备份"

#, vue-format
msgid "Backup Decryption"
msgstr "备份解密"

#, vue-format
msgid "Backup Encryption"
msgstr "备份加密"

#, vue-format
msgid "Backup ID"
msgstr "备份ID"

#, vue-format
msgid "Backup Path"
msgstr "备份路径"

#, vue-format
msgid "Backup/Restore Settings"
msgstr "备份/恢复设置"

#, vue-format
msgid "Bad Request: %{ message }"
msgstr "错误请求：%{ message }"

#, vue-format
msgid "Bandwidth"
msgstr "流量"

#, vue-format
msgid "Bandwidth (MB)"
msgstr "流量 (MB)"

#, vue-format
msgid "Bandwidth / Disk Usage"
msgstr "带宽/磁盘使用量"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown"
msgstr "流量细分"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{month} %{year}"
msgstr "%{year} 年 %{month}% 月的流量细分"

#, vue-format
msgid "Bandwidth Breakdown for %{user}: %{year} %{month}"
msgstr "%{user}的%{year} 年 %{month}% 月流量细分"

#, vue-format
msgid "Basic Configuration"
msgstr "基本配置"

#, vue-format
msgid ""
"Be sure to copy and backup the \"RSA PRIVATE KEY\" along with the request. "
"You will need it when installing the certificate. Because you're an admin, "
"you will be saving to the \"shared server certificate\" and the key is not "
"saved anywhere until you paste it with the certificate."
msgstr ""
"请务必复制并备份\"RSA PRIVATE Key\"和请求"
"。您在安装证书时将需要它。因为你是管理员， 您将保存到“共享服务器证书”并且密钥"
"不会在任何地方保存，直到您将其粘贴到证书上。"

#, vue-format
msgid "Be sure to re-scan the QR code, as all old codes become invalid."
msgstr "请务必重新扫描新的二维码，旧的二维码将全部失效。"

#, vue-format
msgid "between %s and %s"
msgstr "在 %s 和 %s 之间"

#, vue-format
msgid "Billing Issue"
msgstr "账单问题"

#, vue-format
msgid "bl_auth"
msgstr "bl_auth"

#, vue-format
msgid "bl_script"
msgstr "bl_script"

#, vue-format
msgid "bl_smtp"
msgstr "bl_smtp"

#, vue-format
msgid "bl_usernames"
msgstr "bl_usernames"

#, vue-format
msgid "Blackhole"
msgstr "Blackhole"

#, vue-format
msgid "Blacklist IPs for excessive DA login attempts"
msgstr "将DA登陆失败次数过多的IP地址拉入黑名单"

#, vue-format
msgid "Blacklist Usernames"
msgstr "黑名单用户名"

#, vue-format
msgid "Blank will default to %{ limit }"
msgstr "空白将默认为%{ limit }"

#, vue-format
msgid "Blank will default to unlimited"
msgstr "空白将默认为无限制"

#, vue-format
msgid "Block"
msgstr "拦截"

#, vue-format
msgid "Block %{ subject }"
msgstr "拦截 %{ subject }"

#, vue-format
msgid "Block a specific E-mail address"
msgstr "拦截一个特定的邮箱地址"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails containing stop words"
msgstr "拦截包含停止词的所有电子邮件"

#, vue-format
msgid "Block all e-mails larger than (KB)"
msgstr "拦截所有大于此尺寸（KB）的电子邮件"

#, vue-format
msgid "Block By"
msgstr "拦截条件"

#, vue-format
msgid "Block IP"
msgstr "拦截IP"

#, vue-format
msgid "Block List"
msgstr "拦截名单"

#, vue-format
msgid "Block mail from an entire domain"
msgstr "屏蔽来自这一域名的所有邮件"

#, vue-format
msgid "BlockCracker Blocked Paths"
msgstr "BlockCracker 拦截的路径"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Blocked Paths"
msgstr "BlockCracking 拦截的路径"

#, vue-format
msgid "BlockCracking Disabled"
msgstr "BlockCracking 已停用"

#, vue-format
msgid "Blocked"
msgstr "已拦截"

#, vue-format
msgid "Blocked Permanently"
msgstr "永久拦截"

#, vue-format
msgid "Blocks out common adult phrases, words, an addresses"
msgstr "阻止常用的成人短语，单词，地址"

#, vue-format
msgid "Both"
msgstr "不限"

#, vue-format
msgid "Bounce"
msgstr "退信"

#, vue-format
msgid "Branch"
msgstr "分支"

#, vue-format
msgid "Branches"
msgstr "分支"

#, vue-format
msgid "Branding"
msgstr "品牌推广"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor"
msgstr "暴力破解监控"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Block List"
msgstr "暴力破解检测器：拦截名单"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: IP List"
msgstr "暴力破解检测器：IP列表"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: Skip List"
msgstr "暴力破解检测器：跳过列表"

#, vue-format
msgid "Brute Force Monitor: User List"
msgstr "暴力破解检测器：用户列表"

#, vue-format
msgid "By"
msgstr "由"

#, vue-format
msgid "CA Root Certificate"
msgstr "CA Root证书"

#, vue-format
msgid "Callable"
msgstr "可调用"

#, vue-format
msgid "Can Update"
msgstr "可更新"

#, vue-format
msgid "Can use Server IP"
msgstr "可以使用服务器IP"

#, vue-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#, vue-format
msgid "Cancel Process"
msgstr "取消进程"

#, vue-format
msgid "Cannot execute your request"
msgstr "无法执行请求"

#, vue-format
msgid "Cannot Execute Your Request"
msgstr "无法执行请求"

#, vue-format
msgid "Catch-All E-mail"
msgstr "捕获所有电子邮件"

#, vue-format
msgid "Category"
msgstr "分类"

#, vue-format
msgid "Category Icons (used in standard layout)"
msgstr "类别图标（用于标准布局）"

#, vue-format
msgid "CC Address"
msgstr "CC地址"

#, vue-format
msgid "CC should not be equal to Autoresponder address"
msgstr "CC 不应等于自动回复地址"

#, vue-format
msgid "Certificate"
msgstr "证书"

#, vue-format
msgid "Certificate Authority SSL Certificate"
msgstr "证书颁发机构SSL证书"

#, vue-format
msgid "Certificate Entries"
msgstr "证书数目"

#, vue-format
msgid "Certificate Expiry"
msgstr "证书到期日期"

#, vue-format
msgid "Certificate Hosts"
msgstr "证书主机"

#, vue-format
msgid "Certificate Key"
msgstr "证书Key"

#, vue-format
msgid "Certificate Request"
msgstr "证书请求"

#, vue-format
msgid "Certificate Request copied to clipboard"
msgstr "证书请求已复制到剪贴板"

#, vue-format
msgid "Certificate Type"
msgstr "证书类型"

#, vue-format
msgid "Certificates"
msgstr "证书"

#, vue-format
msgid "CGI"
msgstr "CGI"

#, vue-format
msgid "CGI Access"
msgstr "CGI 访问"

#, vue-format
msgid "CGI-Bin"
msgstr "CGI-Bin"

#, vue-format
msgid "Change"
msgstr "更改"

#, vue-format
msgid "Change %{ username }'s password"
msgstr "修改%{ username }的密码"

#, vue-format
msgid "Change Daily Limit"
msgstr "更改每日限制"

#, vue-format
msgid "Change domain options"
msgstr "更改域名选项"

#, vue-format
msgid "Change filename / path"
msgstr "更改文件名/路径"

#, vue-format
msgid "Change IP"
msgstr "更改IP"

#, vue-format
msgid "Change Limit/Quota"
msgstr "更改限制/Quota"

#, vue-format
msgid "Change Limits"
msgstr "更改限制"

#, vue-format
msgid "Change Package"
msgstr "更改套餐"

#, vue-format
msgid "Change Package for User %{user}"
msgstr "更改用户%{user}的套餐"

#, vue-format
msgid "Change password"
msgstr "更改密码"

#, vue-format
msgid "Change Password"
msgstr "更改密码"

#, vue-format
msgid "Change Password/Username"
msgstr "更改密码/用户名"

#, vue-format
msgid "Change Passwords"
msgstr "更改密码"

#, vue-format
msgid "Change position"
msgstr "修改位置"

#, vue-format
msgid "Change privileges"
msgstr "修改权限"

#, vue-format
msgid "Change sent emails daily limit"
msgstr "更改每日限制发送邮件数量"

#, vue-format
msgid "Change the look and branding of login page"
msgstr "更改登录页面的外观和品牌"

#, vue-format
msgid "Change the User's IP"
msgstr "修改用户的IP"

#, vue-format
msgid "Changelog"
msgstr "变更日志"

#, vue-format
msgid "Chart"
msgstr "图表"

#, vue-format
msgid "Check"
msgstr "检查"

#, vue-format
msgid "Check all"
msgstr "选择所有"

#, vue-format
msgid "Check domain owner for Subdomain creation"
msgstr "创建子域名时检查是否为域名所有者"

#, vue-format
msgid "Check url"
msgstr "检查网址"

#, vue-format
msgid "Check usage every"
msgstr "检查使用情况的周期"

#, vue-format
msgid "Children Count"
msgstr "子计数"

#, vue-format
msgid "Chmod"
msgstr "权限"

#, vue-format
msgid "Choose a new look"
msgstr "选择一个新外观"

#, vue-format
msgid "Choose directories to backup"
msgstr "选择要备份的目录"

#, vue-format
msgid "Choose files to backup"
msgstr "选择要备份的文件"

#, vue-format
msgid "Choose one of possible container modes"
msgstr "选择一种可能的容器模式"

#, vue-format
msgid "City"
msgstr "城市"

#, ignore-same, vue-format
msgid "ClamAV"
msgstr "ClamAV"

#, vue-format
msgid "ClamAV path was not found"
msgstr "找不到 ClamAV 路径"

#, vue-format
msgid "ClamAV process does not exist anymore"
msgstr "ClamAV 进程不存在"

#, vue-format
msgid "Class Path"
msgstr "类路径"

#, vue-format
msgid "Clean Forwarders"
msgstr "清除转发器"

#, vue-format
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#, vue-format
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"

#, vue-format
msgid "Clear failed login attempts from log"
msgstr "清除日志中的失败登录尝试"

#, vue-format
msgid "Clear Filter"
msgstr "清除过滤器"

#, vue-format
msgid "Clear Key:"
msgstr "清除密钥："

#, vue-format
msgid "Clear Message System"
msgstr "清空消息系统"

#, vue-format
msgid "Clear NS"
msgstr "清除NS"

#, vue-format
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜索"

#, vue-format
msgid "Clear selection"
msgstr "取消选定"

#, vue-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "取消选定"

#, vue-format
msgid "Clear Sorting"
msgstr "清除排序"

#, vue-format
msgid "Clear Trash Bin"
msgstr "清理回收站"

#, vue-format
msgid "Clear Zone"
msgstr "清除区域"

#, vue-format
msgid "Click for details"
msgstr "点击查看详情"

#, vue-format
msgid "Click for more info"
msgstr "点击查看更多信息"

#, vue-format
msgid "Client IP"
msgstr "客户端IP"

#, vue-format
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#, vue-format
msgid "Close Editor"
msgstr "关闭编辑器"

#, vue-format
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"

#, vue-format
msgid "Closed + Confirm"
msgstr "已关闭 + 确认"

#, vue-format
msgid "Codebase"
msgstr "基准代码"

#, vue-format
msgid "Color"
msgstr "颜色"

#, vue-format
msgid "Colors"
msgstr "配色"

#, vue-format
msgid "Column"
msgstr "列"

#, vue-format
msgid "Column Size"
msgstr "列表大小"

#, vue-format
msgid "Columns"
msgstr "栏目"

#, vue-format
msgid "Command"
msgstr "命令"

#, vue-format
msgid "Commands:"
msgstr "命令："

#, vue-format
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#, vue-format
msgid "Comments"
msgstr "评论"

#, vue-format
msgid "Commit"
msgstr "提交"

#, vue-format
msgid "Commit Differences"
msgstr "提交差异"

#, vue-format
msgid "Commit: %{commit}..."
msgstr "提交： %{commit}..."

#, vue-format
msgid "Common Name"
msgstr "公用名(Common Name)"

#, vue-format
msgid "Company"
msgstr "公司"

#, vue-format
msgid "Company Division"
msgstr "公司部门"

#, vue-format
msgid "Complete Usage Statistics"
msgstr "完整的使用统计"

#, vue-format
msgid "Component Colors"
msgstr "组件颜色"

#, vue-format
msgid "Compress"
msgstr "压缩"

#, vue-format
msgid "Compress and download"
msgstr "压缩并下载"

#, vue-format
msgid "Compress Files"
msgstr "压缩文件"

#, vue-format
msgid "Compressing folder..."
msgstr "压缩文件夹中..."

#, vue-format
msgid "Conf. Files"
msgstr "配置文件"

#, vue-format
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#, vue-format
msgid "Configuration Check"
msgstr "配置检查"

#, vue-format
msgid "Configure archive file"
msgstr "配置归档文件"

#, vue-format
msgid "Configure Auto Update"
msgstr "配置自动更新"

#, vue-format
msgid "Configure date and time formats used by defaults"
msgstr "配置默认使用的日期和时间格式"

#, vue-format
msgid "Configure full system Backup"
msgstr "配置完整系统备份"

#, vue-format
msgid "Configure Remote Transfer option"
msgstr "配置远程传输选项"

#, vue-format
msgid "Configure skin options, colors & branding"
msgstr "配置模板选项、颜色和品牌"

#, vue-format
msgid "Configure your own color schema"
msgstr "配置您自己的颜色模式"

#, vue-format
msgid "Confirm"
msgstr "确认"

#, vue-format
msgid "Confirm closing"
msgstr "确认关闭"

#, vue-format
msgid "Confirm edit"
msgstr "确认编辑"

#, vue-format
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#, vue-format
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#, vue-format
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中……"

#, vue-format
msgid "Connection Error"
msgstr "连接错误"

#, vue-format
msgid "Connection Method"
msgstr "连接方法"

#, vue-format
msgid "Contains"
msgstr "包含"

#, vue-format
msgid "Content-Type"
msgstr "Content-Type"

#, vue-format
msgid "Contents of the %{ filename } file for %{ domain }"
msgstr "%{ domain }的%{ filename }文件内容"

#, vue-format
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"

#, vue-format
msgid "Convert"
msgstr "转换"

#, vue-format
msgid "Copy"
msgstr "复制"

#, vue-format
msgid "Copy Package"
msgstr "复制包"

#, vue-format
msgid "Copy to %{directory}"
msgstr "复制到 %{directory}"

#, vue-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"

#, vue-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"

#, vue-format
msgid "Copy/Move"
msgstr "复制/移动"

#, vue-format
msgid "Copy/Move to..."
msgstr "复制/移动..."

#, vue-format
msgid "Copy/Move..."
msgstr "复制/移动..."

#, vue-format
msgid "Core Functions"
msgstr "核心功能"

#, vue-format
msgid ""
"Core functions are needed for the skin to work. Disable it for API only."
msgstr "皮肤需要核心功能才能工作。 仅针对 API 禁用它。"

#, vue-format
msgid "Corrupted Plugin"
msgstr "损坏的插件"

#, vue-format
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "无法连接到远程主机"

#, vue-format
msgid "Count"
msgstr "数量"

#, vue-format
msgid "Country"
msgstr "国家"

#, vue-format
msgid "cPanel Import"
msgstr "cPanel 导入"

#, vue-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#, vue-format
msgid "CPU Pressure"
msgstr "CPU负载"

#, vue-format
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU数量:"

#, vue-format
msgid "CPUs count"
msgstr "CPU数量"

#, vue-format
msgid "CPUs Information"
msgstr "CPU信息"

#, vue-format
msgid "Create"
msgstr "创建"

#, vue-format
msgid "Create A Certificate Request"
msgstr "创建一个证书签名请求"

#, vue-format
msgid "Create a new Application"
msgstr "创建一个新的应用程序"

#, vue-format
msgid "Create a new secret to begin."
msgstr "创建一个新密钥以继续。"

#, vue-format
msgid "Create Account"
msgstr "创建帐号"

#, vue-format
msgid "Create Admin"
msgstr "创建管理员"

#, vue-format
msgid "Create Administrator"
msgstr "创建管理员"

#, vue-format
msgid "Create Application"
msgstr "创建应用程序"

#, vue-format
msgid "Create as an Alias"
msgstr "创建为别名"

#, vue-format
msgid "Create Autoresponder"
msgstr "创建自动回复"

#, vue-format
msgid "Create Backup"
msgstr "创建备份"

#, vue-format
msgid "Create Cron Job"
msgstr "创建定时任务"

#, vue-format
msgid "Create Database"
msgstr "创建数据库"

#, vue-format
msgid "Create Domain"
msgstr "创建域名"

#, vue-format
msgid "Create Domain Pointer"
msgstr "创建域名指向"

#, vue-format
msgid "Create E-mail Forwarder"
msgstr "创建邮件转发器"

#, vue-format
msgid "Create File"
msgstr "创建文件"

#, vue-format
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"

#, vue-format
msgid "Create Forwarder"
msgstr "创建转发器"

#, vue-format
msgid "Create Forwarders"
msgstr "创建转发器"

#, vue-format
msgid "Create forwarders from raw data"
msgstr "从原始数据创建转发器"

#, vue-format
msgid "Create FTP Account"
msgstr "创建FTP账号"

#, vue-format
msgid "Create Handler"
msgstr "新建Handler"

#, vue-format
msgid "Create Key"
msgstr "创建Key"

#, vue-format
msgid "Create Login Key"
msgstr "创建登陆Key"

#, vue-format
msgid "Create Mail Account"
msgstr "创建Email账号"

#, vue-format
msgid "Create Mailing List"
msgstr "新建邮件列表"

#, vue-format
msgid "Create Name Servers"
msgstr "创建DNS服务器"

#, vue-format
msgid "Create new"
msgstr "新建"

#, vue-format
msgid "Create new Database"
msgstr "创建新数据库"

#, vue-format
msgid "Create New Database"
msgstr "创建新数据库"

#, vue-format
msgid "Create new folder"
msgstr "创建文件夹"

#, vue-format
msgid "Create New Package"
msgstr "创建新套餐"

#, vue-format
msgid "Create New Redirect"
msgstr "创建新的重定向"

#, vue-format
msgid "Create New User"
msgstr "创建新用户"

#, vue-format
msgid "Create New User for %{database}"
msgstr "为数据库%{database}创建新用户"

#, vue-format
msgid "Create Package"
msgstr "创建套餐"

#, vue-format
msgid "Create repository"
msgstr "创建版本库"

#, vue-format
msgid "Create Repository"
msgstr "创建版本库"

#, vue-format
msgid "Create Reseller"
msgstr "添加分销者"

#, vue-format
msgid "Create Reseller Package"
msgstr "添加分销者套餐"

#, vue-format
msgid "Create Reverse IP Lookup"
msgstr "创建反向IP查询"

#, vue-format
msgid "Create Route"
msgstr "创建 Route"

#, vue-format
msgid "Create SSH Key"
msgstr "创建 SSH Key"

#, vue-format
msgid "Create text file"
msgstr "创建文本文件"

#, vue-format
msgid "Create Ticket"
msgstr "创建工单"

#, vue-format
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"

#, vue-format
msgid "Create User Package"
msgstr "创建用户套餐"

#, vue-format
msgid "Create Vacation Message"
msgstr "创建假期自动回复消息"

#, vue-format
msgid "Create Wordpress Installation"
msgstr "创建 Wordpress 安装"

#, vue-format
msgid "Create your own self signed certificate"
msgstr "创建自签证书"

#, vue-format
msgid "Create Zone"
msgstr "创建Zone"

#, vue-format
msgid "Create/Restore Backups"
msgstr "创建/还原备份"

#, vue-format
msgid "Created"
msgstr "已创建"

#, vue-format
msgid "Created:"
msgstr "已创建："

#, vue-format
msgid "Creation in Progress"
msgstr "创建中"

#, vue-format
msgid "Creator"
msgstr "创建人"

#, vue-format
msgid "Cron"
msgstr "定时任务"

#, vue-format
msgid "Cron job"
msgid_plural "Cron jobs"
msgstr[0] "定时任务"

#, vue-format
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron任务"

#, vue-format
msgid "Cron Schedule"
msgstr "定时任务计划"

#, vue-format
msgid "Cron Settings"
msgstr "定时任务设置"

#, vue-format
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#, vue-format
msgid "CSS Styles"
msgstr "CSS 样式"

#, vue-format
msgid "Ctrl+Enter to post reply"
msgstr "按Ctrl + Enter发布回复"

#, vue-format
msgid "Current"
msgstr "当前"

#, vue-format
msgid "Current IPs"
msgstr "当前IP地址"

#, vue-format
msgid "Current Password:"
msgstr "当前密码："

#, vue-format
msgid "Current Protected Directories"
msgstr "当前受保护的目录"

#, vue-format
msgid "Current Time"
msgstr "当前时间"

#, vue-format
msgid "Current Usage"
msgstr "当前使用量"

#, vue-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"

#, vue-format
msgid "Custom - Scan the desired path."
msgstr "自定义 - 扫描所需的路径。"

#, vue-format
msgid "Custom Directories & Files"
msgstr "自定义目录和文件"

#, vue-format
msgid "Custom Error Pages"
msgstr "自定义错误页面"

#, vue-format
msgid "Custom HTTPD Configurations"
msgstr "自定义 HTTPD 配置"

#, vue-format
msgid "Custom Items"
msgstr "自定义项目"

#, vue-format
msgid "Custom number of bytes from the end of the file"
msgstr "自定义文件末尾的字节数"

#, vue-format
msgid "Custom Path"
msgstr "自定义路径"

#, vue-format
msgid "Custom username & password"
msgstr "自定义用户名和密码"

#, vue-format
msgid "Customize"
msgstr "定制"

#, vue-format
msgid "Customize application language"
msgstr "自定义应用程序语言"

#, vue-format
msgid "Customize configuration"
msgstr "自定义配置"

#, vue-format
msgid "Customize Evolution Skin"
msgstr "自定义Evolution 皮肤"

#, vue-format
msgid "Customize Skin"
msgstr "自定义皮肤"

#, vue-format
msgid "Customize your menu"
msgstr "自定义菜单"

#, vue-format
msgid "DA build for OS"
msgstr "DA build for OS"

#, vue-format
msgid "Daily E-mail limit per DirectAdmin User"
msgstr "每个 DirectAdmin 用户的每日电子邮件限制"

#, vue-format
msgid "Daily limit per E-mail Account"
msgstr "每个电子邮件帐户的每日限制"

#, vue-format
msgid "Danger"
msgstr "危险"

#, vue-format
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"

#, vue-format
msgid "Dark Mode"
msgstr "黑暗模式"

#, vue-format
msgid "Dashboard"
msgstr "控制面板"

#, vue-format
msgid "database"
msgid_plural "databases"
msgstr[0] "数据库"

#, vue-format
msgid "Database"
msgstr "数据库"

#, vue-format
msgid "Database Configuration"
msgstr "数据库配置"

#, vue-format
msgid "Database Count"
msgstr "数据库数量"

#, vue-format
msgid "Database Data"
msgstr "数据库数据"

#, vue-format
msgid "Database Disk Usage"
msgstr "数据库磁盘使用情况"

#, vue-format
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名称"

#, vue-format
msgid "Database Name:"
msgstr "数据库名称："

#, vue-format
msgid "Database Password:"
msgstr "数据库密码:"

#, vue-format
msgid "Database Settings"
msgstr "数据库设置"

#, vue-format
msgid "Database Settings: Backs up all DB Users and DB Settings"
msgstr "数据库设置：备份所有数据库用户和数据库设置"

#, vue-format
msgid "Database User Name"
msgstr "数据库用户名"

#, vue-format
msgid "Database User Password"
msgstr "数据库密码"

#, vue-format
msgid "Database User:"
msgstr "数据库用户："

#, vue-format
msgid "Databases"
msgstr "数据库"

#, vue-format
msgid "Date"
msgstr "日期"

#, vue-format
msgid "Date & Time Format"
msgstr "日期＆时间格式"

#, vue-format
msgid "Date Added"
msgstr "已添加日期"

#, vue-format
msgid "Date Blocked"
msgstr "已屏蔽日期"

#, vue-format
msgid "Date Created"
msgstr "日期已创建"

#, vue-format
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

#, vue-format
msgid "Date Formats"
msgstr "日期格式"

#, vue-format
msgid "Date Range"
msgstr "日期范围"

#, vue-format
msgid "Day"
msgid_plural "Days"
msgstr[0] "天数"

#, vue-format
msgid "Day of Month"
msgstr "月份的天"

#, vue-format
msgid "Day of Month: %{dayofmonth}"
msgstr "日：%{dayofmonth}"

#, vue-format
msgid "Day of Week"
msgstr "一周的天"

#, vue-format
msgid "Day of Week: %{dayofweek}"
msgstr "星期几：%{dayofweek}"

#, vue-format
msgid "days"
msgstr "天数"

#, vue-format
msgid "Days"
msgstr "天数"

#, vue-format
msgid "Days after entry was made."
msgstr "条目创建后天数。"

#, vue-format
msgid "Days."
msgstr "天。"

#, vue-format
msgid "DB Entries"
msgstr "数据库条目"

#, vue-format
msgid "DB Name is too long"
msgstr "数据库名过长"

#, vue-format
msgid "Deactivate"
msgstr "停用"

#, vue-format
msgid "December"
msgstr "12月"

#, vue-format
msgid "Default"
msgstr "默认"

#, vue-format
msgid "Default (Off)"
msgstr "默认（关闭）"

#, vue-format
msgid "Default (On)"
msgstr "默认（开启）"

#, vue-format
msgid "Default Domain"
msgstr "默认域名"

#, vue-format
msgid "Default Layout"
msgstr "默认布局"

#, vue-format
msgid "Defaults for new domains"
msgstr "新域名默认"

#, vue-format
msgid "Deferred"
msgstr "延期"

#, vue-format
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#, vue-format
msgid "Delete %{subject}"
msgstr "删除 %{subject}"

#, vue-format
msgid "Delete Admin"
msgid_plural "Delete Admins"
msgstr[0] "删除管理员"

#, vue-format
msgid "Delete Extension"
msgstr "删除扩展"

#, vue-format
msgid "Delete Handler"
msgstr "删除处理程序"

#, vue-format
msgid "Delete IP from Reseller"
msgstr "从经销商中删除IP"

#, vue-format
msgid "Delete Mime Type"
msgstr "删除MIME类型"

#, vue-format
msgid "Delete Reseller"
msgid_plural "Delete Resellers"
msgstr[0] "删除经销商"

#, vue-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "删除选中项目"

#, vue-format
msgid "Delete the local backup after remote transfer"
msgstr "远程传输后删除本地备份"

#, vue-format
msgid "Delete web data"
msgstr "删除 web 数据"

#, vue-format
msgid "Delete WordPress"
msgstr "删除 WordPress"

#, vue-format
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"

#, vue-format
msgid "Deleted Trash Data"
msgstr "删除垃圾数据"

#, vue-format
msgid "Deleted User Bandwidth"
msgstr "已删除用户带宽"

#, vue-format
msgid "Deletes local file before creating the next one"
msgstr "在创建下一个之前先删除本地的文件"

#, vue-format
msgid ""
"Deleting WordPress will remove all files and database tables used by this "
"installation."
msgstr "删除 WordPress 将删除此安装使用的所有文件和数据库表。"

#, vue-format
msgid "Delivered"
msgstr "交付"

#, vue-format
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#, vue-format
msgid "Deny Selected"
msgstr "拒绝选择"

#, vue-format
msgid "Deploy"
msgstr "部署"

#, vue-format
msgid "Deploy Branch"
msgstr "部署分支"

#, vue-format
msgid "Deploy Directory"
msgstr "部署目录"

#, vue-format
msgid "Deployment completed"
msgstr "部署已完成"

#, vue-format
msgid "Descending"
msgstr "降序"

#, vue-format
msgid "Description"
msgstr "描述"

#, vue-format
msgid "Descriptor for the Key"
msgstr "Key描述"

#, vue-format
msgid "Destination"
msgstr "目标"

#, vue-format
msgid "Destination already in list"
msgstr "目标已在列表中"

#, vue-format
msgid "Destination Email"
msgstr "目标电子邮件"

#, vue-format
msgid ""
"Destination email is currently being used for migration by another process"
msgstr "目标电子邮件当前正被另一个进程用于迁移"

#, vue-format
msgid "Destination Server"
msgstr "目标服务器"

#, vue-format
msgid "Destination URL"
msgstr "目标URL"

#, vue-format
msgid "Detach"
msgstr "分离"

#, vue-format
msgid "Details"
msgstr "详情"

#, vue-format
msgid "Details for %{ip}"
msgstr "%{ip}的详细信息"

#, vue-format
msgid "Details for user \"%{username}\""
msgstr "用户\"%{username}\"的详情"

#, vue-format
msgid "Details:"
msgstr "详细信息:"

#, vue-format
msgid "Detected build for OS"
msgstr "Detected build for OS"

#, vue-format
msgid "Detected server OS"
msgstr "检测到的服务器操作系统"

#, vue-format
msgid "DEV Playground"
msgstr "DEV Playground"

#, vue-format
msgid "Device"
msgstr "设备"

#, vue-format
msgid "Device: %{ device }"
msgstr "设备: %{ device }"

#, vue-format
msgid "Devices"
msgstr "设备"

#, vue-format
msgid "Difficult Password Enforcement"
msgstr "高强度密码强制要求"

#, vue-format
msgid "Digest Issue"
msgstr "摘要问题"

#, vue-format
msgid "Digest MaxDays"
msgstr "摘要最大天数"

#, vue-format
msgid "Digest MaxLines"
msgstr "摘要最大行数"

#, vue-format
msgid "digest subscriber"
msgid_plural "digest subscribers"
msgstr[0] "Digest订阅者"

#, vue-format
msgid "Digest Subscribers"
msgstr "摘要订阅者"

#, vue-format
msgid "Digest Volume"
msgstr "摘要卷"

#, vue-format
msgid "Direct Admin"
msgstr "Direct Admin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin"
msgstr "DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Account"
msgstr "DirectAdmin帐号"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin legacy"
msgstr "DirectAdmin 旧版"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin version and updates"
msgstr "DirectAdmin 版本和更新"

#, vue-format
msgid "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"
msgstr "DirectAdmin Web Control Panel © %{ year } JBMC Software"

#, vue-format
msgid "directadmin.conf values"
msgstr "directadmin.conf内容"

#, vue-format
msgid "Direction"
msgstr "方向"

#, vue-format
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"

#, vue-format
msgid "Directories"
msgstr "目录"

#, vue-format
msgid "Directory"
msgstr "目录"

#, vue-format
msgid "Directory %{ path } already protected."
msgstr "目录%{ path }已被保护."

#, vue-format
msgid "Directory scan process canceled"
msgstr "目录扫描进程已取消"

#, vue-format
msgid "Directory scan process started"
msgstr "目录扫描进程已启动"

#, vue-format
msgid "Directory:"
msgstr "目录："

#, vue-format
msgid "Dirs"
msgstr "目录"

#, vue-format
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#, vue-format
msgid "Disable Auto Reload"
msgstr "禁用自动重新加载"

#, vue-format
msgid "Disable Auto-Renew"
msgstr "禁用自动续订"

#, vue-format
msgid "Disable auto-renew after certificate request failure"
msgstr "证书请求失败后禁用自动续订"

#, vue-format
msgid "Disable DKIM"
msgstr "停用DKIM"

#, vue-format
msgid "Disable Hotlinks Protection"
msgstr "停用防盗链保护"

#, vue-format
msgid "Disable Open Basedir"
msgstr "停用Open Basedir"

#, vue-format
msgid "Disable Rule"
msgstr "禁用规则"

#, vue-format
msgid "Disable SpamAssassin"
msgstr "停用SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Disable SSL"
msgstr "停用SSL"

#, vue-format
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

#, vue-format
msgid "Disabled Rules"
msgstr "禁用规则"

#, vue-format
msgid "Discard unsaved changes?"
msgstr "是否放弃未保存的更改？"

#, vue-format
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"

#, vue-format
msgid "Disk Space"
msgstr "磁盘空间"

#, vue-format
msgid "Disk Space (MB)"
msgstr "磁盘空间 (MB)"

#, vue-format
msgid "Disk Usage"
msgstr "磁盘使用量"

#, vue-format
msgid "Display as grid"
msgstr "显示为网格"

#, vue-format
msgid "Display as Grid"
msgstr "显示为网格"

#, vue-format
msgid "Display as list"
msgstr "显示为列表"

#, vue-format
msgid "Display as List"
msgstr "显示为列表"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Grid"
msgstr "显示模式: 网格"

#, vue-format
msgid "Display Mode: Table"
msgstr "显示为表格"

#, vue-format
msgid "DLV Record"
msgstr "DLV记录"

#, vue-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Administration"
msgstr "DNS管理"

#, vue-format
msgid "DNS Control"
msgstr "DNS 控制"

#, vue-format
msgid ""
"DNS Control is disabled for this User. You can edit the zone because your "
"master account has DNS Control."
msgstr "该用户的 DNS 控制被禁用。 您可以编辑区域，因为您的主账户具有 DNS 控制。"

#, vue-format
msgid "DNS data"
msgstr "DNS数据"

#, vue-format
msgid "DNS Management"
msgstr "DNS 管理"

#, vue-format
msgid "DNS Only"
msgstr "仅 DNS"

#, vue-format
msgid "DNS Provider"
msgstr "DNS 提供商"

#, vue-format
msgid "DNS Provider Configuration"
msgstr "DNS 提供商配置"

#, vue-format
msgid "DNS record"
msgid_plural "DNS Records"
msgstr[0] "DNS记录"

#, vue-format
msgid "DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole <Virtualhost>..</VirtualHost>"
msgstr "不要添加完整的 <Virtualhost>..</VirtualHost>"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole server { ... } entry."
msgstr "不要添加整个 server { ... } 条目。"

#, vue-format
msgid "Do not add a whole virtualHost { ... } entry."
msgstr "不要添加整个 virtualHost { ... } 条目。"

#, vue-format
msgid "Do not remove DNS zones of domains owned by the user."
msgstr "不要移除有用户的域名的DNS Zone。"

#, vue-format
msgid "Do not use CAPS, www, or http:// in your domain name"
msgstr "不要在域名中使用大写字母，也不要包含www，或http://"

#, vue-format
msgid "Do you want to edit non text type file?"
msgstr "你确定要编辑非文本类型的文件吗？"

#, vue-format
msgid "Do you wish to rewrite the subject of a spam e-mail?"
msgstr "您是否希望重写垃圾电子邮件的主题？"

#, vue-format
msgid "Docroot"
msgstr "文档根目录"

#, vue-format
msgid "Document Root to Demo Skin"
msgstr "Demo皮肤的根目录"

#, vue-format
msgid "Does not exist"
msgstr "不存在"

#, vue-format
msgid "domain"
msgid_plural "domains"
msgstr[0] "域名"

#, vue-format
msgid "Domain"
msgstr "域名"

#, vue-format
msgid "Domain Check"
msgstr "域名检查"

#, vue-format
msgid "Domain Directory"
msgstr "域名目录"

#, vue-format
msgid "Domain IPs"
msgstr "域名IP"

#, vue-format
msgid ""
"Domain name has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr "域名已自动转换为 punycode 格式。Punycode 用于通过将 Unicode 字符转换为 ASCII "
"来编码国际化域名 (IDN)。"

#, vue-format
msgid "Domain name punycoded"
msgstr "已转化为punycode的域名"

#, vue-format
msgid "Domain Name:"
msgstr "域名:"

#, vue-format
msgid "Domain Pointer"
msgid_plural "Domain Pointers"
msgstr[0] "域名指向"

#, vue-format
msgid "Domain Pointers"
msgstr "域名指向"

#, vue-format
msgid "Domain policy type"
msgstr "域名策略类型"

#, vue-format
msgid "Domain Setup"
msgstr "域名设置"

#, vue-format
msgid "Domain Statistics"
msgstr "域名统计"

#, vue-format
msgid "Domain:"
msgstr "域名："

#, vue-format
msgid "Domain: %{ domain }"
msgstr "域名: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Domain(s)"
msgstr "域名"

#, vue-format
msgid "Domains"
msgstr "域名"

#, vue-format
msgid "Domains - Scan the domains directory."
msgstr "域名 - 扫描域名目录。"

#, vue-format
msgid "Domains Directory"
msgstr "域名目录"

#, vue-format
msgid "Domains Directory: Backs up all user files for all domains"
msgstr "域名目录: 备份所有域名的所有用户文件"

#, vue-format
msgid "Domains filter"
msgstr "域名过滤"

#, vue-format
msgid "Done"
msgstr "完成"

#, vue-format
msgid "Dowload"
msgstr "下载"

#, vue-format
msgid "Download"
msgstr "下载"

#, vue-format
msgid "Download as GZ"
msgstr "下载为GZ"

#, vue-format
msgid "Download as SQL"
msgstr "下载为SQL"

#, vue-format
msgid "Download Backup"
msgstr "下载备份"

#, vue-format
msgid "Downloading %{name}"
msgstr "正在下载 %{name}"

#, vue-format
msgid "Drop E-mail"
msgstr "删除Email"

#, vue-format
msgid "Drop file here or click to upload"
msgid_plural "Drop files here or click to upload"
msgstr[0] "拖拽文件至此区域或点击进行上传"

#, vue-format
msgid "Drop here to upload"
msgstr "拖拽到此处上传"

#, vue-format
msgid "DS Record"
msgstr "DS 记录"

#, vue-format
msgid "Due to advanced SPF record syntax, text-mode is used for SPF changes."
msgstr "由于高级SPF记录语法，文本模式用于SPF更改。"

#, vue-format
msgid "Duplicate"
msgstr "副本"

#, vue-format
msgid "Duplicate to pointers"
msgstr "复制到指向"

#, vue-format
msgid "Duration"
msgstr "期间"

#, vue-format
msgid "Dynamic"
msgstr "动态"

#, vue-format
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮件"

#, vue-format
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"

#, vue-format
msgid "E-mail a copy of all messages"
msgstr "通过邮件发送一份全部消息的副本"

#, vue-format
msgid "E-mail accounts"
msgstr "邮箱账号"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts"
msgstr "邮箱账号"

#, vue-format
msgid "E-mail Accounts List for all domains (names and passwords)"
msgstr "所有域名的邮箱账号列表（名字及密码）"

#, vue-format
msgid "E-mail Address:"
msgstr "邮件地址:"

#, vue-format
msgid "E-mail Body Chunk"
msgstr "电子邮件正文"

#, vue-format
msgid "E-mail Daily Limit"
msgstr "电子邮件每日限制"

#, vue-format
msgid "E-mail Data"
msgstr "邮箱数据"

#, vue-format
msgid ""
"E-mail Data: Includes the messages from the Inbox, IMAP Folders, and webmail "
"data."
msgstr "邮箱数据: 包括来自收件箱、IMAP 文件夹和 webmail 数据的消息。"

#, vue-format
msgid "E-mail Disk Usage"
msgstr "邮箱磁盘使用情况"

#, vue-format
msgid "E-mail Filters"
msgstr "邮件筛选器"

#, vue-format
msgid "E-mail Forwarders"
msgstr "邮件转发器"

#, vue-format
msgid "E-mail Headers"
msgstr "邮件页头"

#, vue-format
msgid "E-mail Manager"
msgstr "邮件管理器"

#, vue-format
msgid "E-mail Only"
msgstr "仅限电子邮件"

#, vue-format
msgid "E-mail pending delivery"
msgstr "待发送邮件"

#, vue-format
msgid "E-mail Quota (MB)"
msgstr "邮件配额（MB）"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings"
msgstr "邮箱设置"

#, vue-format
msgid "E-mail Settings: Includes the filters and the catchall address."
msgstr "邮箱设置: 包括筛选器和Catch-All地址。"

#, vue-format
msgid "E-mail Summary"
msgstr "电子邮件摘要"

#, vue-format
msgid "E-mail Tracking"
msgstr "电子邮件跟踪"

#, vue-format
msgid "E-mail Usage"
msgstr "邮箱用量"

#, vue-format
msgid "E-mails"
msgstr "电子邮件"

#, vue-format
msgid "E-Mails"
msgstr "电子邮件"

#, vue-format
msgid "E-mails (Incoming / Outgoing)"
msgstr "邮件（收件/发送）"

#, vue-format
msgid "e.g. \"/redirect\", \"/\""
msgstr "例子：\"/redirect\", \"/\""

#, vue-format
msgid "e.g. \"http://www.redirected.com\""
msgstr "例子：\"http://www.redirected.com\""

#, vue-format
msgid "e.g. Member's Area"
msgstr "例子：成员专区"

#, vue-format
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#, vue-format
msgid "Edit Account Configuration"
msgstr "编辑帐户配置"

#, vue-format
msgid "Edit Admin Message"
msgstr "编辑管理员备注"

#, vue-format
msgid "Edit Apache Error Pages"
msgstr "编辑 Apache 错误页"

#, vue-format
msgid "Edit Category"
msgstr "编辑分类"

#, vue-format
msgid "Edit Cron Job"
msgstr "编辑定时任务"

#, vue-format
msgid "Edit DNS Records for %{ domain }"
msgstr "编辑 %{ domain } 的DNS记录"

#, vue-format
msgid "Edit Domain"
msgstr "编辑域名"

#, vue-format
msgid "Edit E-mail Message"
msgstr "编辑邮件信息"

#, vue-format
msgid "Edit in new tab"
msgstr "在新标签页中编辑"

#, vue-format
msgid "Edit Manually"
msgstr "手动编辑"

#, vue-format
msgid "Edit Package"
msgstr "编辑套餐"

#, vue-format
msgid "Edit Protection"
msgstr "编辑保护"

#, vue-format
msgid "Edit Record"
msgstr "编辑记录"

#, vue-format
msgid "Edit Reseller Message"
msgstr "编辑分销者信息"

#, vue-format
msgid "Edit Route"
msgstr "编辑路由"

#, vue-format
msgid "Edit SSH Key"
msgstr "编辑SSH Key"

#, vue-format
msgid "Edit User Message"
msgstr "编辑用户消息"

#, vue-format
msgid "eg. Member's Area"
msgstr "例子：成员专区"

#, vue-format
msgid "eg. sourcedomain.com"
msgstr "例子：sourcedomain.com"

#, vue-format
msgid "Elements filter"
msgstr "元素过滤"

#, vue-format
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#, vue-format
msgid "Email Accounts"
msgstr "邮件账号"

#, vue-format
msgid "Embedded Styles"
msgstr "嵌入样式"

#, vue-format
msgid "Empty pipes are not allowed"
msgstr "不允许使用空管道"

#, vue-format
msgid "Enable"
msgstr "启用"

#, vue-format
msgid "Enable Automatic Lost Password Recovery"
msgstr "启用自动找回密码功能"

#, vue-format
msgid "Enable DKIM"
msgstr "启用DKIM"

#, vue-format
msgid "Enable Hotlinks Protection"
msgstr "编辑防盗链保护"

#, vue-format
msgid "Enable Open Basedir"
msgstr "启用 Open Basedir 保护"

#, vue-format
msgid "Enable SpamAssassin"
msgstr "启用 SpamAssassin"

#, vue-format
msgid "Enable SSL"
msgstr "启用SSL"

#, vue-format
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#, vue-format
msgid "Encrypted"
msgstr "加密的"

#, vue-format
msgid "End Time"
msgstr "结束时间"

#, vue-format
msgid "Endpoint Not Found"
msgstr "未找到端点"

#, vue-format
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"

#, vue-format
msgid "Enter Password:"
msgstr "输入密码:"

#, vue-format
msgid "Entries already included in the System Quotas"
msgstr "条目已包含在System Quotas内"

#, vue-format
msgid "Environment"
msgstr "环境"

#, vue-format
msgid "Equal"
msgstr "等于"

#, vue-format
msgid "Equals"
msgstr "等于"

#, vue-format
msgid "Error"
msgstr "错误"

#, vue-format
msgid "Error 404: File Not Found"
msgstr "错误404: 未找到文件"

#, vue-format
msgid "Error getting backup details"
msgstr "获取备份详细信息时出错"

#, vue-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "加载数据错误"

#, vue-format
msgid "Error Log"
msgstr "错误日志"

#, vue-format
msgid "Error reading file"
msgstr "读取文件时出错"

#, vue-format
msgid "Error reading File"
msgstr "读取文件时出错"

#, vue-format
msgid "Error Reading File"
msgstr "读取文件时出错"

#, vue-format
msgid "every %s hours"
msgstr "每 %s 小时"

#, vue-format
msgid "every %s minutes"
msgstr "每 %s 分钟"

#, vue-format
msgid "every %s seconds"
msgstr "每 %s 秒"

#, vue-format
msgid "every hour"
msgstr "每隔一小时"

#, vue-format
msgid "every minute"
msgstr "每一分钟"

#, vue-format
msgid "Every minute between %s and %s"
msgstr "%s 和 %s 之间的每一分钟"

#, vue-format
msgid "every second"
msgstr "每秒"

#, vue-format
msgid "Except Selected Users"
msgstr "除选中用户外"

#, vue-format
msgid "Execute"
msgstr "执行"

#, vue-format
msgid "Expires"
msgstr "过期时间"

#, vue-format
msgid "Expires On"
msgstr "过期时间"

#, vue-format
msgid "Expiry"
msgstr "到期"

#, vue-format
msgid "Export"
msgstr "导出"

#, vue-format
msgid "Export e-mails"
msgstr "导出电子邮件"

#, vue-format
msgid "Extension"
msgstr "扩展"

#, vue-format
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"

#, vue-format
msgid "External"
msgstr "外部"

#, vue-format
msgid "External CSS URL"
msgstr "外部CSS URL"

#, vue-format
msgid "External Styles URL"
msgstr "外部样式 URL"

#, vue-format
msgid "Extra Features"
msgstr "附加功能"

#, vue-format
msgid "Extra Small"
msgstr "超小"

#, vue-format
msgid "Extract"
msgstr "解压"

#, vue-format
msgid "Extract \"%{name}\""
msgstr "解压 \"%{name}\""

#, vue-format
msgid "Extract to %{ target }"
msgstr "解压缩到 %{ target }"

#, vue-format
msgid "Fail"
msgstr "失败"

#, vue-format
msgid "Fail:"
msgstr "失败："

#, vue-format
msgid "Failed"
msgstr "失败"

#, vue-format
msgid "Failed Logins"
msgstr "失败的登录"

#, vue-format
msgid "Failed Logins: IP list"
msgstr "失败的登录: IP 列表"

#, vue-format
msgid "Failed logins: Usernames List"
msgstr "失败的登录: 用户名列表"

#, vue-format
msgid "Failed to load %{subject}!"
msgstr "未能加载%｛subject｝！"

#, vue-format
msgid "Failed to reach returned JSON"
msgstr "读取返回的JSON失败"

#, vue-format
msgid "Favicon"
msgstr "图标"

#, vue-format
msgid "Feature Disabled"
msgstr "功能已禁用"

#, vue-format
msgid "Feature Set"
msgstr "功能设置"

#, vue-format
msgid "Feature Sets"
msgstr "功能设置"

#, vue-format
msgid "Features"
msgstr "功能"

#, vue-format
msgid "February"
msgstr "2月"

#, vue-format
msgid "Fetch"
msgstr "获取"

#, vue-format
msgid "Fetch completed"
msgstr "获取完成"

#, vue-format
msgid "Field is required"
msgstr "必填字段"

#, vue-format
msgid "Field too long"
msgstr "字段太长"

#, vue-format
msgid "Field too short"
msgstr "字段太短"

#, vue-format
msgid "fifth"
msgstr "第五"

#, vue-format
msgid "File"
msgstr "文件"

#, vue-format
msgid "File %{file} does not exist"
msgstr "文件 %{file} 不存在"

#, vue-format
msgid "File Editor"
msgstr "文件编辑器"

#, vue-format
msgid "File is too big"
msgid_plural "Files are too big"
msgstr[0] "文件太大"

#, vue-format
msgid "File Manager"
msgstr "文件管理器"

#, vue-format
msgid "File Name"
msgstr "文件名"

#, vue-format
msgid "File Path"
msgstr "文件路径"

#, vue-format
msgid "File was not added due to max file size limit"
msgstr "文件因超过大小限制，未被添加"

#, vue-format
msgid "Filemanager Redirect"
msgstr "文件管理器重定向"

#, vue-format
msgid "Filename has not been changed"
msgstr "文件名未更改"

#, vue-format
msgid "Filename of the new key"
msgstr "新Key的文件名"

#, vue-format
msgid "Files"
msgstr "文件"

#, vue-format
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"

#, vue-format
msgid "filter"
msgid_plural "filters"
msgstr[0] "过滤器"

#, vue-format
msgid "Filter"
msgstr "筛选器"

#, vue-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "过滤帐户"

#, vue-format
msgid "Filter files..."
msgstr "筛选文件..."

#, vue-format
msgid "Filter forwarders"
msgstr "过滤转发器"

#, vue-format
msgid "Filter icons"
msgstr "过滤图标"

#, vue-format
msgid "Filter IP"
msgstr "过滤IP"

#, vue-format
msgid "Filter IPs"
msgstr "过滤IP"

#, vue-format
msgid "Filter Tokens"
msgstr "过滤器 Token"

#, vue-format
msgid "Filter Type"
msgstr "筛选类型"

#, vue-format
msgid "Filter users"
msgstr "筛选用户"

#, vue-format
msgid "Filter Value"
msgstr "筛选值"

#, vue-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"

#, vue-format
msgid "first"
msgstr "第一个"

#, vue-format
msgid "First"
msgstr "第一个"

#, vue-format
msgid "first weekday"
msgstr "第一个工作日"

#, vue-format
msgid "Flush from DNS"
msgstr "从 DNS 刷新"

#, vue-format
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#, vue-format
msgid "Folder Name"
msgstr "文件夹名称"

#, vue-format
msgid "Folder Sizes"
msgstr "文件夹大小"

#, vue-format
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹："

#, vue-format
msgid "Folders Tree"
msgstr "文件夹树"

#, vue-format
msgid "For dark mode & sidebar layout"
msgstr "黑色模式和侧边栏布局"

#, vue-format
msgid "For IPv6 IPs, use a /mask, eg: /64"
msgstr "对于IPv6 IP，请使用/mask，例如:/64"

#, vue-format
msgid "Forbid users changing the skin layout on user level"
msgstr "禁止用户在用户级别更改外观布局"

#, vue-format
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"

#, vue-format
msgid "Force Load"
msgstr "强制加载"

#, vue-format
msgid "Force redirect"
msgstr "强制重定向"

#, vue-format
msgid "Force SSL with https redirect"
msgstr "强制SSL进行https重定向"

#, vue-format
msgid "Force white background for sidebar header"
msgstr "强制边栏header使用白色背景"

#, vue-format
msgid "Forced"
msgstr "强制"

#, vue-format
msgid "Forensic Email (RUF)"
msgstr "取证电子邮件 (RUF)"

#, vue-format
msgid "forwarder"
msgid_plural "forwarders"
msgstr[0] "转发器"

#, vue-format
msgid "Forwarder"
msgstr "转发器"

#, vue-format
msgid "Forwarder Name"
msgstr "转发器名称"

#, vue-format
msgid "Forwarders"
msgstr "转发器"

#, vue-format
msgid "Forwarders: Includes all forwarding addresses."
msgstr "转发器：包括所有转发地址。"

#, vue-format
msgid "fourth"
msgstr "第四"

#, vue-format
msgid "Free"
msgstr "释放"

#, vue-format
msgid "Freeze"
msgstr "冻结"

#, vue-format
msgid "Friday"
msgstr "星期五"

#, vue-format
msgid "From"
msgstr "从"

#, vue-format
msgid "from the list"
msgstr "从列表中"

#, vue-format
msgid "Frozen"
msgstr "冻结"

#, vue-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#, vue-format
msgid "FTP account created"
msgstr "FTP帐号已创建"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the user name in the public_html "
"directory"
msgstr "以在public_html中和用户名相同的目录作为根目录的FTP账号"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory as the users name in the public_html "
"directory"
msgstr "以在public_html中和用户名相同的目录作为根目录的FTP账号"

#, vue-format
msgid ""
"FTP account with the root directory in the domains home directory (one up "
"from the public_html)"
msgstr "以在域名根目录（public_html对上的一个目录）作为根目录的FTP账号"

#, vue-format
msgid "FTP account with the root directory in the domains public_ftp directory"
msgstr "以在域名目录里的public_ftp作为根目录的FTP账号"

#, vue-format
msgid "FTP accounts"
msgstr "FTP账号"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts"
msgstr "FTP账号"

#, vue-format
msgid "FTP Accounts for %{ domain }"
msgstr "%{ domain }的 FTP 帐账号"

#, vue-format
msgid "FTP Management"
msgstr "FTP管理"

#, vue-format
msgid "FTP Settings"
msgstr "FTP设置"

#, vue-format
msgid "FTP Username"
msgstr "ftp 用户名"

#, vue-format
msgid "FTP Username:"
msgstr "FTP 用户名:"

#, vue-format
msgid "Full Log"
msgstr "完整日志"

#, vue-format
msgid "Full reload will be performed in %{ seconds } seconds"
msgstr "完全重新加载将在 %{ seconds } 秒内执行"

#, vue-format
msgid "Full Server Statistics"
msgstr "完整的服务器统计信息"

#, vue-format
msgid "Generate Keys"
msgstr "生成密钥"

#, vue-format
msgid "Generate Random Password"
msgstr "生成随机密码"

#, vue-format
msgid "Generate Secret"
msgstr "生成密钥"

#, vue-format
msgid "Get Access"
msgstr "获取访问权限"

#, vue-format
msgid "Get automatic certificate from ACME Provider"
msgstr "从 ACME Provider 自动获取证书"

#, vue-format
msgid "Git"
msgstr "Git"

#, vue-format
msgid "Git Deploy"
msgstr "Git部署"

#, vue-format
msgid "Git deploy branch is not set"
msgstr "未设置Git部署分支"

#, vue-format
msgid "Git deploy directory is not set"
msgstr "未设置Git部署目录"

#, vue-format
msgid "Git Fetch"
msgstr "Git 获取"

#, vue-format
msgid "Git Modify"
msgstr "Git 修改"

#, vue-format
msgid "Global"
msgstr "全球"

#, vue-format
msgid ""
"Global custom tokens apply to all php version, but only for this User. "
"Global is added before per-php tokens."
msgstr "全局自定义标记适用于所有php版本，但仅适用于此用户。在per-"
"php令牌之前添加Global。"

#, vue-format
msgid "Global Default"
msgstr "全局默认"

#, vue-format
msgid "Global Key"
msgstr "全局密钥"

#, vue-format
msgid "Global Key Options"
msgstr "全局Key选项"

#, vue-format
msgid "Global Limit"
msgstr "全局限制"

#, vue-format
msgid "Go back to Log view"
msgstr "返回日志视图"

#, vue-format
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#, vue-format
msgid "Grep:"
msgstr "查找:"

#, vue-format
msgid "Grid"
msgstr "网格"

#, vue-format
msgid "Grid Icons"
msgstr "网格图标"

#, vue-format
msgid "Group"
msgstr "组"

#, vue-format
msgid "half a minute"
msgstr "半分钟"

#, vue-format
msgid "handler"
msgid_plural "handlers"
msgstr[0] "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler"
msgstr "Handler"

#, vue-format
msgid "Handler for such extension already exists"
msgstr "此类扩展的Handler已存在"

#, vue-format
msgid "Hardware details"
msgstr "硬件详细信息"

#, vue-format
msgid "Hello,"
msgstr "你好，"

#, vue-format
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#, vue-format
msgid "Here is your SSL Certificate Request."
msgstr "这是您的SSL证书申请。"

#, vue-format
msgid "Hi, %{username} 👋"
msgstr "你好, %{username} 👋"

#, vue-format
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#, vue-format
msgid "Hide Empty"
msgstr "隐藏空值"

#, vue-format
msgid "Hide entries which use 0 bytes"
msgstr "隐藏使用了0 bytes的记录"

#, vue-format
msgid "Hide folders tree"
msgstr "隐藏文件夹树"

#, vue-format
msgid "High"
msgstr "高"

#, vue-format
msgid "High severity"
msgstr "高严重性"

#, vue-format
msgid "Highest"
msgstr "最高"

#, vue-format
msgid "Hold"
msgstr "保持"

#, vue-format
msgid "Hold ⌘ or control key to copy"
msgstr "按住⌘ 或Ctrl键进行复制"

#, vue-format
msgid "Hold Shift key to remove completely"
msgstr "按住Shift键可将其完全移除"

#, vue-format
msgid "Home"
msgstr "主页"

#, vue-format
msgid "Home - Scan the home directory."
msgstr "Home - 扫描主目录。"

#, vue-format
msgid "Home Directory"
msgstr "主目录"

#, vue-format
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"

#, vue-format
msgid "Host"
msgstr "主机"

#, vue-format
msgid "Host connection failure"
msgstr "主机连接失败"

#, vue-format
msgid "Hosts"
msgstr "主机"

#, vue-format
msgid "Hotlink Protection"
msgstr "防盗链保护"

#, vue-format
msgid "Hotlinks Protection"
msgstr "防盗链保护"

#, vue-format
msgid "Hour"
msgstr "小时"

#, vue-format
msgid "Hour should be a number between 0 and 23 or *"
msgstr "小时必须是0到23之间的数字或是 *"

#, vue-format
msgid "Hour: %{hour}"
msgstr "小时: %{hour}"

#, vue-format
msgid "hours after last attempt."
msgstr "小时自最后一次尝试。"

#, vue-format
msgid "How should the spam be delivered?"
msgstr "如何发送垃圾邮件？"

#, vue-format
msgid ""
"However, these passwords have attributes, such as the ability to expire and "
"can be limited to certain functions."
msgstr "但是，这些密码具有属性，例如可以过期，并且可以限制为某些功能。"

#, vue-format
msgid "HTTPD data"
msgstr "HTTPD 数据"

#, vue-format
msgid "Huge icons"
msgstr "Huge icons"

#, vue-format
msgid "Hybrid"
msgstr "混合"

#, vue-format
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#, vue-format
msgid "Icon ID"
msgstr "图标 ID"

#, vue-format
msgid "Icon id could include only lowercase letters, digits and dashes"
msgstr "图标 ID 只能包含小写字母、数字和破折号"

#, vue-format
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"

#, vue-format
msgid "Icons"
msgstr "图标"

#, vue-format
msgid "Icons for icons grid navigation"
msgstr "网格导航的图标"

#, vue-format
msgid "Icons for refreshed layout menu navigation"
msgstr "用于刷新布局菜单导航的图标"

#, vue-format
msgid "Icons Grid"
msgstr "图标网格"

#, vue-format
msgid "ID"
msgstr "ID"

#, vue-format
msgid "ID Info"
msgstr "ID信息"

#, vue-format
msgid "Idle Timeout"
msgstr "空闲超时"

#, vue-format
msgid "If no commands are checked (allow and deny), all commands are allowed."
msgstr "如果未选中任何命令(允许或拒绝)，则允许所有命令。"

#, vue-format
msgid ""
"If script is set, all requests to the application are handled by the script "
"you provide."
msgstr "如果设置了脚本，则对应用程序的所有请求都由提供的脚本处理。"

#, vue-format
msgid ""
"If SMTP authentication is used, this will show the login name used. Scripts "
"will show the owner of the script. Can be considered accurate."
msgstr "如果使用SMTP身份验证，这将显示使用的登录名，脚本将显示脚本的所有者，可以认为"
"是准确的。"

#, vue-format
msgid ""
"If the email was generated from a script, the path value will show the "
"working directory the script was in. An email in the spool will have a path "
"value of \"retry\" for each attempt."
msgstr "如果电子邮件是由脚本生成的，路径值将显示脚本所在的工作目录。 "
"每次尝试中的电子邮件都有路径值“重试”。"

#, vue-format
msgid "If the user already exists, this setting will have no effect."
msgstr "如果用户已经存在, 此设置将不起作用。"

#, vue-format
msgid ""
"If this is set, it will show the IP that connect to the server. If no IP is "
"set, then the email was sent vie a local script."
msgstr "如果设置，它将显示连接到服务器的IP。 "
"如果没有设置IP，则通过本地脚本发送电子邮件。"

#, vue-format
msgid ""
"If using the IPs from within the backup, any IPs that don't exist on this "
"system will not be included. If there no IPs to be used, a Reseller or Admin "
"will be restored to the server IP."
msgstr ""
"如果使用备份中的IP地址的话，所有使用这个系统不存在的IP的备份将不会被恢复。如"
"果备份中没有指明IP地址的话，分销者或者管理员会被恢复到服务器IP地址。"

#, vue-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "大小写不敏感"

#, vue-format
msgid "Ignore convert errors"
msgstr "忽略转换错误"

#, vue-format
msgid "Ignore Errors"
msgstr "忽略错误"

#, vue-format
msgid "Ignore:"
msgstr "忽略："

#, vue-format
msgid "Image preview"
msgstr "图像预览"

#, vue-format
msgid "Images"
msgstr "图像"

#, vue-format
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#, vue-format
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"

#, vue-format
msgid "ImapSync authentication failure"
msgstr "ImapSync 身份验证失败"

#, vue-format
msgid "ImapSync connection failure"
msgstr "ImapSync 连接失败"

#, vue-format
msgid "ImapSync host destination connection failure"
msgstr "ImapSync 主机目标连接失败"

#, vue-format
msgid "ImapSync host source connection failure"
msgstr "ImapSync 主机源连接失败"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Manager"
msgstr "IMAPSync 管理器"

#, vue-format
msgid "IMAPSync Migrations"
msgstr "IMAPSync 迁移"

#, vue-format
msgid "ImapSync user destination authentication failure"
msgstr "ImapSync 用户目标身份验证失败"

#, vue-format
msgid "ImapSync user source authentication failure"
msgstr "ImapSync 用户源身份验证失败"

#, vue-format
msgid "Import"
msgstr "导入"

#, vue-format
msgid "Import e-mails"
msgstr "导入电子邮件"

#, vue-format
msgid "Import packages"
msgstr "导入套餐"

#, vue-format
msgid "Import Packages"
msgstr "导入套餐"

#, vue-format
msgid "In"
msgstr "在"

#, vue-format
msgid "In progress"
msgstr "进行中"

#, vue-format
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"

#, vue-format
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"

#, vue-format
msgid "Inbound"
msgstr "入站"

#, vue-format
msgid "Incident Object Description Exchange Format"
msgstr "事件对象描述交换格式"

#, vue-format
msgid "Include"
msgstr "包含"

#, vue-format
msgid "Include Domain"
msgstr "包含域名"

#, vue-format
msgid "Incoming"
msgstr "传入"

#, vue-format
msgid "Increase Bandwidth"
msgstr "增加流量"

#, vue-format
msgid "Incremental file-by-file backup"
msgstr "增量文件备份"

#, vue-format
msgid "Index Access"
msgstr "索引访问"

#, vue-format
msgid "Info"
msgstr "信息"

#, vue-format
msgid "Info Access"
msgstr "信息访问"

#, vue-format
msgid "Information"
msgstr "信息"

#, vue-format
msgid "Initialize Repository"
msgstr "初始化存储库"

#, vue-format
msgid "Inode"
msgstr "索引节点"

#, vue-format
msgid "Inodes"
msgstr "索引节点"

#, vue-format
msgid "Inodes Count"
msgstr "Inodes 数量"

#, vue-format
msgid "Install"
msgstr "安装"

#, vue-format
msgid "Install after upload"
msgstr "上传后安装"

#, vue-format
msgid "Install WordPress"
msgstr "安装 WordPress"

#, vue-format
msgid "Installation deleted"
msgstr "安装已删除"

#, vue-format
msgid "Installation successful"
msgstr "安装成功"

#, vue-format
msgid "Installed"
msgstr "已安装"

#, vue-format
msgid "Installed Perl Modules"
msgstr "已安装的Perl模块"

#, vue-format
msgid "Internal sign-in"
msgstr "内部登录"

#, vue-format
msgid "Intro Access"
msgstr "Intro Access"

#, vue-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "无效的日期格式"

#, vue-format
msgid "Invalid Domain"
msgstr "无效域名"

#, vue-format
msgid "Invalid JSON"
msgstr "无效的JSON"

#, vue-format
msgid "Invalid Subject"
msgstr "无效主题"

#, vue-format
msgid "Invalid username"
msgstr "用户名无效"

#, vue-format
msgid "Invert"
msgstr "倒置"

#, vue-format
msgid "IO"
msgstr "IO"

#, vue-format
msgid "IO Pressure"
msgstr "IO 负载"

#, vue-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO 读取"

#, vue-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO 写入"

#, vue-format
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"

#, vue-format
msgid "IP"
msgid_plural "IPs"
msgstr[0] "IP"

#, vue-format
msgid "IP / Range / Domain / E-mail"
msgstr "IP / 范围 / 域名 / E-mail"

#, vue-format
msgid "IP / User"
msgstr "IP / 用户"

#, vue-format
msgid "IP Address"
msgid_plural "IP Addresses"
msgstr[0] "IP地址"

#, vue-format
msgid "IP Address:"
msgstr "IP地址："

#, vue-format
msgid "IP Addresses"
msgstr "IP地址"

#, vue-format
msgid "IP Addresses in CIDR format that deliver or relay mail for this domain"
msgstr "用于传递或中继此域邮件的CIDR格式的IP地址"

#, vue-format
msgid "IP Details"
msgstr "IP 的详细信息"

#, vue-format
msgid "IP Info"
msgstr "IP 信息"

#, vue-format
msgid "IP Info: %{ ip }"
msgstr "IP 信息: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "IP Management"
msgstr "IP管理"

#, vue-format
msgid "IP Manager"
msgstr "IP管理器"

#, vue-format
msgid "IP of Domain"
msgstr "域名数量"

#, vue-format
msgid "IP(s)"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "IPs"
msgstr "IP"

#, vue-format
msgid "Issuer"
msgstr "发行人"

#, vue-format
msgid ""
"It will free up some space, but will reset any learned progress SpamAssassin "
"has previously made."
msgstr "这能释放一些空间，但将重置 SpamAssassin 以前所取得的任何学习进展。"

#, vue-format
msgid "Jailed"
msgstr "封禁"

#, vue-format
msgid "January"
msgstr "1月"

#, vue-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#, vue-format
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"

#, vue-format
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#, vue-format
msgid "July"
msgstr "7月"

#, vue-format
msgid "June"
msgstr "6月"

#, vue-format
msgid "Keep Number of Apache Log Backups"
msgstr "Apache Log 备份存放数量"

#, vue-format
msgid "Key"
msgstr "密钥"

#, vue-format
msgid "Key Data"
msgstr "Key 数据"

#, vue-format
msgid "Key file"
msgstr "密钥文件"

#, vue-format
msgid "Key ID"
msgstr "Key ID"

#, vue-format
msgid "Key Name"
msgstr "密钥名称"

#, vue-format
msgid "Key Name:"
msgstr "Key 名称:"

#, vue-format
msgid "Key Options"
msgstr "Key 选项"

#, vue-format
msgid "Key size"
msgstr "Key 大小"

#, vue-format
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Key 大小 （bits）"

#, vue-format
msgid "Key Value:"
msgstr "Key 值："

#, vue-format
msgid "Key-Signing Key"
msgstr "Key-签名密钥"

#, vue-format
msgid "Keyfile"
msgstr "密钥文件"

#, vue-format
msgid "Keys not yet generated."
msgstr "Key尚未生成。"

#, vue-format
msgid "KiB Mem:"
msgstr "KiB 内存："

#, vue-format
msgid "KiB Swap:"
msgstr "KiB Swap："

#, vue-format
msgid "Kill"
msgstr "终止"

#, vue-format
msgid "Language"
msgstr "语言"

#, vue-format
msgid "Large"
msgstr "大"

#, vue-format
msgid "Large icons"
msgstr "大图标"

#, vue-format
msgid "Last"
msgstr "最后一个"

#, vue-format
msgid "Last Message"
msgstr "最后一条消息"

#, vue-format
msgid "Last Password Change:"
msgstr "上次密码更改："

#, vue-format
msgid "Last PID:"
msgstr "最后的PID:"

#, vue-format
msgid "Last Tally Completion"
msgstr "上次统计完成"

#, vue-format
msgid "Layout"
msgstr "布局"

#, vue-format
msgid "Layout Options"
msgstr "布局选项"

#, vue-format
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"

#, vue-format
msgid "Leave DNS"
msgstr "退出DNS"

#, vue-format
msgid "Legacy"
msgstr "历史"

#, vue-format
msgid "Level"
msgstr "用户等级"

#, vue-format
msgid "License"
msgstr "许可证"

#, vue-format
msgid "License checks cannot be performed"
msgstr "无法执行许可证检查"

#, vue-format
msgid "License ID (LID)"
msgstr "许可证编号(LID)"

#, vue-format
msgid "License Info"
msgstr "许可证信息"

#, vue-format
msgid "License or License session doesn't exist"
msgstr "许可证或许可证会话不存在"

#, vue-format
msgid "License owner (UID)"
msgstr "许可证所有者 (UID)"

#, vue-format
msgid "License Proof"
msgstr "许可证证明"

#, vue-format
msgid "License session not being connected"
msgstr "许可证会话未连接"

#, vue-format
msgid "License: %{name}"
msgstr "许可证：%{name}"

#, vue-format
msgid "Licensing"
msgstr "许可"

#, vue-format
msgid "Limit"
msgstr "限制"

#, vue-format
msgid "Limit can't be larger than %{ limit }"
msgstr "限制不能大于%{ limit }"

#, vue-format
msgid "Limit Hits"
msgstr "点击限制"

#, vue-format
msgid "Limit Notice"
msgstr "限制通知"

#, vue-format
msgid "Limit of 10 domain lookups reached"
msgstr "已达到 10 个域查找的限制"

#, vue-format
msgid "Limit should be larger than 0"
msgstr "限制应大于0"

#, vue-format
msgid "Line"
msgstr "行"

#, vue-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "行号"

#, vue-format
msgid "Line Wrap"
msgstr "换行"

#, vue-format
msgid "Lines Count"
msgstr "行数"

#, vue-format
msgid "Lines:"
msgstr "行："

#, vue-format
msgid "Link"
msgstr "链接"

#, vue-format
msgid "Link an IP to %{ip}"
msgstr "将 IP Link 到"

#, vue-format
msgid "Link in background"
msgstr "后台链接"

#, vue-format
msgid "Link IP"
msgstr "Link IP"

#, vue-format
msgid "Link to: %{ path }"
msgstr "链接到: %{ path }"

#, vue-format
msgid "Linked IP(s)"
msgstr "已Link的IP"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with apache will add the linked IP into the VirtualHost with "
"the current IP."
msgstr "Link一个IP到Apache会将这个IP额外添加到VitrualHost。"

#, vue-format
msgid ""
"Linking an IP with DNS will duplicate the A/AAAA records for the current IP "
"with the linked IP."
msgstr "将IP与DNS链接将使当前IP的A/AAAA记录与链接的IP重复。"

#, vue-format
msgid "List"
msgstr "列表"

#, vue-format
msgid "List Administrators"
msgstr "列出管理员"

#, vue-format
msgid "List filtered by IP: %{ ip }"
msgstr "按 IP 筛选的列表: %{ ip }"

#, vue-format
msgid "List filtered by User: %{ user } "
msgstr "按用户筛选的列表: %{ user } "

#, vue-format
msgid "List Information"
msgstr "列表信息"

#, vue-format
msgid "List Name:"
msgstr "列表名称："

#, vue-format
msgid "List of currently active scans."
msgstr "当前活动扫描的列表。"

#, vue-format
msgid "List Resellers"
msgstr "显示分销商"

#, vue-format
msgid "List Users"
msgstr "显示用户"

#, vue-format
msgid "Live API Documentation"
msgstr "实时 API 文档"

#, vue-format
msgid "Live Usage"
msgstr "实时使用"

#, vue-format
msgid "Load"
msgstr "负载"

#, vue-format
msgid "Load Accounts"
msgstr "加载帐户"

#, vue-format
msgid "Load all %{n} files in current folder"
msgstr "加载当前文件夹中的所有%{n}个文件"

#, vue-format
msgid "Load Average"
msgstr "平均负载"

#, vue-format
msgid "Load Average:"
msgstr "平均负载："

#, vue-format
msgid "Load Hits"
msgstr "加载点击数"

#, vue-format
msgid "Load in new tab"
msgstr "在新选项卡中加载"

#, vue-format
msgid "Load Log"
msgstr "加载日志"

#, vue-format
msgid "Load Usage"
msgstr "负载使用量"

#, vue-format
msgid "Loading"
msgstr "载入中"

#, vue-format
msgid ""
"Loading was aborted due to %{ time }s timeout. <br/>%{returned} lines was "
"returned of %{ requested } requested"
msgstr "由于超时了 %{ time }秒，加载被中止。 <br/>%{returned} 行返回了 %{ requested }"
" 个请求"

#, vue-format
msgid "Loading widget data..."
msgstr "正在加载组件数据..."

#, vue-format
msgid "Local"
msgstr "本地"

#, vue-format
msgid "Local Data"
msgstr "本地数据"

#, vue-format
msgid "Local Mail"
msgstr "本地邮件"

#, vue-format
msgid "Local path"
msgstr "本地路径"

#, vue-format
msgid "Local URL Path"
msgstr "本地URL路径"

#, vue-format
msgid "Local: %{ location }"
msgstr "本地位置: %{ location }"

#, vue-format
msgid "Location"
msgstr "位置"

#, vue-format
msgid "Locations without WordPress"
msgstr "没有 WordPress 的位置"

#, vue-format
msgid "Log"
msgstr "日志"

#, vue-format
msgid "Log Entry"
msgstr "日志条目"

#, vue-format
msgid "Log Usage"
msgstr "日志使用情况"

#, vue-format
msgid "Log View Options"
msgstr "日志视图选项"

#, vue-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "日志查看器"

#, vue-format
msgid "Logged in as"
msgstr "已登录为"

#, vue-format
msgid "Login"
msgstr "登录"

#, vue-format
msgid "Login anyway"
msgstr "强制登录"

#, vue-format
msgid "Login as %{ username }"
msgstr "以 %{ username } 身份登录"

#, vue-format
msgid "login attempts"
msgstr "登录尝试"

#, vue-format
msgid "Login Customization"
msgstr "登录自定义"

#, vue-format
msgid "Login Failures"
msgstr "登录失败"

#, vue-format
msgid "login failures from any IP."
msgstr "来自所有IP的登录失败尝试。"

#, vue-format
msgid "login failures on any account."
msgstr "所有账号的登录失败记录。"

#, vue-format
msgid "Login History"
msgstr "登录历史"

#, vue-format
msgid "Login key created. Take note of it's value and keep it safe."
msgstr "已创建登录密钥，请记下它的值并保存到安全的地方。"

#, vue-format
msgid "Login Keys"
msgstr "登录密钥"

#, vue-format
msgid "Login keys allow you to create extra passwords for your account."
msgstr "登录Key允许您为您的帐户创建额外的密码。"

#, vue-format
msgid "Login Page"
msgstr "登录页面"

#, vue-format
msgid "Login to phpMyAdmin"
msgstr "登入phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "Login: %{ login }"
msgstr "登录: %{ login }"

#, vue-format
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Dark"
msgstr "深色Logo"

#, vue-format
msgid "Logo Light"
msgstr "亮色Logo"

#, vue-format
msgid "Logout"
msgstr "注销"

#, vue-format
msgid "Logs"
msgstr "日志"

#, vue-format
msgid "Low"
msgstr "低"

#, vue-format
msgid "Low severity"
msgstr "低严重性"

#, vue-format
msgid "Machine ID"
msgstr "机器ID"

#, vue-format
msgid "Mail - Scan all mail directories."
msgstr "邮件 - 扫描所有邮件目录。"

#, vue-format
msgid "Mail Queue"
msgstr "邮件队列"

#, vue-format
msgid "Mail Queue Administration"
msgstr "邮件队列管理"

#, vue-format
msgid "mail() Line Number"
msgstr "mail() 行号"

#, vue-format
msgid "Mailbox"
msgstr "邮箱"

#, vue-format
msgid "mailing list"
msgid_plural "mailing lists"
msgstr[0] "邮件列表"

#, vue-format
msgid "Mailing List"
msgstr "邮件列表"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists"
msgstr "邮件列表"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes all mailing lists."
msgstr "邮件列表：包括所有邮件列表。"

#, vue-format
msgid "Mailing Lists: Includes the list, digest-list and archives."
msgstr "邮件列表: 包括列表、Digest列表和存档。"

#, vue-format
msgid "Main Database Account"
msgstr "主数据库账号"

#, vue-format
msgid "Main Domain..."
msgstr "主域名..."

#, vue-format
msgid "Main FTP Account"
msgstr "主FTP账号"

#, vue-format
msgid "Maintenance"
msgstr "维护"

#, vue-format
msgid "Maintenance Tasks"
msgstr "维护任务"

#, vue-format
msgid "Make Request"
msgstr "请求"

#, vue-format
msgid "Make statistics publicly viewable"
msgstr "公开统计数据"

#, vue-format
msgid "Manage"
msgstr "管理"

#, vue-format
msgid "Manage Database Configuration"
msgstr "管理数据库设置"

#, vue-format
msgid "Manage IPs"
msgstr "管理 IP"

#, vue-format
msgid "Manage Reseller Packages"
msgstr "管理分销商软件包"

#, vue-format
msgid "Manage Server IPs"
msgstr "管理服务器 IP"

#, vue-format
msgid "Manage Tickets"
msgstr "管理工单"

#, vue-format
msgid "Manage user accounts"
msgstr "管理用户帐户"

#, vue-format
msgid "Manage User Backups"
msgstr "管理用户备份"

#, vue-format
msgid "Manage User Packages"
msgstr "管理用户软件包"

#, vue-format
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#, vue-format
msgid "Manual Trigger"
msgstr "手动触发"

#, vue-format
msgid "Manually Change Settings"
msgstr "手动更改设置"

#, vue-format
msgid "March"
msgstr "3月"

#, vue-format
msgid "Mark as read"
msgstr "标记为已读"

#, vue-format
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#, vue-format
msgid "Max"
msgstr "最大值"

#, vue-format
msgid "Max limit User can set per E-mail"
msgstr "每封电子邮件用户可以设置的最大限制"

#, vue-format
msgid "Max limit user can set per email"
msgstr "每封电子邮件用户可以设置的最大限制"

#, vue-format
msgid "Max Request / Upload Size"
msgstr "每个请求或上传请求的大小上限"

#, vue-format
msgid "Max Time"
msgstr "最长时间"

#, vue-format
msgid "Max Username Length"
msgstr "最大用户名长度"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be higher than 30 characters"
msgstr "最大用户名长度不能超过 30 个字符"

#, vue-format
msgid "Max Username length could not be lower than 8 characters"
msgstr "最大用户名长度不能低于 8 个字符"

#, vue-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"

#, vue-format
msgid "Maximum requests per week: %{n}"
msgstr "每周最大请求数: %{n}"

#, vue-format
msgid "MaxLength"
msgstr "最大长度"

#, vue-format
msgid "May"
msgstr "5月"

#, vue-format
msgid "Medium"
msgstr "中"

#, vue-format
msgid "Medium severity"
msgstr "中等严重性"

#, vue-format
msgid "MEM"
msgstr "内存"

#, vue-format
msgid "MEM Pressure"
msgstr "内存负载"

#, vue-format
msgid "Mem:"
msgstr "内存:"

#, vue-format
msgid "Memory"
msgstr "内存"

#, vue-format
msgid "Memory Pressure"
msgstr "内存负载"

#, vue-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "内存使用情况"

#, vue-format
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

#, vue-format
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "信息"

#, vue-format
msgid "Message"
msgstr "信息"

#, vue-format
msgid "Message All Users"
msgstr "向所有用户留言"

#, vue-format
msgid "Message Area"
msgstr "留言区"

#, vue-format
msgid "Message Details"
msgstr "消息详细信息"

#, vue-format
msgid "Message Footer"
msgstr "消息页脚"

#, vue-format
msgid "Message Fronter"
msgstr "消息 Fronter"

#, vue-format
msgid "Message Headers"
msgstr "消息头部"

#, vue-format
msgid "Message sent successfully."
msgstr "消息发送成功."

#, vue-format
msgid ""
"Message will be delivered to all User/Reseller accounts that were selected "
"plus all E-Mail accounts that exist under domains for selected User accounts."
msgstr "邮件将发送到所选的所有用户/经销商帐户以及存在于所选用户帐户的域下的所有电子邮"
"件帐户。"

#, vue-format
msgid "Message:"
msgstr "信息："

#, vue-format
msgid "Messages"
msgstr "消息"

#, vue-format
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "不允许的方法"

#, vue-format
msgid "Migration canceled"
msgstr "迁移已取消"

#, vue-format
msgid "Migration started"
msgstr "迁移开始"

#, vue-format
msgid "Mime Type"
msgid_plural "Mime Types"
msgstr[0] "Mime类型"

#, vue-format
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime 类型"

#, vue-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"

#, vue-format
msgid "Minimum disk space required for backup (MB)"
msgstr "备份所需的最小磁盘空间(MB)"

#, vue-format
msgid ""
"Minimum number of idle processes to reserve for an app. When the app is "
"started, spare idle processes are launched; server assigns incoming requests "
"to existing idle processes, forking new idles to maintain the spare level if "
"max allows. As processes complete requests and turn idle, server terminates "
"extra ones after idle_timeout"
msgstr ""
"为应用程序保留的最小空闲进程数。启动应用程序时，启动备用空闲进程；服务器将传"
"入的请求分配给现有的空闲进程，如果max允许，则分叉新的空闲进程以保持空闲级别。"
"当进程完成请求并变为空闲时，服务器会在空闲超时后终止额外的请求"

#, vue-format
msgid "Minimum time before a repeated reply"
msgstr "重复回复前的最短时间"

#, vue-format
msgid "Minor only"
msgstr "仅限次要"

#, vue-format
msgid "Minute"
msgstr "分钟"

#, vue-format
msgid "Minute should be a number between 0 and 59 or *"
msgstr "分钟数必须是0到59之间的数字或是 *"

#, vue-format
msgid "Minute: %{minute}"
msgstr "分：%{minute}"

#, vue-format
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#, vue-format
msgid "minutes %s through %s past the hour"
msgstr "小时后的第 %s 到 %s 分钟"

#, vue-format
msgid "Mode"
msgstr "模式"

#, vue-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式："

#, vue-format
msgid "Moderate"
msgstr "中度"

#, vue-format
msgid "Moderator"
msgstr "Moderator"

#, vue-format
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

#, vue-format
msgid "Modify"
msgstr "修改"

#, vue-format
msgid "Modify %{domain}"
msgstr "修改 %{domain}"

#, vue-format
msgid "Modify App"
msgstr "修改应用程序"

#, vue-format
msgid "Modify Autoresponder"
msgstr "修改自动回复"

#, vue-format
msgid "Modify Backup"
msgstr "修改备份"

#, vue-format
msgid "Modify Backup Schedule"
msgstr "修改备份计划"

#, vue-format
msgid "Modify Domain"
msgstr "修改域名"

#, vue-format
msgid "Modify Forwarder"
msgstr "修改转发器"

#, vue-format
msgid "Modify FTP Account"
msgstr "修改FTP账号"

#, vue-format
msgid "Modify Key"
msgstr "修改密钥"

#, vue-format
msgid "Modify Login Key"
msgstr "修改登录密钥"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List"
msgstr "修改邮件列表"

#, vue-format
msgid "Modify Mailing List: %{list}"
msgstr "修改邮件列表:％{list}"

#, vue-format
msgid "Modify MX Records"
msgstr "修改MX记录"

#, vue-format
msgid "Modify Package"
msgstr "修改套餐"

#, vue-format
msgid "Modify Privileges"
msgstr "修改权限"

#, vue-format
msgid "Modify Repository %{ name }"
msgstr "修改版本库 %{ name }"

#, vue-format
msgid "Modify Reseller Package"
msgstr "修改分销者套餐"

#, vue-format
msgid "Modify Vacation Message"
msgstr "修改假期信息"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User data"
msgstr "修改您自己的用户数据"

#, vue-format
msgid "Modify Your Own User Data"
msgstr "修改您自己的用户数据"

#, vue-format
msgid "ModSecurity"
msgstr "ModSecurity"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Disabled Rules"
msgstr "ModSecurity禁用规则"

#, vue-format
msgid "ModSecurity Status"
msgstr "ModSecurity 状态"

#, vue-format
msgid "Modsecurity: %{ domain }"
msgstr "Modsecurity: %{ domain }"

#, vue-format
msgid "Module"
msgstr "模块"

#, vue-format
msgid "Monday"
msgstr "星期一"

#, vue-format
msgid "Monitor all services"
msgstr "监控所有服务"

#, vue-format
msgid "Monitor Backup: %{ id }"
msgstr "监视器备份: %{id}"

#, vue-format
msgid "Month"
msgstr "月"

#, vue-format
msgid "Month: %{month}"
msgstr "月份: %{month}"

#, vue-format
msgid "More..."
msgstr "更多..."

#, vue-format
msgid "Mounted on"
msgstr "挂载于"

#, vue-format
msgid "Move"
msgstr "移动"

#, vue-format
msgid "Move File"
msgid_plural "Move Files"
msgstr[0] "移动文件"

#, vue-format
msgid "Move to %{directory}"
msgstr "移动到 %{directory}"

#, vue-format
msgid "Move Users"
msgstr "移动用户"

#, vue-format
msgid "Move Users between Resellers"
msgstr "在分销商之间移动用户"

#, vue-format
msgid "Move Users Between Resellers"
msgstr "修改用户归属分销者"

#, vue-format
msgid "Multi Server is currently turned OFF"
msgstr "集群功能已关闭"

#, vue-format
msgid "Multi Server Setup"
msgstr "集群设置"

#, vue-format
msgid "Multiple Targets"
msgstr "多个目标"

#, vue-format
msgid "Mungedomain"
msgstr "Mungedomain"

#, vue-format
msgid "MX Records"
msgstr "MX 记录"

#, vue-format
msgid "MX Template"
msgstr "MX 模板"

#, vue-format
msgid "My Files"
msgstr "我的文件"

#, vue-format
msgid "My Messages"
msgstr "我的消息"

#, vue-format
msgid "My Users"
msgstr "我的用户"

#, vue-format
msgid "MySQL Databases"
msgstr "MySQL数据库"

#, vue-format
msgid "Name"
msgstr "名称"

#, vue-format
msgid "Name already in list"
msgstr "名称已经在列表中"

#, vue-format
msgid "Name in License"
msgstr "License中的名称"

#, vue-format
msgid "Name Server"
msgstr "NS服务器"

#, vue-format
msgid "Name Server 1"
msgstr "域名服务器1"

#, vue-format
msgid "Name Server 1:"
msgstr "NS服务器1："

#, vue-format
msgid "Name Server 2"
msgstr "域名服务器2"

#, vue-format
msgid "Name Server 2:"
msgstr "NS服务器2："

#, vue-format
msgid "Name Servers"
msgstr "域名服务器"

#, vue-format
msgid "Name:"
msgstr "名称："

#, vue-format
msgid "Nameserver"
msgstr "域名服务器"

#, vue-format
msgid "Navigate to WordPress Page"
msgstr "导航到 WordPress 页面"

#, vue-format
msgid "Navigation"
msgstr "导航栏"

#, vue-format
msgid "Navigation filter"
msgstr "导航过滤"

#, vue-format
msgid "Navigation Filter"
msgstr "导航过滤"

#, vue-format
msgid "Netdata server metrics"
msgstr "Netdata 服务器指标"

#, vue-format
msgid "Netmask"
msgstr "网络掩码"

#, vue-format
msgid "Neutral"
msgstr "中性"

#, vue-format
msgid "Never"
msgstr "从不使用"

#, vue-format
msgid "New Domain"
msgstr "新域名"

#, vue-format
msgid "New File"
msgstr "新建文件"

#, vue-format
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"

#, vue-format
msgid "New Forwarder Name"
msgstr "新建转发器名称"

#, vue-format
msgid "New Import"
msgstr "新建导入"

#, vue-format
msgid "New Messages"
msgstr "新消息"

#, vue-format
msgid "New Name"
msgstr "新名称"

#, vue-format
msgid "New Package Name"
msgstr "新软件包名称"

#, vue-format
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

#, vue-format
msgid "New Path"
msgstr "新路径"

#, vue-format
msgid "New Path (Optional)"
msgstr "新路径(可选)"

#, vue-format
msgid "New Random Password"
msgstr "新随机密码"

#, vue-format
msgid "New Secret Set:"
msgstr "新建密钥集："

#, vue-format
msgid "New sub-folder"
msgstr "新建子文件夹"

#, vue-format
msgid "Newer"
msgstr "较新"

#, vue-format
msgid "Newer Than:"
msgstr "日期之后的:"

#, vue-format
msgid "Newest Message"
msgstr "最新消息"

#, vue-format
msgid "Next"
msgstr "下一页"

#, vue-format
msgid "Next Retries"
msgstr "下次重试"

#, vue-format
msgid "Next Retry"
msgstr "下次重试"

#, vue-format
msgid "Next Step"
msgstr "下一步"

#, vue-format
msgid "Nginx Templates"
msgstr "Nginx 模板"

#, vue-format
msgid "Nginx Unit"
msgstr "Nginx 单元"

#, vue-format
msgid "Nginx URL Rewrites"
msgstr "Nginx URL 重写"

#, vue-format
msgid "No"
msgstr "否"

#, vue-format
msgid "No backups available"
msgstr "没有可用的备份"

#, vue-format
msgid "No commands matching this filter..."
msgstr "没有与此过滤器匹配的命令..."

#, vue-format
msgid "No data to show"
msgstr "无数据显示"

#, vue-format
msgid "No Data to Show"
msgstr "没有要显示的数据"

#, vue-format
msgid "No default domain"
msgstr "无默认域名"

#, vue-format
msgid "No Domains"
msgstr "无域名"

#, vue-format
msgid "No elements matching the search criteria."
msgstr "没有符合搜索条件的元素。"

#, vue-format
msgid "No icons found"
msgstr "找不到图标"

#, vue-format
msgid "No Installed Widgets"
msgstr "无已安装的组件"

#, vue-format
msgid "No items to show"
msgstr "没有要显示的项目"

#, vue-format
msgid "No maintenance tasks available"
msgstr "没有可用的维护任务"

#, vue-format
msgid "No new messages"
msgstr "没有新消息"

#, vue-format
msgid "No pages that match the search criteria..."
msgstr "没有符合搜索条件的页面..."

#, vue-format
msgid "No pointer"
msgstr "没有指向"

#, vue-format
msgid "No redirection"
msgstr "无重定向"

#, vue-format
msgid "No Redirection"
msgstr "无重定向"

#, vue-format
msgid "No results"
msgstr "无结果"

#, vue-format
msgid "No Results"
msgstr "无结果"

#, vue-format
msgid "No search results match given criteria"
msgstr "没有符合给定条件的搜索结果"

#, vue-format
msgid "No widget selected"
msgstr "无选中的组件"

#, vue-format
msgid "Node.js"
msgstr "Node.js"

#, vue-format
msgid "None"
msgstr "无"

#, vue-format
msgid "Normal"
msgstr "正常"

#, vue-format
msgid "Normal icons"
msgstr "正常图标"

#, vue-format
msgid "Not After"
msgstr "不晚于"

#, vue-format
msgid "Not Before"
msgstr "不早于"

#, vue-format
msgid "Not defined"
msgstr "未定义"

#, vue-format
msgid ""
"Note that the Login Keys are one-way encrypted, just like passwords. They "
"cannot be retrieved if you forget them."
msgstr "请注意登陆Key是和密码一样是单向加密的。如果忘记了的话就无法取回的了。"

#, vue-format
msgid "Note that there are no spaces"
msgstr "请注意, 没有空格"

#, vue-format
msgid ""
"Note that you must set the IP to be shared if you want to add multiple users "
"to it. If you select a non-shared IP, you can only restore 1 user to it."
msgstr "请注意如果希望让多个用户共享一个IP的话，那个IP必须设置为共享的。如果选择了一"
"个非共享的IP，则只能有1个用户还原到这个IP。"

#, vue-format
msgid ""
"Note: Database instance and database user account will not be deleted, "
"because it might be shared with other websites or services."
msgstr "注意：不会删除数据库实例和数据库用户帐户，因为它可能与其他网站或服务共享。"

#, vue-format
msgid ""
"Note: For older exim.pl files before version 13, each delivery attempt is "
"counted, including retries."
msgstr "注意：对于版本13之前的旧的 exim.pl 文件，每次发送尝试都被计数，包括检索。"

#, vue-format
msgid "Note: selected database will be cleared"
msgstr "注意：选择的数据库将被清除"

#, vue-format
msgid ""
"Note: the word filter matches partial words. For example, if you block the "
"word \"put\" and the email contains \"computer\", then the email will be "
"blocked. If you expect it to be its own word, then block \" put \", with "
"spaces beside it to avoid partial matching."
msgstr ""
"注意: 单词过滤器匹配部分单词。例如，如果您屏蔽了“put”一词，电子邮件包含了“电"
"脑”，那么电子邮件就会被阻止如果你期望它是自己的单词，然后将\"块放在\", "
"并将空格放在之外避免部分匹配。"

#, vue-format
msgid "Notified"
msgstr "已通知"

#, vue-format
msgid "Notify"
msgstr "通知"

#, vue-format
msgid "Notify administrator account on certificate request failures"
msgstr "在证书请求失败时通知管理员帐户"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after a User has"
msgstr "在客户发生以下情况时通知管理员"

#, vue-format
msgid "Notify Admins after an IP has"
msgstr "在IP发生以下情况时通知管理员"

#, vue-format
msgid ""
"Notify all admins whenever a service goes down using the messaging/ticket "
"system."
msgstr "在服务离线时使用消息/工单系统通知所有管理员。"

#, vue-format
msgid ""
"Notify me on all incorrect codes entries. Disabling this option will still "
"notify you after 5 failed attempts."
msgstr "通知我所有不正确的代码条目。禁用此选项仍将在5次尝试失败后通知您。"

#, vue-format
msgid "Notify user on certificate request success"
msgstr "通知用户证书申请成功"

#, vue-format
msgid "Notify users on certificate request failures"
msgstr "在证书请求失败时通知用户"

#, vue-format
msgid "November"
msgstr "11月"

#, vue-format
msgid "Now"
msgstr "现在"

#, vue-format
msgid "NS1"
msgstr "NS1"

#, vue-format
msgid "NS2"
msgstr "NS2"

#, vue-format
msgid "Number of auto-renew certificate request failures before disabling it"
msgstr "禁用前自动续订证书请求失败的次数"

#, vue-format
msgid "Number of lines from the end"
msgstr "从尾部开始的行数"

#, vue-format
msgid "Number of lines to show"
msgstr "显示行数"

#, vue-format
msgid "Number of user domains shown"
msgstr "显示的用户域名数"

#, vue-format
msgid "Number of Users"
msgstr "用户数"

#, vue-format
msgid "October"
msgstr "10月"

#, vue-format
msgid "of %{ total }"
msgstr "/ %{ total }"

#, vue-format
msgid "Off"
msgstr "关闭"

#, vue-format
msgid "Old Domain"
msgstr "旧域名"

#, vue-format
msgid "Old Package Name"
msgstr "旧软件包名称"

#, vue-format
msgid "Old Password"
msgstr "旧密码"

#, vue-format
msgid "Older"
msgstr "较旧"

#, vue-format
msgid "Older than"
msgstr "日期之前"

#, vue-format
msgid "On"
msgstr "开启"

#, vue-format
msgid "on %{ date } from %{ ip }"
msgstr "于%{ date }从%{ ip }登录"

#, vue-format
msgid "on partition"
msgstr "在分区上"

#, vue-format
msgid ""
"On restore, check for domain conflict in domainowners file, rather than the "
"named.conf, or remote named.conf files."
msgstr "恢复时，不要用named.conf或者远程的named."
"conf文件作为冲突检查。请查看domainowners文件。"

#, vue-format
msgid "On Schedule"
msgstr "按计划进行"

#, vue-format
msgid ""
"One-Click login requires does not support webmail_link=%{ webmail_link }. "
"Try webmail_link=roundcube"
msgstr "单击登录需要不支持 webmail_link=%{ webmail_link "
"}。请尝试webmail_link=roundcube"

#, vue-format
msgid "One-Time Login URL Created"
msgstr "一次性登录URL已创建"

#, vue-format
msgid "Only add the few lines of the server code you need to insert."
msgstr "只添加需要插入的几行服务器代码。"

#, vue-format
msgid "Only use wildcard on domains who currently have functional local DNS"
msgstr "仅在当前具有功能本地 DNS 的域名上使用通配符"

#, vue-format
msgid "Only use wildcards for locally controlled dns zones."
msgstr "仅在本地控制的dns区域使用通配符。"

#, vue-format
msgid "Oops... something went wrong. Please, try load in new tab"
msgstr "糟糕……出错了，请尝试在新标签中加载"

#, vue-format
msgid "Open"
msgstr "打开"

#, vue-format
msgid "Open + Confirm"
msgstr "打开 + 确认"

#, vue-format
msgid "Open Basedir"
msgstr "打开基础目录"

#, vue-format
msgid "Open BaseDir"
msgstr "Open BaseDir"

#, vue-format
msgid "Open documentation"
msgstr "打开文档"

#, vue-format
msgid "Open in new tab"
msgstr "在新标签页中打开"

#, vue-format
msgid "Optimize"
msgstr "优化"

#, vue-format
msgid "Optional"
msgstr "可选"

#, vue-format
msgid "Options"
msgstr "选项"

#, vue-format
msgid "or"
msgstr "或者"

#, vue-format
msgid "Order"
msgstr "顺序"

#, vue-format
msgid "Original Package"
msgstr "原始软件包"

#, vue-format
msgid "OS kernel info"
msgstr "操作系统内核信息"

#, vue-format
msgid "Other"
msgstr "其他"

#, vue-format
msgid "Other..."
msgstr "其他..."

#, vue-format
msgid "Out"
msgstr "退出"

#, vue-format
msgid "Outbound"
msgstr "出站"

#, vue-format
msgid "Outgoing"
msgstr "传出"

#, vue-format
msgid "Override Shade"
msgstr "覆盖阴影"

#, vue-format
msgid "Override Suspension Message"
msgstr "覆盖暂停消息"

#, vue-format
msgid "Override TTL"
msgstr "覆盖 TTL"

#, vue-format
msgid "Override TTL Value"
msgstr "覆盖 TTL 值"

#, vue-format
msgid "Oversell"
msgstr "超售"

#, vue-format
msgid ""
"Overselling: Allow Resellers to sell More features than they are allowed."
msgstr "超售: 允许分销销售超过允许的资源数量。"

#, vue-format
msgid "Overusage highlight"
msgstr "更加明亮"

#, vue-format
msgid "Overview:"
msgstr "概览："

#, vue-format
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#, vue-format
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#, vue-format
msgid "package"
msgid_plural "packages"
msgstr[0] "套餐"

#, vue-format
msgid "Package"
msgstr "软件包"

#, vue-format
msgid "Package already exists"
msgstr "同名套餐已存在"

#, vue-format
msgid "Package Name"
msgstr "套餐名称"

#, vue-format
msgid "Package Name should not contain any special symbols"
msgstr "套餐名不应包含任何特殊符号"

#, vue-format
msgid "Package name should not contain special characters"
msgstr "套餐名不应包含任何特殊字母"

#, vue-format
msgid "Parse service logs for brute force attacks"
msgstr "分析暴力破解攻击的记录日志"

#, vue-format
msgid "Partition Usage Threshold should be number between 0 and 100"
msgstr "分区使用阈值应为0到100之间"

#, vue-format
msgid "Password"
msgstr "密码"

#, vue-format
msgid "Password Management"
msgstr "密码管理"

#, vue-format
msgid "Password Protected Directories"
msgstr "密码保护目录"

#, vue-format
msgid "Password:"
msgstr "密码："

#, vue-format
msgid "Paste a pre-generated certificate and key"
msgstr "粘贴预生成的证书和密钥"

#, vue-format
msgid "Paste Authorized Key"
msgstr "粘贴Authorized Key"

#, vue-format
msgid "Paste Key"
msgstr "粘贴Key"

#, vue-format
msgid "Path"
msgstr "路径"

#, vue-format
msgid "Path to redis socket file"
msgstr "Redis socket文件路径"

#, vue-format
msgid "Path:"
msgstr "路径："

#, vue-format
msgid "Pending"
msgstr "待办"

#, vue-format
msgid "Percent"
msgstr "百分比"

#, vue-format
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"

#, vue-format
msgid "Period:"
msgstr "周期："

#, vue-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#, vue-format
msgid "Perl Modules"
msgstr "Perl 模块"

#, vue-format
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#, vue-format
msgid "Personal DNS's"
msgstr "个人的DNS"

#, vue-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#, vue-format
msgid "PHP 7.3"
msgstr "PHP 7.3"

#, vue-format
msgid "PHP Access"
msgstr "使用PHP的权限"

#, vue-format
msgid "PHP Configuration"
msgstr "PHP 配置"

#, vue-format
msgid "PHP Script Name"
msgstr "PHP 脚本名称"

#, vue-format
msgid "PHP Scripts"
msgstr "PHP脚本"

#, vue-format
msgid "PHP Settings"
msgstr "PHP设置"

#, vue-format
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP版本"

#, vue-format
msgid "PHP Version selector"
msgstr "PHP版本选择"

#, vue-format
msgid "PHP Version Selector"
msgstr "PHP 版本选择器"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM config customization for %{ user } php-fpm %{ version }"
msgstr "自定义用户 %{ user } 的PHP-FPM配置, 版本%{ version }"

#, vue-format
msgid "PHP-FPM Configuration"
msgstr "PHP-FPM配置"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM1|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM1|"

#, vue-format
msgid "php-fpm Global |CUSTOM2|"
msgstr "php-fpm Global |CUSTOM2|"

#, vue-format
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"

#, vue-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "PID(s)"
msgstr "PID"

#, vue-format
msgid "Pipe"
msgstr "管道"

#, vue-format
msgid "Plain"
msgstr "纯文本"

#, vue-format
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"

#, vue-format
msgid "Plan"
msgstr "计划"

#, vue-format
msgid "Play"
msgstr "播放"

#, vue-format
msgid ""
"Please add a period symbol at the end of the domain name if domain should "
"not be auto-appended."
msgstr "如果域名不应自动添加，请在域名末尾添加一个周期符号。"

#, vue-format
msgid "Please confirm your request"
msgstr "请确认您的请求"

#, vue-format
msgid "Please enter username/domain to search"
msgstr "请输入要搜索的用户名/域名"

#, vue-format
msgid "Please enter your search criteria"
msgstr "请输入搜索条件"

#, vue-format
msgid "Please keep this is mind when chosing a key's privileges."
msgstr "在选择密钥权限时，请记住这一点。"

#, vue-format
msgid ""
"Please make sure you specify different database IDs for your applications, "
"so that there would be no key conflicts."
msgstr "请确保您为您的应用程序指定不同的数据库ID，以免发生关键冲突。"

#, vue-format
msgid ""
"Please Note that if a key is allowed to access ALL_USER, CMD_LOGIN_KEYS, or "
"CMD_API_LOGIN_KEYS, that key will have sufficient privileges to create "
"another key of higher privilege."
msgstr ""
"请注意，如果允许密钥访问 ALL_USER、CMD_LOGIN_KEYS 或 "
"CMD_API_LOGIN_KEYS，则该密钥将具有足够的权限来创建另一个更高权限的密钥。"

#, vue-format
msgid "Please provide custom directory in the field below"
msgstr "请在下面的字段中提供自定义目录"

#, vue-format
msgid "Plugin"
msgstr "插件"

#, vue-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"

#, vue-format
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#, vue-format
msgid "Plugins Allow/Deny"
msgstr "插件 允许/拒绝"

#, vue-format
msgid "Plugins Category"
msgstr "插件类别"

#, vue-format
msgid "Pointer"
msgstr "域名指向"

#, vue-format
msgid "Pointer:"
msgstr "域名指向:"

#, vue-format
msgid "Pointers"
msgstr "域名指向"

#, vue-format
msgid "Policy"
msgstr "策略"

#, vue-format
msgid "POP"
msgstr "POP"

#, vue-format
msgid "Port"
msgstr "端口"

#, vue-format
msgid "Post reply"
msgstr "发表回复"

#, vue-format
msgid "Post Reply"
msgstr "发表回复"

#, vue-format
msgid "Precedence"
msgstr "优先级"

#, vue-format
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#, vue-format
msgid "Preferred Archive Type"
msgstr "首选归档类型"

#, vue-format
msgid "Present"
msgstr "展示"

#, vue-format
msgid "Preserve owner"
msgstr "保留所有者"

#, vue-format
msgid "Prevent 127.0.0.1 from being Blacklisted"
msgstr "防止127.0.0.1 被列入黑名单"

#, vue-format
msgid "Prevent E-mail"
msgstr "阻止电子邮件"

#, vue-format
msgid "Previous"
msgstr "上一页"

#, vue-format
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"

#, vue-format
msgid "Previous Step"
msgstr "上一步"

#, vue-format
msgid "Primary"
msgstr "主要"

#, vue-format
msgid "Print"
msgstr "打印"

#, vue-format
msgid "Priority"
msgstr "优先级"

#, vue-format
msgid "Priority:"
msgstr "优先级："

#, vue-format
msgid "Privileges"
msgstr "权限"

#, vue-format
msgid "Privileges:"
msgstr "权限:"

#, vue-format
msgid "Pro Pack"
msgstr "Pro Pack"

#, vue-format
msgid "Process Info"
msgstr "进程信息"

#, vue-format
msgid "Process list"
msgstr "进程列表"

#, vue-format
msgid "Process Monitor"
msgstr "进程监视器"

#, vue-format
msgid "Processes"
msgstr "进程数"

#, vue-format
msgid "Processes:"
msgstr "进程数:"

#, vue-format
msgid "Profile Setup"
msgstr "配置文件设置"

#, vue-format
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#, vue-format
msgid "Proof is expired"
msgstr "证明已过期"

#, vue-format
msgid "Proof is invalid"
msgstr "证明无效"

#, vue-format
msgid "Proof License"
msgstr "许可证证明"

#, vue-format
msgid "Proof value"
msgstr "证明值"

#, vue-format
msgid "Protect"
msgstr "保护"

#, vue-format
msgid "Protect Directory"
msgstr "保护目录"

#, vue-format
msgid "Protected Directories"
msgstr "受保护的目录"

#, vue-format
msgid "Protected Directory Prompt"
msgstr "受保护的目录提示"

#, vue-format
msgid "Protected file types"
msgstr "受保护的文件类型"

#, vue-format
msgid "Public"
msgstr "公开"

#, vue-format
msgid "Public Keys"
msgstr "公钥"

#, vue-format
msgid "Published"
msgstr "已发布"

#, vue-format
msgid "Purge"
msgstr "清除"

#, vue-format
msgid "Purge Archives"
msgstr "清除归档"

#, vue-format
msgid "Purge Archives older than"
msgstr "清除早于日期的档案"

#, vue-format
msgid "Purge Folder"
msgstr "清除文件夹"

#, vue-format
msgid "Purge Received"
msgstr "收到清除"

#, vue-format
msgid "Purge Spambox / Trash data after (days)"
msgstr "清除垃圾箱/垃圾箱数据后(天)"

#, vue-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#, vue-format
msgid "QR Code"
msgstr "二维码"

#, vue-format
msgid "Quarantine"
msgstr "隔离"

#, vue-format
msgid ""
"Queue size (%{ queue_size }) is larger than the maximum value (%{ "
"max_load_size}) and may timeout."
msgstr "队列大小 (%{ queue_size }) 大于最大值 (%{ max_load_size}) 并且可能超时。"

#, vue-format
msgid "Quick Link:"
msgstr "快速链接："

#, vue-format
msgid "Quick Navigation (Ctrl + Q)"
msgstr "快速导航 (Ctrl + Q)"

#, vue-format
msgid "Quota can't be larger than 100TB"
msgstr "Quota不能大于100TB"

#, vue-format
msgid "Range"
msgstr "范围"

#, vue-format
msgid "Range end should be larger than start"
msgstr "结束范围应该大于开始范围"

#, vue-format
msgid "Rates"
msgstr "比率"

#, vue-format
msgid "raw"
msgstr "raw"

#, vue-format
msgid "Re-sign your zone"
msgstr "重置您的解析"

#, vue-format
msgid "Read"
msgstr "读取"

#, vue-format
msgid "Read finished migration reports in the"
msgstr "阅读已完成的迁移报告"

#, vue-format
msgid "Read finished scan reports in the"
msgstr "阅读完成的扫描报告"

#, vue-format
msgid "Read Message"
msgstr "阅读消息"

#, vue-format
msgid "Read Ticket"
msgstr "读取工单"

#, vue-format
msgid "Reading from tracker stream..."
msgstr "正在从 Tracker 流读取..."

#, vue-format
msgid "Reason"
msgstr "原因"

#, vue-format
msgid "Reason:"
msgstr "原因："

#, vue-format
msgid "Reboot"
msgstr "重启"

#, vue-format
msgid "Reboot Server"
msgstr "重新启动服务器"

#, vue-format
msgid "Received"
msgstr "已接收"

#, vue-format
msgid "Received E-mails"
msgstr "收到的电子邮件"

#, vue-format
msgid "Recipient(s)"
msgstr "收件人"

#, vue-format
msgid "record"
msgid_plural "records"
msgstr[0] "记录"

#, vue-format
msgid "Record Type"
msgstr "记录类型"

#, vue-format
msgid "Redirect"
msgid_plural "Redirects"
msgstr[0] "重定向"

#, vue-format
msgid "Redirect Domain"
msgstr "重定向域名"

#, vue-format
msgid "Redirect it to the catch-all spam folder in your main IMAP account"
msgstr "将其重定向到您主要的 IMAP 帐户中的 cat-all 垃圾邮件文件夹"

#, vue-format
msgid "Redirect Now"
msgstr "立即重定向"

#, vue-format
msgid "Redirect to"
msgstr "重定向至"

#, vue-format
msgid "Redirect Type"
msgstr "重定向类型"

#, vue-format
msgid "Redirect URL"
msgstr "重定向网址"

#, vue-format
msgid "Redirect URL:"
msgstr "重定向网址："

#, vue-format
msgid "Redirecting to"
msgstr "重定向至"

#, vue-format
msgid "Redirection for domain, pointers, and sub-domains."
msgstr "域名、指向和子域名的重定向。"

#, vue-format
msgid "Redis"
msgstr "Redis"

#, vue-format
msgid "Refreshed"
msgstr "已刷新"

#, vue-format
msgid "Registered"
msgstr "已注册"

#, vue-format
msgid "Reinstall WordPress"
msgstr "重新安装 WordPress"

#, vue-format
msgid "Reject"
msgstr "拒绝"

#, vue-format
msgid "Related Pages"
msgstr "相关页面"

#, vue-format
msgid "Relaxed"
msgstr "Relaxed"

#, vue-format
msgid "Reload"
msgstr "重新加载"

#, vue-format
msgid "Reload every"
msgstr "重新加载间隔"

#, vue-format
msgid "Reload file"
msgstr "重新加载文件"

#, vue-format
msgid "Reload Files"
msgstr "重新加载文件"

#, vue-format
msgid "Reload files..."
msgstr "重新加载文件..."

#, vue-format
msgid "Reload in %{s} seconds"
msgstr "在 %{n} 秒后重新加载"

#, vue-format
msgid "Reload Log"
msgstr "重新加载日志"

#, vue-format
msgid "Reload Now"
msgstr "立即重载"

#, vue-format
msgid "Reload Table"
msgstr "重载表格"

#, vue-format
msgid "Reloading in %{n} second"
msgid_plural "Reloading in %{n} seconds"
msgstr[0] "在 %{n} 秒后重新加载"

#, vue-format
msgid "Remote"
msgstr "远程"

#, vue-format
msgid "Remote cPanel server credentials"
msgstr "远程 cPanel 服务器凭据"

#, vue-format
msgid "Remote Host"
msgstr "远程主机"

#, vue-format
msgid "Remote is not set"
msgstr "未设置远程主机"

#, vue-format
msgid "Remote Password"
msgstr "远程密码"

#, vue-format
msgid "Remote Path"
msgstr "远程路径"

#, vue-format
msgid "Remote Server"
msgstr "远程服务器"

#, vue-format
msgid "Remote Transfer"
msgstr "远程传输"

#, vue-format
msgid "Remote transfer method"
msgstr "远程传输方法"

#, vue-format
msgid "Remote User"
msgstr "远程用户"

#, vue-format
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#, vue-format
msgid "Remove %{n} file"
msgid_plural "Remove %{n} files"
msgstr[0] "删除 %{n} 个文件"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the BF blacklist after"
msgstr "从BF黑名单中删除IP"

#, vue-format
msgid "Remove an IP from the blacklist after"
msgstr "IP黑名单保留天数"

#, vue-format
msgid "Remove Authentication"
msgstr "移除认证"

#, vue-format
msgid "Remove completely"
msgstr "彻底删除"

#, vue-format
msgid "Remove Destination"
msgstr "移除目标"

#, vue-format
msgid "Remove Directory Content"
msgstr "删除目录内容"

#, vue-format
msgid "Remove DNS records for IP"
msgid_plural "Remove DNS records for IPs"
msgstr[0] "从此IP移除DNS记录"

#, vue-format
msgid "Remove file"
msgstr "删除文件"

#, vue-format
msgid "Remove File"
msgid_plural "Remove Files"
msgstr[0] "删除文件"

#, vue-format
msgid "Remove Files"
msgid_plural "Remove File"
msgstr[0] "删除文件"

#, vue-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "删除过滤器"

#, vue-format
msgid "Remove folder"
msgstr "移除文件夹"

#, vue-format
msgid "Remove Folder"
msgid_plural "Remove Folders"
msgstr[0] "移除文件夹"

#, vue-format
msgid "Remove Forwarder"
msgstr "移除转发器"

#, vue-format
msgid "Remove from"
msgstr "移除"

#, vue-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "从黑名单中移除"

#, vue-format
msgid "Remove from pointers"
msgstr "从域名指向中移除"

#, vue-format
msgid "Remove from queue"
msgstr "从队列中移除"

#, vue-format
msgid "Remove from reseller"
msgstr "从分销商中删除"

#, vue-format
msgid "Remove from Skip List"
msgstr "从列表中移除"

#, vue-format
msgid "Remove IP"
msgstr "移除IP"

#, vue-format
msgid "Remove Protection"
msgstr "移除保护"

#, vue-format
msgid "Remove public stats"
msgstr "移除公共统计数据"

#, vue-format
msgid "Remove uploaded files"
msgstr "移除已上传文件"

#, vue-format
msgid "Remove widget"
msgstr "移除组件"

#, vue-format
msgid "Remove Widget"
msgstr "移除组件"

#, vue-format
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#, vue-format
msgid "Rename domain"
msgstr "重命名域名"

#, vue-format
msgid "Rename Domain"
msgstr "重命名域名"

#, vue-format
msgid "Rename Package"
msgstr "重命名软件包"

#, vue-format
msgid "Renew certificates on suspended domains"
msgstr "在暂停的域名上更新证书"

#, vue-format
msgid "Repair"
msgstr "修复"

#, vue-format
msgid "Replace existing user"
msgstr "替换现有用户"

#, vue-format
msgid "Replace expired/invalid certificates with the ones provided by ACME"
msgstr "使用 ACME 提供证书替换过期/无效的证书"

#, vue-format
msgid "Replace Users"
msgstr "替换用户"

#, vue-format
msgid "Replies"
msgstr "回复"

#, vue-format
msgid "Reply Frequency"
msgstr "回复频率"

#, vue-format
msgid "Reply To"
msgstr "答复"

#, vue-format
msgid "Report Format"
msgstr "报告格式"

#, vue-format
msgid "Reporting Interval"
msgstr "报告间隔"

#, vue-format
msgid "Repository created"
msgstr "版本库已创建"

#, vue-format
msgid "Repository deleted"
msgstr "版本库已删除"

#, vue-format
msgid "Repository Info"
msgstr "版本库信息"

#, vue-format
msgid "Repository is not valid"
msgstr "版本库无效"

#, vue-format
msgid "Repository Logs"
msgstr "版本库日志"

#, vue-format
msgid "Repository modified"
msgstr "版本库已修改"

#, vue-format
msgid "Repository: %{name}"
msgstr "版本库：%{name}"

#, vue-format
msgid ""
"Request and display folder sizes; noticeably increases data loading time "
"when enabled."
msgstr "请求并显示文件夹大小；启用时显著增加数据加载时间。"

#, vue-format
msgid "Request Line"
msgstr "请求行"

#, vue-format
msgid "Requested page doesn't belong to your authority level"
msgstr "请求的页面不属于您的权限级别"

#, vue-format
msgid "Requests"
msgstr "请求"

#, vue-format
msgid "Require valid Two-Step Authentication Code to login to this account."
msgstr "需要有效的两步验证代码才能登录到此账号。"

#, vue-format
msgid "Required field"
msgstr "必填字段"

#, vue-format
msgid "Reseller"
msgstr "分销商"

#, vue-format
msgid "Reseller Bandwidth"
msgstr "分销者带宽"

#, vue-format
msgid "Reseller History"
msgstr "分销商历史"

#, vue-format
msgid "Reseller package with such name exists already and will be overwritten."
msgstr "具有此名称的分销套餐已存在, 将被覆盖。"

#, vue-format
msgid "Reseller Plugins"
msgstr "分销商插件"

#, vue-format
msgid "Reseller Quota"
msgstr "分销商限额"

#, vue-format
msgid "Reseller Skin owned by %{ owner }"
msgstr "由 %{ owner } 拥有的分销者界面皮肤"

#, vue-format
msgid "Reseller Statistics"
msgstr "分销商统计"

#, vue-format
msgid "Reseller Stats"
msgstr "分销者统计"

#, vue-format
msgid "Reseller Tools"
msgstr "分销者工具"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ creator }"
msgstr "分销者: %{ creator }"

#, vue-format
msgid "Reseller: %{ username } and %{ nusers } user"
msgid_plural "Reseller: %{ username } and %{ nusers } users"
msgstr[0] "销售商: %{ username } 和 %{ nusers } 个用户"

#, vue-format
msgid "Reseller(s)"
msgstr "经销商"

#, vue-format
msgid "Resellers"
msgstr "分销者"

#, vue-format
msgid "Resellers Count"
msgstr "经销商数量"

#, vue-format
msgid "Resend"
msgstr "重新发送"

#, vue-format
msgid "Resend Welcome E-mail"
msgstr "重新发送欢迎电子邮件"

#, vue-format
msgid "Resend welcome email"
msgstr "重新发送欢迎电子邮件"

#, vue-format
msgid "Reset"
msgstr "重置"

#, vue-format
msgid "Reset all"
msgstr "重置全部"

#, vue-format
msgid "Reset All"
msgstr "重置全部"

#, vue-format
msgid "Reset count of IP/User failed attempts"
msgstr "重置IP/用户尝试失败计数"

#, vue-format
msgid "Reset Defaults"
msgstr "复位默认值"

#, vue-format
msgid "Reset Owner"
msgstr "重置所有者"

#, vue-format
msgid "Reset Owner Recursive"
msgstr "重置所有者"

#, vue-format
msgid "Reset to default"
msgstr "重置为默认值"

#, vue-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置为默认值"

#, vue-format
msgid "Reset Today"
msgstr "今日重置"

#, vue-format
msgid "Resetting the defaults will wipe any custom entries you have made."
msgstr "重置为默认值将会清除所有自定义项目。"

#, vue-format
msgid "Resource Limits"
msgstr "资源限制"

#, vue-format
msgid "Responder Address:"
msgstr "自动回复地址："

#, vue-format
msgid "Responder Message:"
msgstr "自动回复信息："

#, vue-format
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"

#, vue-format
msgid "Restart Application"
msgstr "重启应用程序"

#, vue-format
msgid "Restart DirectAdmin"
msgstr "重启DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Restarting now..."
msgstr "正在重启..."

#, vue-format
msgid "Restore"
msgstr "还原"

#, vue-format
msgid "Restore Backup"
msgstr "恢复备份"

#, vue-format
msgid "Restore Options"
msgstr "还原选项"

#, vue-format
msgid "Restore to partition"
msgstr "还原到分区"

#, vue-format
msgid "Restore with local NameServers."
msgstr "使用本地NameServer恢复。"

#, vue-format
msgid "Restore with SPF values from backup."
msgstr "使用备份中的SPF参数恢复。"

#, vue-format
msgid "Restrict Post"
msgstr "限制 Post"

#, vue-format
msgid "Result: %{ name }"
msgstr "结果：%{ name }"

#, vue-format
msgid "Retries"
msgstr "重试"

#, vue-format
msgid "Retry"
msgstr "重试"

#, vue-format
msgid "Retry Now"
msgstr "现在重试"

#, vue-format
msgid "Rewrite Apache"
msgstr "重写 Apache"

#, vue-format
msgid "Roles"
msgstr "角色"

#, vue-format
msgid "Root"
msgstr "根目录"

#, vue-format
msgid "Route"
msgstr "路由"

#, vue-format
msgid "Routes"
msgstr "路由"

#, vue-format
msgid "Rows:"
msgstr "行:"

#, vue-format
msgid "Rspamd spam filtering system"
msgstr "垃圾邮件过滤系统"

#, vue-format
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"

#, vue-format
msgid "Rule ID"
msgstr "规则 ID"

#, vue-format
msgid "Run import"
msgstr "运行导入"

#, vue-format
msgid "Run Now"
msgstr "立即运行"

#, vue-format
msgid "Run on @reboot"
msgstr "在 @reboot 时运行"

#, vue-format
msgid "Run System Backup"
msgstr "运行系统备份"

#, vue-format
msgid "Running"
msgstr "正在运行"

#, vue-format
msgid "Safe"
msgstr "安全"

#, vue-format
msgid "Safe Mode"
msgstr "安全模式"

#, vue-format
msgid "Same as database name"
msgstr "与数据库名称相同"

#, vue-format
msgid "Same as domain"
msgstr "与域名相同"

#, vue-format
msgid "Same as Main account"
msgstr "与主帐号相同"

#, vue-format
msgid "Sample Cron commands:"
msgstr "定时任务命令样本："

#, vue-format
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"

#, vue-format
msgid "Save"
msgstr "保存"

#, vue-format
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"

#, vue-format
msgid "Save Comments"
msgstr "保存注释"

#, vue-format
msgid "Save E-mail"
msgstr "保存电子邮件"

#, vue-format
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"

#, vue-format
msgid "Save File As..."
msgstr "保存文件为..."

#, vue-format
msgid "Save for all PHP versions"
msgstr "保存所有PHP版本"

#, vue-format
msgid "Save Limit Notice"
msgstr "保存限制通知"

#, vue-format
msgid "Save Name"
msgstr "保存名称"

#, vue-format
msgid "Save Name Servers"
msgstr "保存NS服务器"

#, vue-format
msgid "Scan directory to detect malware and other malicious threats."
msgstr "扫描目录以检测恶意软件和其他恶意威胁。"

#, vue-format
msgid "Scan for WordPress attacks"
msgstr "扫描 WordPress 攻击"

#, vue-format
msgid "Scan Path"
msgstr "扫描路径"

#, vue-format
msgid "Schedule"
msgstr "计划"

#, vue-format
msgid "Schedule Backup"
msgstr "计划备份"

#, vue-format
msgid "Scheduled Backups"
msgstr "已计划的备份"

#, vue-format
msgid "Scratch Code"
msgstr "临时代码"

#, vue-format
msgid "Scratch Codes"
msgstr "Scratch 代码"

#, vue-format
msgid ""
"Scratch Codes are one-time use codes in case you don't have your phone, so "
"keep them safe."
msgstr ""
"如果手机不在身边，可以使用一次性的Scratch Code来代替Authenticator "
"App生成的号码。请妥善保管Scratch Code。"

#, vue-format
msgid "Script"
msgstr "脚本"

#, vue-format
msgid "Search"
msgstr "搜索"

#, vue-format
msgid "Search criteria in here…"
msgstr "在这里输入搜索…"

#, vue-format
msgid "Search domain name"
msgstr "搜索子域名"

#, vue-format
msgid "Search menu entries..."
msgstr "搜索菜单项..."

#, vue-format
msgid "Search Results"
msgstr "搜索结果"

#, vue-format
msgid "Search settings"
msgstr "搜索设置"

#, vue-format
msgid "second"
msgstr "秒"

#, vue-format
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#, vue-format
msgid "seconds %s through %s past the minute"
msgstr "分钟后 %s 到 %s 秒"

#, vue-format
msgid "seconds after the last attempt"
msgstr "秒自最后一次尝试"

#, vue-format
msgid "Secret"
msgstr "密钥"

#, vue-format
msgid "SecRuleEngine"
msgstr "SecRuleEngine"

#, vue-format
msgid "Secure FTP"
msgstr "安全FTP"

#, vue-format
msgid "Secure Socket Layer (SSL)"
msgstr "安全套接字层（SSL）"

#, vue-format
msgid "Secure SSL"
msgstr "安全SSL"

#, vue-format
msgid "Security Question"
msgstr "安全问题"

#, vue-format
msgid "Security Questions"
msgstr "安全问题"

#, vue-format
msgid "Security Settings"
msgstr "安全设置"

#, vue-format
msgid "Seek should be smaller than %{ size }"
msgstr "寻找应该小于 %{ size }"

#, vue-format
msgid "Select"
msgstr "选择"

#, vue-format
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#, vue-format
msgid "Select All Domains"
msgstr "选择全部域名"

#, vue-format
msgid "Select all files"
msgstr "选择所有文件"

#, vue-format
msgid "Select all rows"
msgstr "选择全部行"

#, vue-format
msgid "Select at least one file to remove"
msgstr "至少选择一个要删除的文件"

#, vue-format
msgid "Select backup files to restore."
msgstr "选择要恢复的备份文件。"

#, vue-format
msgid "Select category for plugins"
msgstr "选择插件的类别"

#, vue-format
msgid "Select color scheme"
msgstr "选择配色方案"

#, vue-format
msgid "Select data you would like to backup."
msgstr "选择要备份的数据。"

#, vue-format
msgid "Select Database"
msgstr "选择数据库"

#, vue-format
msgid "Select directory for backups."
msgstr "选择用于备份的目录。"

#, vue-format
msgid "Select directory for restore."
msgstr "选择要恢复的目录。"

#, vue-format
msgid "Select domains to backup"
msgstr "选择要备份的域名"

#, vue-format
msgid "Select file to upload"
msgid_plural "Select files to upload"
msgstr[0] "选择要上传的文件"

#, vue-format
msgid "Select files to archive"
msgstr "选择存档文件"

#, vue-format
msgid "Select files to extract..."
msgstr "选择要解压的文件..."

#, vue-format
msgid "Select IP address or User to filter results"
msgstr "选择IP或者用户来进行筛选"

#, vue-format
msgid "Select IP address used for restore."
msgstr "选择用于恢复的IP地址。"

#, vue-format
msgid "Select IP to Add"
msgstr "选择要添加的IP"

#, vue-format
msgid "Select IP to filter results"
msgstr "选择IP以筛选结果"

#, vue-format
msgid "Select language mode"
msgstr "选择语言模式"

#, vue-format
msgid "Select log file"
msgstr "选择日志文件"

#, vue-format
msgid "Select log file to view"
msgstr "选择要查看的日志文件"

#, vue-format
msgid "Select None"
msgstr "全部不选"

#, vue-format
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"

#, vue-format
msgid "Select Plugins Category"
msgstr "选择插件类别"

#, vue-format
msgid "Select Reseller"
msgstr "选择分销者"

#, vue-format
msgid "Select the domain to change and enter its new value"
msgstr "选择要修改的域名并输入新的值"

#, vue-format
msgid "Select time period for backup."
msgstr "选择备份的时间段。"

#, vue-format
msgid "Select username to filter results"
msgstr "选择用户名以筛选结果"

#, vue-format
msgid "Select Users"
msgstr "选择用户"

#, vue-format
msgid "Select users you would like to backup."
msgstr "选择需要备份的用户。"

#, vue-format
msgid "Select Virtual Environment Path"
msgstr "选择虚拟环境路径"

#, vue-format
msgid "Select your searching criteria:"
msgstr "选择您的搜索条件:"

#, vue-format
msgid "Selected creators and their users"
msgstr "选定的创建者及其用户"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their users"
msgstr "选定的创建者及其用户"

#, vue-format
msgid "Selected Creators and their Users"
msgstr "选定的创建者及其用户"

#, vue-format
msgid "Selected Data"
msgstr "所选数据"

#, vue-format
msgid "Selected Domains"
msgstr "选定域名"

#, vue-format
msgid "Selected entries count: %{n}"
msgstr "所选条目数: %{n}"

#, vue-format
msgid "selected skin"
msgid_plural "selected skins"
msgstr[0] "选中的皮肤"

#, vue-format
msgid "selected users"
msgstr "选中的用户"

#, vue-format
msgid "Selected users"
msgstr "选中的用户"

#, vue-format
msgid "Selected Users"
msgstr "所选用户"

#, vue-format
msgid "Selected Users:"
msgstr "选中的用户："

#, vue-format
msgid "Selected:"
msgstr "已选择："

#, vue-format
msgid "Selection"
msgstr "选择"

#, vue-format
msgid "Send"
msgstr "发送"

#, vue-format
msgid "Send a CC to:"
msgstr "转寄至："

#, vue-format
msgid "Send a message"
msgstr "发送消息"

#, vue-format
msgid "Send a Message"
msgstr "发送消息"

#, vue-format
msgid "Send a message when a backup has finished."
msgstr "备份完成后发送消息。"

#, vue-format
msgid "Send all Cron output to e-mail"
msgstr "将所有 cron 输出发送到邮箱"

#, vue-format
msgid "Send another message"
msgstr "发送另一条消息"

#, vue-format
msgid "Send Count"
msgstr "发送次数"

#, vue-format
msgid "Send E-mail Notification"
msgstr "发送邮件通知"

#, vue-format
msgid "Send the spam to the user's spam folder"
msgstr "将垃圾邮件发送到用户的垃圾邮件文件夹"

#, vue-format
msgid "Send to spambox"
msgstr "发送到垃圾邮件框"

#, vue-format
msgid "Send To:"
msgstr "发送至:"

#, vue-format
msgid "Sender"
msgstr "发件人"

#, vue-format
msgid "Sender Host"
msgstr "发件人主机"

#, vue-format
msgid "Sends"
msgstr "发送"

#, vue-format
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

#, vue-format
msgid "Sent E-mails"
msgstr "已发送邮件"

#, vue-format
msgid "September"
msgstr "9月"

#, vue-format
msgid "Server Error: %{ message }"
msgstr "服务器错误：%{ message }"

#, vue-format
msgid "Server History"
msgstr "服务器历史"

#, vue-format
msgid "Server Manager"
msgstr "服务器管理"

#, vue-format
msgid "Server Path"
msgstr "服务器路径"

#, vue-format
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"

#, vue-format
msgid "Server Statistics"
msgstr "服务器统计"

#, vue-format
msgid "Server wide"
msgstr "全服务器"

#, vue-format
msgid "Server's Hostname"
msgstr "服务器主机名"

#, vue-format
msgid "Service"
msgstr "服务"

#, vue-format
msgid "Service Monitor"
msgstr "服务监测"

#, vue-format
msgid "Service was reloaded successfully"
msgstr "服务已成功重新加载"

#, vue-format
msgid "Service was restarted successfully"
msgstr "服务已成功重新启动"

#, vue-format
msgid "Service was started successfully"
msgstr "服务已成功启动"

#, vue-format
msgid "Service was stopped successfully"
msgstr "服务已停止"

#, vue-format
msgid "Services"
msgstr "服务"

#, vue-format
msgid "Session Timeout (minutes)"
msgstr "会话超时（分钟）"

#, vue-format
msgid "Set as default"
msgstr "设为默认"

#, vue-format
msgid "Set Catch All E-mail"
msgstr "设置抓取所有电子邮件"

#, vue-format
msgid "Set Category"
msgstr "设置分类"

#, vue-format
msgid "Set default default layout and configure layout options"
msgstr "设置默认布局和配置布局选项"

#, vue-format
msgid "Set E-mail"
msgstr "设置电子邮件"

#, vue-format
msgid "Set Global"
msgstr "全局设置"

#, vue-format
msgid "Set IP To"
msgstr "将IP设置为"

#, vue-format
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"

#, vue-format
msgid "Set limit"
msgstr "设置上限"

#, vue-format
msgid "Set Limit"
msgstr "设置上限"

#, vue-format
msgid "Set Local Mail"
msgstr "设置本地邮件"

#, vue-format
msgid "Set maximum values reseller could set for his users."
msgstr "设置分销商可以为其用户设置的最大值。"

#, vue-format
msgid "Set Package to"
msgstr "变更套餐为"

#, vue-format
msgid "Set Password (optional)"
msgstr "设置密码（可选）"

#, vue-format
msgid "Set Permissions"
msgstr "设置权限"

#, vue-format
msgid "Set Remote Mail"
msgstr "设置远程邮件"

#, vue-format
msgid "Set selected domain to be publicly viewable."
msgid_plural "Set selected domains to be publicly viewable"
msgstr[0] "将选定域名设置为公开可见。"

#, vue-format
msgid "Set the Name servers that will be assigned to new users"
msgstr "设置将分配给新用户的名称服务器"

#, vue-format
msgid "Set up your own CSS styles for Evolution"
msgstr "为 Evolution 设置自己的 CSS 样式"

#, vue-format
msgid "Set Vacation Message"
msgstr "设置假期消息"

#, vue-format
msgid "Set/Update User"
msgstr "设置/更新用户"

#, vue-format
msgid "Setting"
msgstr "设置"

#, vue-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#, vue-format
msgid "Setup your Databases"
msgstr "设置数据库"

#, vue-format
msgid "Shade"
msgstr "阴影"

#, vue-format
msgid "Shades"
msgstr "阴影"

#, vue-format
msgid "Share"
msgstr "共享"

#, vue-format
msgid "Share Server IP"
msgstr "使用服务器共享IP"

#, vue-format
msgid "Shared"
msgstr "共享"

#, vue-format
msgid "Shared CSS"
msgstr "共享 CSS"

#, vue-format
msgid "Shared CSS Styles (would be applied to all layouts)"
msgstr "共享 CSS 样式（将应用于所有布局）"

#, vue-format
msgid "Shell Access (SSH)"
msgstr "Shell 权限 (SSH)"

#, vue-format
msgid "Should be a valid IP Address"
msgstr "应为有效IP地址"

#, vue-format
msgid "Should be a valid port number"
msgstr "应为有效端口号码"

#, vue-format
msgid "Should be larger than zero"
msgstr "应大于0"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain"
msgstr "应为有效域名"

#, vue-format
msgid "Should be valid domain name"
msgstr "应为有效域名"

#, vue-format
msgid "Should be valid email"
msgstr "应为有效邮箱"

#, vue-format
msgid "Should be valid email address"
msgstr "应为有效邮箱地址"

#, vue-format
msgid "Should be valid IP Address"
msgstr "应为有效IP地址"

#, vue-format
msgid "Should be valid netmask"
msgstr "应为有效掩码"

#, vue-format
msgid "Should be valid URL"
msgstr "应为有效URL"

#, vue-format
msgid "Should not contain spaces"
msgstr "不应包含空格"

#, vue-format
msgid "Should not contain special characters"
msgstr "不应包含特殊字符"

#, vue-format
msgid "Show"
msgstr "显示"

#, vue-format
msgid "Show %{ count } Results"
msgstr "显示 %{ count } 个结果"

#, vue-format
msgid "Show %{ linesCount } lines"
msgstr "显示 %{ linesCount } 行"

#, vue-format
msgid "Show Activity widget"
msgstr "显示活动小部件"

#, vue-format
msgid "Show additional configuration"
msgstr "显示附加配置"

#, vue-format
msgid "Show Additional Info"
msgstr "显示附加信息"

#, vue-format
msgid "Show all accounts"
msgstr "显示所有帐号"

#, vue-format
msgid "Show All Users"
msgstr "显示所有用户"

#, vue-format
msgid "show all..."
msgstr "显示详细信息..."

#, vue-format
msgid "Show as:"
msgstr "显示为："

#, vue-format
msgid "Show As:"
msgstr "显示为："

#, vue-format
msgid "Show closed"
msgstr "显示关闭"

#, vue-format
msgid "Show Details"
msgstr "显示详细信息"

#, vue-format
msgid "Show domains that"
msgstr "显示符合如下条件的域名"

#, vue-format
msgid "Show Domains that"
msgstr "显示符合如下条件的域名"

#, vue-format
msgid "Show Empty"
msgstr "显示空"

#, vue-format
msgid "Show entire file"
msgstr "显示整个文件"

#, vue-format
msgid "Show files as..."
msgstr "显示文件为..."

#, vue-format
msgid "Show folders tree"
msgstr "显示文件夹树"

#, vue-format
msgid "Show folders tree for faster navigation."
msgstr "显示文件夹树以加快导航速度。"

#, vue-format
msgid "Show Info"
msgstr "显示信息"

#, vue-format
msgid "Show Search"
msgstr "显示搜索"

#, vue-format
msgid "Show search dialog (Ctrl + F)"
msgstr "显示搜索对话框 (Ctrl + F)"

#, vue-format
msgid "Show Services"
msgstr "显示服务"

#, vue-format
msgid "Show settings"
msgstr "显示设置"

#, vue-format
msgid "Show Settings"
msgstr "显示设置"

#, vue-format
msgid "Show Usage From:"
msgstr "显示以下来源的用量:"

#, vue-format
msgid "Show Users"
msgstr "显示用户"

#, vue-format
msgid "Show whole file"
msgstr "显示整个文件"

#, vue-format
msgid "Showing"
msgstr "显示"

#, vue-format
msgid "Sidebar"
msgstr "侧边栏"

#, vue-format
msgid "Sign In as user"
msgstr "以用户身份登录"

#, vue-format
msgid "Sign In to Webmail"
msgstr "登录到 Webmail"

#, vue-format
msgid "Sign your Zone"
msgstr "签名你的区域"

#, vue-format
msgid "Signed"
msgstr "已签名"

#, vue-format
msgid "Single Target"
msgstr "单个目标"

#, vue-format
msgid "Site Backup"
msgstr "站点备份"

#, vue-format
msgid "Site Redirection"
msgstr "网站重定向"

#, vue-format
msgid "Site Redirects"
msgstr "网站重定向"

#, vue-format
msgid "Site Summary / Statistics / Logs"
msgstr "站点摘要 / 统计 / 日志"

#, vue-format
msgid "Site URL"
msgstr "网站URL"

#, vue-format
msgid "Size"
msgstr "大小"

#, vue-format
msgid "Skin"
msgstr "风格"

#, vue-format
msgid "Skin has been updated"
msgstr "皮肤已更新"

#, vue-format
msgid "Skin Manager"
msgstr "皮肤管理"

#, vue-format
msgid "Skin Name"
msgstr "皮肤名称"

#, vue-format
msgid "Skin Options"
msgstr "皮肤选项"

#, vue-format
msgid "Skin Owner"
msgstr "皮肤所有者"

#, vue-format
msgid "Skins"
msgstr "皮肤"

#, vue-format
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

#, vue-format
msgid "Skip IP"
msgstr "跳过IP"

#, vue-format
msgid "Skip List"
msgstr "跳过列表"

#, vue-format
msgid "Skip Rule"
msgstr "跳过规则"

#, vue-format
msgid "Skip Rule: %{ rule }"
msgstr "跳过规则: %{ rule }"

#, vue-format
msgid "Skip Suspended"
msgstr "跳过暂停"

#, vue-format
msgid "Skipped IPs / Users"
msgstr "跳过的IP/用户"

#, vue-format
msgid "Small"
msgstr "小"

#, vue-format
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"

#, vue-format
msgid "SMTP Log"
msgstr "SMTP 日志"

#, vue-format
msgid "SNI Host"
msgstr "SNI 主机"

#, vue-format
msgid "SNI Hosts"
msgstr "SNI 主机"

#, vue-format
msgid "SoftFail"
msgstr "软故障"

#, vue-format
msgid "Some files was not added due to max files size limit"
msgstr "一些文件因超过大小限制，未被添加"

#, vue-format
msgid "Sorry, but the page you are looking for can't be found."
msgstr "对不起，无法找到您正查阅的网页。"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no backups created yet. Would you like to "
"create one?"
msgstr "对不起, 似乎还没有创建备份。需要创建一个吗？"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no reseller packages created yet. Would you "
"like to create one?"
msgstr "对不起，似乎还没有创建分销者套餐。 需要创建一个吗？"

#, vue-format
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no user packages created yet. Would you like "
"to create one?"
msgstr "对不起，似乎还没有用户套餐。需要创建一个吗？"

#, vue-format
msgid "Sort"
msgstr "排序"

#, vue-format
msgid "Sort this column ascending"
msgstr "按升序对此列进行排序"

#, vue-format
msgid "Sort this column descending"
msgstr "按降序对此列进行排序"

#, vue-format
msgid "Source"
msgstr "来源"

#, vue-format
msgid "Source Domain"
msgstr "源域名"

#, vue-format
msgid ""
"Source domain name has been automatically converted to punycode format. "
"Punycode is used to encode internationalized domain names (IDN) by "
"converting Unicode characters to ASCII."
msgstr ""
"源域名已自动转换为 punycode 格式。Punycode 用于通过将 Unicode 字符转换为 "
"ASCII 来编码国际化域名 (IDN)。"

#, vue-format
msgid "Source domain name punycoded"
msgstr "源域名 (punycode转码过的格式)"

#, vue-format
msgid "Source Email"
msgstr "源电子邮件"

#, vue-format
msgid "Source Server"
msgstr "源服务器"

#, vue-format
msgid "Spam"
msgstr "垃圾箱"

#, vue-format
msgid "SPAM Filters"
msgstr "垃圾邮件过滤器"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin"
msgstr "垃圾邮件过滤器"

#, vue-format
msgid "Spamassassin Setup"
msgstr "SpamAssassin配置"

#, vue-format
msgid "SpamAssassin Setup"
msgstr "SpamAssassin配置"

#, vue-format
msgid "Spare"
msgstr "空间"

#, vue-format
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#, vue-format
msgid "SSH Access"
msgstr "SSH 权限"

#, vue-format
msgid "SSH Access for Users"
msgstr "用户的SSH权限"

#, vue-format
msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH 密钥"

#, vue-format
msgid "SSH server is not cPanel server"
msgstr "SSH 服务器不是 cPanel 服务器"

#, vue-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#, vue-format
msgid "SSL Access"
msgstr "SSL权限"

#, vue-format
msgid "SSL CA Certificate"
msgstr "SSL CA 证书"

#, vue-format
msgid "SSL Certificates"
msgstr "SSL 证书"

#, vue-format
msgid "SSL Connection"
msgstr "SSL连接"

#, vue-format
msgid "SSL is currently disabled for this domain"
msgstr "此域名的SSL已被停用"

#, vue-format
msgid "SSL Management"
msgstr "SSL管理"

#, vue-format
msgid "Stage"
msgstr "阶段"

#, vue-format
msgid "Standalone Nginx"
msgstr "独立 Nginx"

#, vue-format
msgid "Standard"
msgstr "标准"

#, vue-format
msgid "Standard layout default menu type"
msgstr "标准布局默认菜单类型"

#, vue-format
msgid "Start"
msgstr "开始"

#, vue-format
msgid "Start Export Migration"
msgstr "开始导出迁移"

#, vue-format
msgid "Start Import Migration"
msgstr "开始导入迁移"

#, vue-format
msgid "Start migration"
msgstr "开始迁移"

#, vue-format
msgid "Start time"
msgstr "开始时间"

#, vue-format
msgid "Start Time"
msgstr "开始时间"

#, vue-format
msgid "Started"
msgstr "已启动"

#, vue-format
msgid "Started At"
msgstr "开始于"

#, vue-format
msgid "Starts With"
msgstr "开头为"

#, vue-format
msgid "State"
msgstr "状态"

#, vue-format
msgid "State/Province"
msgstr "州份/省份"

#, vue-format
msgid "Static Content Path"
msgstr "静态内容路径"

#, vue-format
msgid "Statistics for your Account"
msgstr "当前账户统计信息"

#, vue-format
msgid "Stats"
msgstr "统计"

#, vue-format
msgid "Status"
msgstr "状态"

#, vue-format
msgid "Status & Disabled Rules"
msgstr "状态和已禁用规则"

#, vue-format
msgid "Status:"
msgstr "状态："

#, vue-format
msgid "Step 1: From Where"
msgstr "第1步：选择备份"

#, vue-format
msgid "Step 1: Who"
msgstr "第1步：选择用户"

#, vue-format
msgid "Step 2: Select IP"
msgstr "第2步：选择IP"

#, vue-format
msgid "Step 2: When"
msgstr "第2步：时间计划"

#, vue-format
msgid "Step 3: Select File(s)"
msgstr "第3步：选择文件"

#, vue-format
msgid "Step 3: Where"
msgstr "第3步：备份目标"

#, vue-format
msgid "Step 4: What"
msgstr "第4步：备份内容"

#, vue-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#, vue-format
msgid "Stop Migration"
msgstr "停止迁移"

#, vue-format
msgid "Stop Task"
msgstr "停止任务"

#, vue-format
msgid "Stop word"
msgstr "停止词"

#, vue-format
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"

#, vue-format
msgid "stored in the backup"
msgstr "存于备份中"

#, vue-format
msgid "Strict"
msgstr "严格"

#, vue-format
msgid "Strip"
msgstr "柱状图"

#, vue-format
msgid "Styles"
msgstr "样式"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains"
msgstr "子域名"

#, vue-format
msgid "Sub-Domains Setup"
msgstr "子域名设置"

#, vue-format
msgid "subdomain"
msgid_plural "subdomains"
msgstr[0] "子域名"

#, vue-format
msgid "Subdomain"
msgstr "子域名"

#, vue-format
msgid "Subdomain Lists"
msgstr "子域名列表"

#, vue-format
msgid "Subdomain Management"
msgstr "子域名管理"

#, vue-format
msgid "Subdomain Name"
msgstr "子域名名称"

#, vue-format
msgid ""
"Subdomain name has been automatically converted to punycode format. Punycode "
"is used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr "域名已自动转换为 punycode 格式。Punycode 用于通过将 Unicode 字符转换为 ASCII "
"来编码国际化域名 (IDN)。"

#, vue-format
msgid "Subdomain name punycoded"
msgstr "已转化为punycode的子域名"

#, vue-format
msgid "Subdomain policy type"
msgstr "子域策略类型"

#, vue-format
msgid "Subdomains"
msgstr "子域名"

#, vue-format
msgid "SubDomains"
msgstr "子域名"

#, vue-format
msgid "Subdomains Lists: Backs up the list of subdomains for each domain"
msgstr "子域列表: 备份每个域名的子域名列表"

#, vue-format
msgid "Subject"
msgstr "主题"

#, vue-format
msgid "Subject Contains"
msgstr "主题包含"

#, vue-format
msgid "Subject Prefix"
msgstr "主题前缀"

#, vue-format
msgid "Subject:"
msgstr "主题："

#, vue-format
msgid "Submit"
msgstr "提交"

#, vue-format
msgid "Subscribe Policy"
msgstr "订阅策略"

#, vue-format
msgid "subscriber"
msgid_plural "subscribers"
msgstr[0] "订阅者"

#, vue-format
msgid "Subscriber"
msgstr "订阅者"

#, vue-format
msgid "Subscribers"
msgstr "订阅者"

#, vue-format
msgid "Success"
msgstr "成功"

#, vue-format
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"

#, vue-format
msgid "Support & Help"
msgstr "支持和帮助"

#, vue-format
msgid "Support Center"
msgstr "帮助中心"

#, vue-format
msgid "Suspend"
msgstr "暂停"

#, vue-format
msgid "Suspend / Unsuspend"
msgstr "暂停 / 取消暂停"

#, vue-format
msgid ""
"Suspend a Reseller and their Users when the Reseller goes over their "
"Bandwidth limit."
msgstr "当分销者超过其带宽限制时, 暂停分销者及其用户。"

#, vue-format
msgid "Suspend at Limit"
msgstr "暂停限制"

#, vue-format
msgid "Suspend user"
msgstr "暂停用户"

#, vue-format
msgid "Suspended"
msgstr "已暂停"

#, vue-format
msgid "Suspended on:"
msgstr "暂停于："

#, vue-format
msgid "Suspended: %{ reason }"
msgstr "已挂起: %{ reason }"

#, vue-format
msgid "Suspension Message"
msgstr "暂停信息"

#, vue-format
msgid "Swap"
msgstr "交换区"

#, vue-format
msgid "Swap:"
msgstr "交换区:"

#, vue-format
msgid "Switch to Reseller Level Backups"
msgstr "切换到转销商级别备份"

#, vue-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"

#, vue-format
msgid "Symbol for dark mode"
msgstr "黑暗模式符号"

#, vue-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "语法错误"

#, vue-format
msgid "System Apache Handlers"
msgstr "系统Apache Handlers"

#, vue-format
msgid "System Backup"
msgstr "系统备份"

#, vue-format
msgid "System Info"
msgstr "系统信息"

#, vue-format
msgid "System Info & Files"
msgstr "系统信息和文件"

#, vue-format
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"

#, vue-format
msgid "System Mime Types"
msgstr "系统Mime类型"

#, vue-format
msgid "System Quotas"
msgstr "系统配额"

#, vue-format
msgid "Tab for suggestion, Enter to change current path"
msgstr "用于建议的选项卡，输入以更改当前路径"

#, vue-format
msgid "Table Prefix"
msgstr "表前缀"

#, vue-format
msgid "Tables"
msgstr "表"

#, vue-format
msgid "Taboo Body"
msgstr "Taboo Body"

#, vue-format
msgid "Taboo Headers"
msgstr "Taboo Headers"

#, vue-format
msgid "Tail"
msgstr "故障"

#, vue-format
msgid "Target"
msgstr "目标"

#, vue-format
msgid "Target Domain"
msgstr "目标域名"

#, vue-format
msgid "Targets"
msgstr "目标"

#, vue-format
msgid "Tasks"
msgstr "任务列表"

#, vue-format
msgid "Tasks:"
msgstr "任务："

#, vue-format
msgid "Template"
msgstr "模板"

#, vue-format
msgid "Template Diff"
msgstr "模板差异"

#, vue-format
msgid "Template Diff: %{ name }"
msgstr "模板差异： %{ name }"

#, vue-format
msgid "Template Tokens"
msgstr "模板令牌"

#, vue-format
msgid "Templates"
msgstr "模板"

#, vue-format
msgid "Temporary Bandwidth Increase"
msgstr "临时带宽增加"

#, vue-format
msgid "Terminal"
msgstr "终端"

#, vue-format
msgid "Test Code"
msgstr "测试代码"

#, vue-format
msgid "Test Connection"
msgstr "测试连接"

#, vue-format
msgid "Test your phone's code"
msgstr "测试您的手机的代码"

#, vue-format
msgid "Text Wrap"
msgstr "文本换行"

#, vue-format
msgid "Thaw"
msgstr "解冻"

#, vue-format
msgid ""
"The \"Apply to existing Domains\" option will trigger the httpd.conf "
"rewrites and insert A/AAAA records into the local DNS zones. Disabling this "
"checkbox won't touch the DNS or httpd.conf files, but future httpd.cont "
"rewrites will have the linked IP added."
msgstr ""
"\"应用于现有域名\"选项将触发httpd.conf 重写并将A/AAAA记录插入本地的DNS区域。 "
"禁用此复选框不会触摸DNS或 httpd.conf 文件，但将来的 httpd.conf "
"重写将添加链接IP。"

#, vue-format
msgid ""
"The \"From\" value set in the email header. This value should not be "
"considered as accurate, as a sender can specify any value they wish."
msgstr "邮件头中设置的“From”值。此值不应被认为是准确的，因为发件人可以指定他们想要的"
"任何值。"

#, vue-format
msgid ""
"The ALL_USER type commands are replaced with all commands the User is "
"allowed, at that level."
msgstr "ALL_USER类型命令被用户允许的所有命令所替换。"

#, vue-format
msgid "The App will show you a code, which you'll use to Login to DirectAdmin."
msgstr "该应用程序将向您显示一个代码，您将使用该代码登录DirectAdmin。"

#, vue-format
msgid "The e-mail is dropped and completely ignored"
msgstr "邮件被丢弃并完全忽略"

#, vue-format
msgid ""
"The email limit is %{ limit }, but the User limit is %{override}, hence it "
"is limited to %{override}."
msgstr "电子邮件限制为 %{ limit }，但用户限制为 %{override}，所以它限制为 "
"%{override}。"

#, vue-format
msgid "the last day"
msgstr "最后一天"

#, vue-format
msgid "The login username used will still be your normal DA username."
msgstr "使用Key登陆时，登陆用户名与当前DA用户名相同。"

#, vue-format
msgid "The priorities for allow and deny are"
msgstr "允许和拒绝的优先级是"

#, vue-format
msgid "The raw forwarders create action does not support multiple lines."
msgstr "原始转发器创建操作不支持多行。"

#, vue-format
msgid ""
"The send limit for %{ username } is %{limit} which overrides per-email limits"
msgstr "%{ username } 的发送限制是 %{limit} ，它覆盖了每个电子邮件的限制"

#, vue-format
msgid "The sender is notified that the address doesn't exist"
msgstr "发送者已收到地址不存在的通知"

#, vue-format
msgid "The SPF record for this domain replaces the current record."
msgstr "此域名的SPF记录取代当前记录。"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send (reject)"
msgstr "SPF 记录指定主机为不允许发送 (拒绝)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record has designated the host as NOT being allowed to send but is "
"in transition (accept but mark)"
msgstr "SPF 记录指定主机为不允许发送，但是正处于过渡期(接受但标记)"

#, vue-format
msgid ""
"The SPF record specifies explicitly that nothing can be said about validity "
"(accept)"
msgstr "SPF记录明确规定，不能对有效性进行任何说明（接受）"

#, vue-format
msgid "The subdomains will be ignored if a wildcard is used."
msgstr "如果使用通配符，子域名将被忽略。"

#, vue-format
msgid ""
"The table lists the number of hits (failures) that occurred until that time. "
"If you compare it to the previous hit, you'd get a total number of hits "
"between these time periods. CPU column is an exception, it shows the "
"percentage of total/throttled events."
msgstr ""
"该表列出了在此之前发生的命中（失败）次数。如果您将其与上一次点击进行比较，您"
"将得到这些时间段之间的总点击数。CPU列是一个例外，它显示总/限制事件的百分比。"

#, vue-format
msgid "The very last entry."
msgstr "最后一个条目."

#, vue-format
msgid "Theme Colors"
msgstr "主题颜色"

#, vue-format
msgid "There are no statistics for the domain yet"
msgstr "此域名暂无统计信息"

#, vue-format
msgid "There is no default domain; you should start with creating one first"
msgstr "无默认域名，请先创建一个"

#, vue-format
msgid "third"
msgstr "第三"

#, vue-format
msgid ""
"This action could cause domain resolution problems and cannot be undone. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr "此操作可能导致域解析问题，无法撤消。您确定要继续吗？"

#, vue-format
msgid ""
"This assumes your code is valid across all php versions. This will also "
"overwrite any other custom code for other versions."
msgstr "这假设您的代码在所有php版本中都有效。这也将覆盖其他版本的任何其他自定义代码。"

#, vue-format
msgid "This button will remove data learned by SpamAssassin."
msgstr "此按钮将会移除SpamAssassin学习了的数据。"

#, vue-format
msgid "This could replace paid EV certificates"
msgstr "这可以取代付费EV证书"

#, vue-format
msgid "This domain is controlled by the main domain for this User."
msgstr "此域名由此用户的主域名控制。"

#, vue-format
msgid ""
"This e-mail address will catch all improperly addressed mail (i.e. to a user "
"that doesn't exist) to your site. This address may be your defaultusername@"
"yourdomain.com, or any other email account you have created."
msgstr ""
"此电子邮件地址将捕获所有错误发送的邮件(即给不存在的用户)到您的网站。 "
"此地址可能是您的默认用户名@yourdomain.com，或您创建的其他电子邮件账户。"

#, vue-format
msgid "This feature has been disabled. Please, contact your administrator."
msgstr "此功能已被禁用。请与管理员联系。"

#, vue-format
msgid "This feature is not turned on."
msgstr "此功能未启用。"

#, vue-format
msgid "This file is tagged as secure. Root password required to edit"
msgstr "此文件被标记为 \"最高安全级\"。要编辑此文件需要提供Root密码"

#, vue-format
msgid "This folder is empty."
msgstr "文件夹为空。"

#, vue-format
msgid "This is a Trial License of DirectAdmin"
msgstr "这是DirectAdmin的试用许可证"

#, vue-format
msgid ""
"This is the recommended option for the catch-all setting. Catch-all's will "
"increase the server load due to spam, so having them disable is highly "
"recommended unless you absolutely need the feature on."
msgstr "这是通配设置的推荐选项。 全面加载会因垃圾邮件而增加服务器负载，因此强烈建议禁"
"用它们，除非您绝对需要该功能。"

#, vue-format
msgid "This Month"
msgstr "本月"

#, vue-format
msgid "This Month (excluding today)"
msgstr "本月 (不包括今天)"

#, vue-format
msgid ""
"This page lists all active mailbox migrations started with IMAPSync tool. "
"New migration can be started with the action button."
msgstr "此页列出了使用 IMAPSync "
"邮箱迁移工具启动的所有活动邮箱。可以通过“操作”按钮开始新的迁移。"

#, vue-format
msgid "This path is already being scanned by ClamAV"
msgstr "ClamAV 已经在扫描此路径"

#, vue-format
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"

#, vue-format
msgid "Ticket #"
msgstr "工单 #"

#, vue-format
msgid "Ticket System Enabled"
msgstr "已启用工单系统"

#, vue-format
msgid "Ticket System Settings"
msgstr "工单系统设置"

#, vue-format
msgid "Tickets"
msgstr "工单"

#, vue-format
msgid "Time"
msgstr "时间"

#, vue-format
msgid "Time before failed login count resets"
msgstr "到登录失败计数重置的时间"

#, vue-format
msgid "Timeout"
msgstr "超时"

#, vue-format
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "超时 (秒)"

#, vue-format
msgid "Timezone"
msgstr "时区"

#, vue-format
msgid "Tiny icons"
msgstr "小图标"

#, vue-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "提示与技巧"

#, vue-format
msgid "Title"
msgstr "标题"

#, vue-format
msgid "To"
msgstr "至"

#, vue-format
msgid "To access a specific URL periodically use a command like:"
msgstr "要定期访问特定 URL，请使用以下命令："

#, vue-format
msgid "To Trash"
msgstr "到回收站"

#, vue-format
msgid ""
"To use it, paste the Signed Certificate on \"Paste a pre-generated "
"certificate and key\" tab and click \"Save\"."
msgstr "若要使用它，请将签名证书粘贴到\"粘贴预生成的证书和密钥\"选项卡上，"
"然后点击\"保存\"。"

#, vue-format
msgid ""
"To use this feature, download the Google Authenticator App for your phone ("
"or equivalent), and scan in the QR code."
msgstr "若要使用此功能，请下载谷歌身份验证器应用程序用于您的手机，然后扫描二维码。"

#, vue-format
msgid "To:"
msgstr "至："

#, vue-format
msgid "Today"
msgstr "今天"

#, vue-format
msgid "Token"
msgstr "Token"

#, vue-format
msgid "Toolbar placement"
msgstr "工具栏放置"

#, vue-format
msgid "Top:"
msgstr "顶部："

#, vue-format
msgid "Total"
msgstr "总计"

#, vue-format
msgid "Total Disk Usage"
msgstr "总磁盘使用率"

#, vue-format
msgid "Total Usage"
msgstr "总使用量"

#, vue-format
msgid "Tracker stream was closed!"
msgstr "跟踪器流已关闭！"

#, vue-format
msgid "Transmitted"
msgstr "传输完成"

#, vue-format
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#, vue-format
msgid "Trash Bin"
msgstr "回收站"

#, vue-format
msgid "Trigger Retry for this Domain"
msgstr "触发此域名重试"

#, vue-format
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#, vue-format
msgid "TTL is overriden globally. Changing this setting will have no effect."
msgstr "TTL已全局override。修改这个设置将不会有效果。"

#, vue-format
msgid "TTL Value"
msgstr "TTL值"

#, vue-format
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"

#, vue-format
msgid "Turn Off"
msgstr "关闭"

#, vue-format
msgid "Turn On"
msgstr "打开"

#, vue-format
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "两步验证"

#, vue-format
msgid "TXT Record Type"
msgstr "TXT记录类型"

#, vue-format
msgid "Type"
msgstr "类型"

#, vue-format
msgid "Type your reply here..."
msgstr "在此处输入您的回复..."

#, vue-format
msgid "UID/GID"
msgstr "UID/GID"

#, vue-format
msgid "Un-Install"
msgstr "卸载"

#, vue-format
msgid "Un-Link"
msgstr "取消链接"

#, vue-format
msgid "Un-Link IP Address"
msgid_plural "Un-Link IP Addresses"
msgstr[0] "取消链接 IP 地址"

#, vue-format
msgid "Un-Set Global"
msgstr "取消全局设置"

#, vue-format
msgid "Unable to reach network. Please check your internet connection."
msgstr "无法访问网络。请检查您的互联网连接。"

#, vue-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "未经授权"

#, vue-format
msgid "unauthorized connections"
msgstr "未经授权的连接"

#, vue-format
msgid "Unblock"
msgstr "解除屏蔽"

#, vue-format
msgid "Unblock IP"
msgid_plural "Unblock IPs"
msgstr[0] "取消拦截IP"

#, vue-format
msgid ""
"Unchecking will immediately delete the file from disk and cannot be recovered"
msgstr "取消选中将立即从磁盘上删除该文件，无法恢复"

#, vue-format
msgid "Undo changes"
msgstr "撤销更改"

#, vue-format
msgid "Unexpected database error"
msgstr "意外的数据库错误"

#, vue-format
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外错误"

#, vue-format
msgid "Unicode Tokens"
msgstr "Unicode Tokens"

#, vue-format
msgid "Unit Applications"
msgstr "单元应用程序"

#, vue-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#, vue-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知错误"

#, vue-format
msgid "Unlimited"
msgstr "无限制"

#, vue-format
msgid "Unset publicly viewable statistics"
msgstr "重置公开可见的统计信息"

#, vue-format
msgid "Unsubscribe Policy"
msgstr "退订政策"

#, vue-format
msgid "Unsuspend"
msgstr "取消暂停"

#, vue-format
msgid "Update"
msgstr "更新"

#, vue-format
msgid "Update Channel"
msgstr "更新频道"

#, vue-format
msgid "Update DirectAdmin"
msgstr "更新DirectAdmin"

#, vue-format
msgid "Update disk usage"
msgstr "更新磁盘使用情况"

#, vue-format
msgid "Update is scheduled"
msgstr "已计划更新"

#, vue-format
msgid "Update Services List"
msgstr "更新Services列表"

#, vue-format
msgid "Update Version"
msgstr "更新版本"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress automatically when new version is detected"
msgstr "检测到新版本时自动更新 Wordpress"

#, vue-format
msgid ""
"Update Wordpress automatically, but only to minor releases (when major "
"version does not change)"
msgstr "自动更新 Wordpress，但仅限于次要版本（主要版本不变时）"

#, vue-format
msgid "Update Wordpress manually"
msgstr "手动更新 Wordpress"

#, vue-format
msgid "Updated"
msgstr "已更新"

#, vue-format
msgid "Updated:"
msgstr "已更新："

#, vue-format
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#, vue-format
msgid "Updating now..."
msgstr "正在更新中..."

#, vue-format
msgid "Upload"
msgstr "上传"

#, vue-format
msgid "Upload Backup"
msgstr "上传备份"

#, vue-format
msgid "Upload completed. Processing uploaded file"
msgstr "上传完成。正在处理上传的文件"

#, vue-format
msgid "Upload files"
msgstr "上传文件"

#, vue-format
msgid "Upload Files"
msgstr "上传文件"

#, vue-format
msgid "Upload Icon"
msgstr "上传图标"

#, vue-format
msgid "Upload In Progress"
msgstr "上传进行中"

#, vue-format
msgid "Upload Method:"
msgstr "上传方式:"

#, vue-format
msgid "Upload Skin"
msgstr "上传皮肤"

#, vue-format
msgid "Upload your own icons for Evolution"
msgstr "上传您自己的 Evolution 图标"

#, vue-format
msgid "Upload your own logos / symbols"
msgstr "上传你自己的LOGO/符号"

#, vue-format
msgid "Uploaded %{ progress } of %{ size }"
msgstr "已上传 %{ progress } 中的 %{ size }"

#, vue-format
msgid "Uploading: %{ uploaded } of %{ total }"
msgstr "正在上传: %{ uploaded } / %{ total }"

#, vue-format
msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"

#, vue-format
msgid "Url"
msgstr "Url"

#, vue-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#, vue-format
msgid "Usage"
msgstr "用量"

#, vue-format
msgid "Usage log"
msgstr "用量日志"

#, vue-format
msgid "Usage Log"
msgstr "使用日志"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics"
msgstr "用量统计"

#, vue-format
msgid "Usage Statistics for %{device}"
msgstr "%{device}的使用率统计信息"

#, vue-format
msgid "Usage, logs and statistics"
msgstr "使用情况、日志和统计信息"

#, vue-format
msgid "Use a CA Cert"
msgstr "使用 CA 证书"

#, vue-format
msgid "Use existing"
msgstr "使用现有的"

#, vue-format
msgid "Use local SPF values."
msgstr "使用本地 SPF 值。"

#, vue-format
msgid "Use NS values from backup."
msgstr "使用备份中的NS值。"

#, vue-format
msgid "Use RBL Blocking"
msgstr "使用 RBL 阻断"

#, vue-format
msgid "Use Remote Transfer"
msgstr "使用远程传输"

#, vue-format
msgid "Use the | charter for separation."
msgstr "使用 | 作为分隔符。"

#, vue-format
msgid "Use the best match certificate"
msgstr "使用最佳匹配证书"

#, vue-format
msgid "Use the IP"
msgstr "使用IP"

#, vue-format
msgid "Use the IP stored in the backup"
msgstr "使用在备份文件中指定的 IP"

#, vue-format
msgid ""
"Use the server\\'s shared signed certificate. With this setting, DirectAdmin "
"will automatically manage your certificates."
msgstr "使用服务器\\共享签名证书。通过此设置，DirectAdmin将自动管理您的证书。"

#, vue-format
msgid ""
"Use this server to handle my e-mails. If not, change the MX records and "
"uncheck this option."
msgstr "使用此服务器来处理我的电子邮件。如果没有，更改MX记录并取消选中此选项。"

#, vue-format
msgid "Used"
msgstr "已使用"

#, vue-format
msgid ""
"Used to trigger the auto-creation of certificate on a pre-existent host."
msgstr "用于在预先存在的主机上触发自动创建证书。"

#, vue-format
msgid "Useful Links"
msgstr "实用链接"

#, vue-format
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "用户"

#, vue-format
msgid "User"
msgstr "用户"

#, vue-format
msgid "User Accounts"
msgstr "用户帐户"

#, vue-format
msgid "User already exists"
msgstr "用户已存在"

#, vue-format
msgid "User authentication failure"
msgstr "用户身份验证失败"

#, vue-format
msgid "User Bandwidth"
msgstr "用户带宽"

#, vue-format
msgid "User can set limit per E-mail"
msgstr "用户可以设置每个邮箱的限制"

#, vue-format
msgid "User Check"
msgstr "用户检测"

#, vue-format
msgid "User does not exist"
msgstr "用户不存在"

#, vue-format
msgid "User History"
msgstr "用户历史"

#, vue-format
msgid "User Home"
msgstr "用户主目录"

#, vue-format
msgid "User Level"
msgstr "用户等级"

#, vue-format
msgid "User Limit"
msgstr "用户限制"

#, vue-format
msgid "User list & Password Reset"
msgstr "用户列表和密码重置"

#, vue-format
msgid "user package"
msgid_plural "user packages"
msgstr[0] "用户套餐"

#, vue-format
msgid "User Package"
msgstr "用户套餐"

#, vue-format
msgid "User Plugins"
msgstr "用户插件"

#, vue-format
msgid "User Quota"
msgstr "用户配额"

#, vue-format
msgid "User SSH"
msgstr "用户 SSH"

#, vue-format
msgid "User Statistics"
msgstr "用户统计"

#, vue-format
msgid "User Suspended"
msgstr "用户已暂停"

#, vue-format
msgid "User Type"
msgstr "用户类型"

#, vue-format
msgid "User(s)"
msgstr "用户"

#, vue-format
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#, vue-format
msgid "Username / E-Mail"
msgstr "用户名 / 电子邮件"

#, vue-format
msgid ""
"Username has been automatically converted to punycode format. Punycode is "
"used to encode internationalized domain names (IDN) by converting Unicode "
"characters to ASCII."
msgstr ""
"用户名已自动转换为 punycode 格式。Punycode 用于通过将 Unicode 字符转换为 "
"ASCII 来编码国际化域名 (IDN)。"

#, vue-format
msgid "Username is too long"
msgstr "用户名过长"

#, vue-format
msgid "Username or password is incorrect"
msgstr "用户名或密码不正确"

#, vue-format
msgid "Username punycoded"
msgstr "用户名 (已经punycode转码)"

#, vue-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#, vue-format
msgid "Username/Email"
msgstr "用户名/电子邮件"

#, vue-format
msgid "Users"
msgstr "用户"

#, vue-format
msgid "Users under your control"
msgstr "此账户下的用户"

#, vue-format
msgid "Users:"
msgstr "用户："

#, vue-format
msgid "Uses 2 IP's, domain uses one of them"
msgstr "给用户分配 2 个IP, 域名使用其中之一"

#, vue-format
msgid "Uses 3 IP's, domain gets own IP"
msgstr "给用户分配 3 个IP, 域名独立使用其中之一"

#, vue-format
msgid "Vacation Account"
msgstr "休假账户"

#, vue-format
msgid "Vacation Account:"
msgstr "假期账户:"

#, vue-format
msgid "Vacation Message:"
msgstr "假期消息:"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages"
msgstr "休假消息"

#, vue-format
msgid "Vacation Messages: Includes all vacation messages and times."
msgstr "假期信息：包括所有假期信息和时间。"

#, vue-format
msgid "Valid"
msgstr "有效"

#, vue-format
msgid "Valid Cron time values are the numbers indicated and *."
msgstr "有效的 Cron 时间值是表示的数字和 *。"

#, vue-format
msgid "Valid until"
msgstr "有效期至"

#, vue-format
msgid ""
"Valid values are an E-mail address, your DA username: admin, or a blank "
"field to prevent any e-mail."
msgstr "有效值是一个电子邮件地址，您的 DA "
"用户名：admin，或空白字段以防止任何电子邮件。"

#, vue-format
msgid "Value"
msgstr "值"

#, vue-format
msgid "Version"
msgstr "版本"

#, vue-format
msgid "Version: %{version}"
msgstr "版本：%{版本}"

#, vue-format
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"

#, vue-format
msgid "View / Delete Blocked IPs"
msgstr "查看/删除被拦截的IP"

#, vue-format
msgid "View All"
msgstr "查看全部"

#, vue-format
msgid "View All Available Tokens"
msgstr "查看所有可用的Tokens"

#, vue-format
msgid "View As..."
msgstr "查看..."

#, vue-format
msgid "View current backups"
msgstr "查看当前备份"

#, vue-format
msgid "View Database"
msgstr "查看数据库"

#, vue-format
msgid "View Domain Configuration"
msgstr "查看域名配置"

#, vue-format
msgid "View Error Log for %{ domain }"
msgstr "查看 %{ domain } 的错误日志"

#, vue-format
msgid "View Last Backup Log"
msgstr "查看最近一次的备份日志"

#, vue-format
msgid "View Log"
msgstr "查看日志"

#, vue-format
msgid "View Log Item"
msgstr "查看日志项目"

#, vue-format
msgid "View Log: %{ log }"
msgstr "查看日志: %{ log }"

#, vue-format
msgid "View Mailing List"
msgstr "查看邮件列表"

#, vue-format
msgid "View more"
msgstr "查看详情"

#, vue-format
msgid "View Options"
msgstr "查看选项"

#, vue-format
msgid "View Processes"
msgstr "查看进程"

#, vue-format
msgid "View Protected Directory"
msgstr "查看受保护的目录"

#, vue-format
msgid "View Queue Item"
msgstr "查看队列项目"

#, vue-format
msgid "View RAW"
msgstr "查看 RAW"

#, vue-format
msgid "View Reseller"
msgstr "查看分销者"

#, vue-format
msgid "View Reseller: %{ user }"
msgstr "查看分销者：%{ user }"

#, vue-format
msgid "View Statistic Reports"
msgstr "查看统计日志"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Log"
msgstr "查看子域名日志"

#, vue-format
msgid "View Sub-Domain Stats"
msgstr "查看子域名统计信息"

#, vue-format
msgid "View Subdomain Log"
msgstr "查看子域名日志"

#, vue-format
msgid "View Ticket: #%{ ticket }"
msgstr "查看工单: #%{ ticket }"

#, vue-format
msgid "View Usage Log for %{ domain }"
msgstr "查看 %{ domain } 的使用率日志"

#, vue-format
msgid "View User"
msgstr "查看用户"

#, vue-format
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"

#, vue-format
msgid "Virtual Environment Path (Optional)"
msgstr "虚拟环境路径(可选)"

#, vue-format
msgid "VPS Only"
msgstr "仅 VPS"

#, vue-format
msgid "Warn Admin's at"
msgstr "在以下情况通知管理员"

#, vue-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#, vue-format
msgid "Webalizer"
msgstr "Webalizer"

#, vue-format
msgid "Webapp"
msgstr "Webapp"

#, vue-format
msgid "Webhook URL"
msgstr "Webhook URL"

#, vue-format
msgid "Webmail:"
msgstr "Webmail："

#, vue-format
msgid "Webmail: Roundcube"
msgstr "Webmail：Roundcube"

#, vue-format
msgid "Webmail: Squirrelmail"
msgstr "Webmail：Squirrelmail"

#, vue-format
msgid "Webmail: UebiMiau"
msgstr "Webmail：UebiMiau"

#, vue-format
msgid "Website Data"
msgstr "网站数据"

#, vue-format
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"

#, vue-format
msgid "Week Start"
msgstr "一周始于"

#, vue-format
msgid "weekday nearest day %s"
msgstr "工作日最近的第 %s 天"

#, vue-format
msgid "Weight"
msgstr "权重"

#, vue-format
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"

#, vue-format
msgid "Welcome Message"
msgstr "欢迎信息"

#, vue-format
msgid "What score threshold do you wish to use?"
msgstr "您想使用什么分数阈值？"

#, vue-format
msgid "What:"
msgstr "什么："

#, vue-format
msgid "When"
msgstr "当"

#, vue-format
msgid "When enabled, this IP can be used by multiple Resellers"
msgstr "启用时，此IP可以由多个销售商使用"

#, vue-format
msgid ""
"When restoring a Reseller or Admin, if you select an IP from the list, that "
"Reseller will only receive the single IP. You would need to add extra IPs to "
"that accounts IP list after he's created."
msgstr "在还原分销或管理员时, 如果从列表中选择IP, 则该转销商将只获得单个IP。创建后, "
"您需要在该帐户IP列表中添加额外的IP。"

#, vue-format
msgid ""
"When this is set, the add link task is processed in the background via "
"task.queue. It may take up to 1 minute before the processing starts, and an "
"unknown amount of time, depending on the number of websites present."
msgstr "设置后，添加链接任务将通过任务队列在后台处理。 "
"处理开始前可能需要1分钟，时间不详，视网站数量而定。"

#, vue-format
msgid "Where"
msgstr "在哪里"

#, vue-format
msgid "Where:"
msgstr "在哪里："

#, vue-format
msgid "Which Access"
msgstr "哪个访问"

#, vue-format
msgid "Who"
msgstr "谁"

#, vue-format
msgid "Who Access"
msgstr "谁访问"

#, vue-format
msgid "Who:"
msgstr "谁："

#, vue-format
msgid "Widget ID"
msgstr "Widget ID"

#, vue-format
msgid "Widgets"
msgstr "组件"

#, vue-format
msgid "Widgets Disabled"
msgstr "部件已禁用"

#, vue-format
msgid "Wildcard"
msgstr "通配符"

#, vue-format
msgid ""
"Wildcard failure will automatically attempt an http based fallback request "
"for all sub-hosts."
msgstr "通配符失败将自动尝试所有子主机基于 http 的回退请求。"

#, vue-format
msgid "Wildcard:"
msgstr "通配符:"

#, vue-format
msgid "Will be used for fast compression and downloads"
msgstr "将用于快速压缩和下载"

#, vue-format
msgid "With Selected"
msgstr "已选中"

#, vue-format
msgid "Wordpress"
msgstr "Wordpress"

#, vue-format
msgid "WordPress Dashboard"
msgstr "WordPress 仪表板"

#, vue-format
msgid "WordPress Database Modified successfully"
msgstr "WordPress 数据库已成功修改"

#, vue-format
msgid ""
"WordPress installation might overwrite existing files. Do you want to "
"proceed?"
msgstr "WordPress 安装可能会覆盖现有文件。你想继续吗？"

#, vue-format
msgid "WordPress installations"
msgstr "WordPress 安装"

#, vue-format
msgid "WordPress installations with issues"
msgstr "WordPress 安装有问题"

#, vue-format
msgid "Wordpress Manager"
msgstr "Wordpress 管理器"

#, vue-format
msgid "WordPress Manager"
msgstr "WordPress 管理器"

#, vue-format
msgid "Wordpress Users"
msgstr "WordPress 用户"

#, vue-format
msgid "Working directory"
msgstr "工作目录"

#, vue-format
msgid "Would you like to delete high scoring spam?"
msgstr "您想要删除高分垃圾邮件吗？"

#, vue-format
msgid "Write"
msgstr "写"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a domain"
msgstr "域名格式错误"

#, vue-format
msgid "Wrong format for a nameserver"
msgstr "DNS服务器格式错误"

#, vue-format
msgid "Wrong IP format"
msgstr "IP格式错误"

#, vue-format
msgid "Wrong username format"
msgstr "用户名格式错误"

#, vue-format
msgid "Year:"
msgstr "年："

#, vue-format
msgid "Yes"
msgstr "是"

#, vue-format
msgid "You already have this IP on your system."
msgstr "此IP已在系统内。"

#, vue-format
msgid "You are about to add the following widgets to your dashboard:"
msgstr "将向面板中添加以下组件:"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting admin that have users under control. If you proceed, these "
"user accounts, along with ALL the associated website and email contents, "
"which are not listed here, will also be removed."
msgstr "您正在删除受用户控制的管理员。如果继续，这些用户帐户以及所有相关网站和电子邮"
"件内容（此处未列出）也将被删除。"

#, vue-format
msgid ""
"You are deleting reseller that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgid_plural ""
"You are deleting resellers that have users under control. If you proceed, "
"these user accounts, along with ALL the associated website and email "
"contents, which are not listed here, will also be removed."
msgstr[0] "您正在删除拥有用户控制的经销商，如果您继续，那么这些用户帐户以及所有相关的网"
"站和电子邮件内容， 此处未列出的也将被删除。"

#, vue-format
msgid ""
"You can combine them to create a more precise schedule. e.g. 1,5,11-15,30-59/"
"2 (minutes 1, 5, 11 to 15 and every 2nd minute between 30 and 59)"
msgstr "组合多条规则以创建更精确的计划，如：1,5,11-15,30-59/"
"2（分钟数为：1，5，11到15之间的整数，30到59之间的双数）"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify exact times using commas to separate them. e.g. 1,2,3 ("
"minutes 1,2 and 3)"
msgstr "多条规则可用英语（半角）逗号分隔，如：1,2,3 （分钟数为：1，2，3）"

#, vue-format
msgid ""
"You can specify intervals using a star and a forward slash. e.g. */2 (every "
"2nd minute)"
msgstr "时间间隔可用通配符和斜杠表示，如：*/2 （每2分钟）"

#, vue-format
msgid "You can specify spans using a dash. e.g. 5-7 (minutes 5 to 7)"
msgstr "时间段可用横杠表示，如：5-7（分钟数为5-7之间的整数）"

#, vue-format
msgid ""
"You deleted all of your domains. You should create one for full "
"functionality."
msgstr "您删除了您所有的域名。您应该为完整功能创建一个域名。"

#, vue-format
msgid "You have %{ n } unread ticket"
msgid_plural "You have %{ n } unread tickets"
msgstr[0] "您有%{ n }个未读工单"

#, vue-format
msgid "You have visited this page %{n} time"
msgid_plural "You have visited this page %{n} times"
msgstr[0] "您已经访问了 %{n} 页"

#, vue-format
msgid ""
"You must wait for the stats to be computed. This will only happen *after* "
"logs exist (domain must resolve and be used)."
msgstr "您必须等待统计数据被计算出来， "
"这只会在日志存在后才会发生（必须解析并使用域名）。"

#, vue-format
msgid ""
"You will send this text to a Certificate Authority and they will give you a "
"Signed Certificate."
msgstr "您将把这个文本发送给证书管理局，他们会给您签名的证书。"

#, vue-format
msgid "Your Account"
msgstr "我的账号"

#, vue-format
msgid "Your account has been active since %{date}."
msgstr "您的帐户自 %{date} 以来一直处于活动状态。"

#, vue-format
msgid "Your current login information"
msgstr "当前的登录信息"

#, vue-format
msgid "Your domain is pointing to %{ip}."
msgstr "您的域名指向 %{ip}。"

#, vue-format
msgid "Zone Keys"
msgstr "区域密钥"

#, vue-format
msgid "Zone keys are newer than the Zone Signing."
msgstr "区域密钥比区域签名更新。"

#, vue-format
msgid "Zone Signing"
msgstr "区域签名"

#, vue-format
msgid "Zone Transfer"
msgstr "区域传输"

#, vue-format
msgid "Zone-Signing Key"
msgstr "Zone-签名密钥"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "File Size"
msgstr "文件尺寸"

#, vue-format
msgctxt "custombuild"
msgid "Override software compilation configuration."
msgstr "覆盖软件编译配置。"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Authenticate"
msgstr "验证"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Back to the login page"
msgstr "返回登录页面"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code"
msgstr "代码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Code from E-mail"
msgstr "来自电子邮件的代码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Dark Mode"
msgstr "黑暗模式"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid ""
"Enter your Username and a confirmation link will be sent to your email "
"account."
msgstr "输入您的用户名，将发送确认链接到您的电子邮件帐户。"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Follow system mode"
msgstr "跟随系统模式"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "忘记密码？"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Get the code from your phone's app, or use a backup scratch code."
msgstr "从手机的应用程序中获取代码，或使用备份暂存代码。"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Given key is suitable for API calls only"
msgstr "指定密钥仅适用于API调用"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Hmm, login details do not seem to be correct. Please try again."
msgstr "嗯，登录详细信息似乎不正确。请重试。"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Licensing error"
msgstr "许可证错误"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Light Mode"
msgstr "亮色模式"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Log In using your username and code from E-mail"
msgstr "使用您的用户名和电子邮件中的代码登录"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Logged in.."
msgstr "已登录.."

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Password"
msgstr "密码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter username"
msgstr "请输入用户名"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Please enter your password"
msgstr "请输入密码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Request New Password"
msgstr "重设新密码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Send me a Link"
msgstr "给我发个链接"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Sign in"
msgstr "登录"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Submit Answer"
msgstr "提交答案"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trial License"
msgstr "试用许可证"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Trust this device for %{ days } days"
msgstr "信任此设备 %{ days } 天"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Two Step Authentication"
msgstr "两步验证"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong answer to security question"
msgstr "错误的安全问题答案"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Wrong two factor authentication code"
msgstr "错误的双因素身份验证代码"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your account is disabled"
msgstr "帐户已禁用"

#, vue-format
msgctxt "login-page"
msgid "Your IP is blacklisted"
msgstr "您的IP被列入黑名单"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter"
msgstr "修改"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Alter Routine"
msgstr "改变常规"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create"
msgstr "创建"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create Routine"
msgstr "创建 Routine"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create tmp tables"
msgstr "创建tmp表"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Create View"
msgstr "创建视图"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Drop"
msgstr "删除"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Event"
msgstr "事件"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Execute"
msgstr "执行"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Grant"
msgstr "授予"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Index"
msgstr "索引"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Insert"
msgstr "插入"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Lock Tables"
msgstr "锁定表"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Reference"
msgstr "参考"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Select"
msgstr "选择"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Show View"
msgstr "显示视图"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Trigger"
msgstr "触发"

#, vue-format
msgctxt "mysql_privs"
msgid "Update"
msgstr "更新"
